« Libération par la police sous engagement » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « Warrant Arrests » par « Arrestations avec mandat »
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
m Remplacement de texte : « ([0-9])L\.R\. » par « $1; L.R. »
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
 
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[en:Libération par la police sous engagement]]
[[en:Release by Police on Undertaking]]
{{LevelZero}}{{HeaderRelease}}
{{LevelZero}}{{HeaderRelease}}
{{HeaderBail}}
{{HeaderBail}}
{{Currency2|December|2022}}
{{Currency2|décembre|2022}}
==Principes généraux==
==Principes généraux==
{{voir aussi|Arrestations sans mandat|Arrestations avec mandat|Obligation de comparaître d'un accusé sans arrestation|Détention initiale après l'inculpation}}
{{voir aussi|Arrestations sans mandat|Arrestations avec mandat|Comparution obligatoire de l'accusé sans arrestation|Détention initiale après l'inculpation}}
La mise en liberté d'un détenu est régie par la partie XVI du Code intitulée « Obligation de comparaître devant un juge et mise en liberté provisoire ». Cette partie vise notamment à réduire au minimum, « dans la mesure compatible avec l'intérêt public, l'incarcération avant le procès des personnes accusées d'infractions criminelles ».<ref>
La mise en liberté d'un détenu est régie par la partie XVI du Code intitulée {{Tr}}« Obligation de comparaître devant un juge et mise en liberté provisoire ». Cette partie vise notamment à réduire au minimum, « dans la mesure compatible avec l'intérêt public, l'incarcération avant le procès des personnes accusées d'infractions criminelles ».<ref>
{{CanLIIRP|Oliveira|22qlw|2009 ONCA 219 (CanLII)|243 CCC (3d) 217}}{{perONCA-H|Doherty JA}}
{{CanLIIRP|Oliveira|22qlw|2009 ONCA 219 (CanLII)|243 CCC (3d) 217}}{{perONCA-H|Doherty JA}}
</ref>
</ref>
Ligne 17 : Ligne 17 :
===Principes de retenue===
===Principes de retenue===
{{quotation3|
{{quotation3|
Principe de la retenue
; Principe de la retenue
 
493.1 Dans toute décision prise au titre de la présente partie, l’agent de la paix, le juge de paix ou le juge cherchent en premier lieu à mettre en liberté le prévenu à la première occasion raisonnable et aux conditions les moins sévères possible dans les circonstances, notamment celles qu’il peut raisonnablement respecter, tout en tenant compte des motifs visés aux paragraphes 498(1.1) ou 515(10), selon le cas.
493.1 Dans toute décision prise au titre de la présente partie, l’agent de la paix, le juge de paix ou le juge cherchent en premier lieu à mettre en liberté le prévenu à la première occasion raisonnable et aux conditions les moins sévères possible dans les circonstances, notamment celles qu’il peut raisonnablement respecter, tout en tenant compte des motifs visés aux paragraphes 498(1.1) ou 515(10), selon le cas.


2019, ch. 25, art. 210
{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 210
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|493.1}}
|{{CCCSec2|493.1}}
Ligne 32 : Ligne 31 :
; Objectif
; Objectif
L'objectif de l'article 493.1 était de codifier la common law.<ReF>
L'objectif de l'article 493.1 était de codifier la common law.<ReF>
{{CanLIIRx|Al-Adhami|jb600|2020 ONSC 6421 (CanLII)}}{{perONSC|Harris J}}{{atL||53}} (The purpose "was simply to codify the common law. In the circumstances of the true allegations")<Br>
{{CanLIIRx|Al-Adhami|jb600|2020 ONSC 6421 (CanLII)}}{{perONSC|Harris J}}{{atL||53}} (The purpose "was simply to codify the common law. In the circumstances of the true allegations » )<Br>
</ref>  
</ref>  


{{quotation2|
{{quotation2|
Prévenus autochtones et populations vulnérables
;Prévenus autochtones et populations vulnérables
 
493.2 Dans toute décision prise au titre de la présente partie, l’agent de la paix, le juge de paix ou le juge accordent une attention particulière à la situation :
493.2 Dans toute décision prise au titre de la présente partie, l’agent de la paix, le juge de paix ou le juge accordent une attention particulière à la situation :
:a) des prévenus autochtones;
:b) des prévenus appartenant à des populations vulnérables qui sont surreprésentées au sein du système de justice pénale et qui souffrent d’un désavantage lorsqu’il s’agit d’obtenir une mise en liberté au titre de la présente partie.


a) des prévenus autochtones;
{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 210
 
b) des prévenus appartenant à des populations vulnérables qui sont surreprésentées au sein du système de justice pénale et qui souffrent d’un désavantage lorsqu’il s’agit d’obtenir une mise en liberté au titre de la présente partie.
 
2019, ch. 25, art. 210
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|493.2}}
|{{CCCSec2|493.2}}
Ligne 60 : Ligne 56 :
; Pouvoirs en cas d'arrestation sans mandat
; Pouvoirs en cas d'arrestation sans mandat
{{quotation2|
{{quotation2|
Mise en liberté — arrestation sans mandat
; Mise en liberté — arrestation sans mandat
 
498 (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), lorsqu’une personne a été arrêtée sans mandat pour une infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 et n’a pas été conduite devant un juge de paix ni mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie, un agent de la paix doit, dès que cela est matériellement possible, la mettre en liberté si, selon le cas :
498 (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), lorsqu’une personne a été arrêtée sans mandat pour une infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 et n’a pas été conduite devant un juge de paix ni mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie, un agent de la paix doit, dès que cela est matériellement possible, la mettre en liberté si, selon le cas :
 
:a) il a l’intention d’obliger cette personne à comparaître par voie de sommation;
a) il a l’intention d’obliger cette personne à comparaître par voie de sommation;
:b) il a délivré à cette personne une citation à comparaître;
 
:c) cette personne lui a remis une promesse.
b) il a délivré à cette personne une citation à comparaître;
 
c) cette personne lui a remis une promesse.


{{removed|(1.01) and (1.1)}}
{{removed|(1.01) and (1.1)}}
Cas où les paragraphes (1) et (1.01) ne s’appliquent pas
;Cas où les paragraphes (1) et (1.01) ne s’appliquent pas
 
(2) Les paragraphes (1) et (1.01) ne s’appliquent pas à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat par un agent de la paix pour une infraction visée au paragraphe 503(3).
(2) Les paragraphes (1) et (1.01) ne s’appliquent pas à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat par un agent de la paix pour une infraction visée au paragraphe 503(3).


<br>
<br>
{{removed|(3)}}
{{removed|(3)}}
L.R. (1985), ch. C-46, art. 498L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 1861997, ch. 18, art. 521998, ch. 7, art. 21999, ch. 25, art. 4 et 30(préambule)2019, ch. 25, art. 213
L.R. (1985), ch. C-46, art. 498;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 186;
{{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 52;
{{LegHistory90s|1998, ch. 7}}, art. 2;
{{LegHistory90s|1999, ch. 25}}, art. 4 et 30(préambule){{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 213
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|498}}
|{{CCCSec2|498}}
Ligne 83 : Ligne 78 :
}}
}}


Une promesse de comparaître et une promesse à la police sont deux formes de « cautionnement par la police » prévues par la partie XVI du Code.<ref>
Une promesse de comparaître et une promesse à la police sont deux formes de {{Tr}}« cautionnement par la police » prévues par la partie XVI du Code.<ref>
{{CanLIIRP|Oliveira|22qlw|2009 ONCA 219 (CanLII)|243 CCC (3d) 217}}{{perONCA-H|Doherty JA}} (3:0){{atL|22qlw|29}}<br>
{{CanLIIRP|Oliveira|22qlw|2009 ONCA 219 (CanLII)|243 CCC (3d) 217}}{{perONCA-H|Doherty JA}} (3:0){{atL|22qlw|29}}<br>
</ref>
</ref>
Ligne 93 : Ligne 88 :
498<Br>
498<Br>
{{removed|(1)}}
{{removed|(1)}}
Personne livrée à un agent de la paix ou confiée à sa garde
; Personne livrée à un agent de la paix ou confiée à sa garde
 
(1.01) Le paragraphe (1) s’applique également à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat et livrée à un agent de la paix en conformité avec le paragraphe 494(3) ou confiée à sa garde en conformité avec le paragraphe 163.5(3) de la Loi sur les douanes, qui est détenue pour toute infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 et qui n’a pas été conduite devant un juge de paix ni mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie {{AnnSec|Part XVI}}.
(1.01) Le paragraphe (1) s’applique également à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat et livrée à un agent de la paix en conformité avec le paragraphe 494(3) ou confiée à sa garde en conformité avec le paragraphe 163.5(3) de la Loi sur les douanes, qui est détenue pour toute infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 et qui n’a pas été conduite devant un juge de paix ni mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie {{AnnSec|Part XVI}}.


Ligne 103 : Ligne 97 :
<br>
<br>
{{removed|(3)}}
{{removed|(3)}}
L.R. (1985), ch. C-46, art. 498L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 1861997, ch. 18, art. 521998, ch. 7, art. 21999, ch. 25, art. 4 et 30(préambule)2019, ch. 25, art. 213
L.R. (1985), ch. C-46, art. 498;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 186;
{{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 52;
{{LegHistory90s|1998, ch. 7}}, art. 2;
{{LegHistory90s|1999, ch. 25}}, art. 4 et 30(préambule){{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 213
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|498}}
|{{CCCSec2|498}}
Ligne 121 : Ligne 119 :


(3) Lorsqu’une personne a été arrêtée sans mandat en raison d’un acte criminel présumé avoir été commis, au Canada, à l’extérieur de la circonscription territoriale où elle a été arrêtée, elle est conduite, dans le délai prescrit aux alinéas (1)a) ou b), devant un juge de paix ayant compétence à l’endroit où elle a été arrêtée, à moins que, lorsque l’infraction est présumée avoir été commise dans la province où elle a été arrêtée, elle n’ait été conduite devant un juge de paix compétent à l’égard de l’infraction, et le juge de paix ayant compétence à l’endroit où elle a été arrêtée :
(3) Lorsqu’une personne a été arrêtée sans mandat en raison d’un acte criminel présumé avoir été commis, au Canada, à l’extérieur de la circonscription territoriale où elle a été arrêtée, elle est conduite, dans le délai prescrit aux alinéas (1)a) ou b), devant un juge de paix ayant compétence à l’endroit où elle a été arrêtée, à moins que, lorsque l’infraction est présumée avoir été commise dans la province où elle a été arrêtée, elle n’ait été conduite devant un juge de paix compétent à l’égard de l’infraction, et le juge de paix ayant compétence à l’endroit où elle a été arrêtée :
 
:a) s’il n’est pas convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne arrêtée est la personne présumée avoir commis l’infraction, la met en liberté;
a) s’il n’est pas convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne arrêtée est la personne présumée avoir commis l’infraction, la met en liberté;
:b) s’il est convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne arrêtée est la personne présumée avoir commis l’infraction, peut :
 
::(i) soit la renvoyer à la garde d’un agent de la paix en attendant l’exécution d’un mandat pour son arrestation en conformité avec l’article 528, mais si aucun mandat d’arrestation n’est ainsi exécuté dans les six jours qui suivent le moment où elle a été renvoyée à cette garde, la personne qui en a alors la garde la met en liberté,
b) s’il est convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne arrêtée est la personne présumée avoir commis l’infraction, peut :
::(ii) soit, dans le cas où l’infraction est présumée avoir été commise dans la province où elle a été arrêtée, ordonner qu’elle soit conduite devant le juge de paix compétent à l’égard de l’infraction.
 
(i) soit la renvoyer à la garde d’un agent de la paix en attendant l’exécution d’un mandat pour son arrestation en conformité avec l’article 528, mais si aucun mandat d’arrestation n’est ainsi exécuté dans les six jours qui suivent le moment où elle a été renvoyée à cette garde, la personne qui en a alors la garde la met en liberté,
 
(ii) soit, dans le cas où l’infraction est présumée avoir été commise dans la province où elle a été arrêtée, ordonner qu’elle soit conduite devant le juge de paix compétent à l’égard de l’infraction.


<br>
<br>
{{removed|(3.1), (4) and (5)}}
{{removed|(3.1), (4) et (5)}}
L.R. (1985), ch. C-46, art. 503L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 771994, ch. 44, art. 421997, ch. 18, art. 551998, ch. 7, art. 31999, ch. 25, art. 7(préambule)2019, ch. 25, art. 217
L.R. (1985), ch. C-46, art. 503;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 77;
{{LegHistory90s|1994, ch. 44}}, art. 42;
{{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 55;
{{LegHistory90s|1998, ch. 7}}, art. 3;
{{LegHistory90s|1999, ch. 25}}, art. 7(préambule){{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 217
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|503}}
|{{CCCSec2|503}}
Ligne 146 : Ligne 145 :
498<br>
498<br>
{{removed|(1) and (1.01)}}
{{removed|(1) and (1.01)}}
; Exception
Exception
(1.1) The peace officer shall not release the person if the peace officer believes, on reasonable grounds,
 
:(a) that it is necessary in the public interest that the person be detained in custody or that the matter of their release from custody be dealt with under another provision of this Part {{AnnSec|Part XVI}}, having regard to all the circumstances including the need to
(1.1) L’agent de la paix ne met pas la personne en liberté s’il a des motifs raisonnables de croire :
::(i) establish the identity of the person,
:a) qu’il est nécessaire, dans l’intérêt public, de détenir la personne sous garde ou de régler la question de sa mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie, eu égard aux circonstances, y compris la nécessité :
::(ii) secure or preserve evidence of or relating to the offence,
 
::(iii) prevent the continuation or repetition of the offence or the commission of another offence, or
(i) d’identifier la personne,
::(iv) ensure the safety and security of any victim of or witness to the offence; or
:(b) that, if the person is released from custody, the person will fail to attend court in order to be dealt with according to law.


{{removed|(1.1), (2) and (3)}}
(ii) de recueillir ou conserver une preuve de l’infraction ou une preuve y relative,
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 498;  
 
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 186;
(iii) d’empêcher que l’infraction se poursuive ou se répète, ou qu’une autre infraction soit commise,
{{LegHistory90s|1997, c. 18}}, s. 52;
 
{{LegHistory90s|1998, c. 7}}, s. 2;
(iv) d’assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction;
{{LegHistory90s|1999, c. 25}}, ss. 4, 30(Preamble);
:b) que, s’il met la personne en liberté, celle-ci omettra d’être présente au tribunal pour être traitée selon la loi.
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 213.
 
 
{{removed|(1.1), (2) et (3)}}
L.R. (1985), ch. C-46, art. 498;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 186{{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 52{{LegHistory90s|1998, ch. 7}}, art. 2{{LegHistory90s|1999, ch. 25}}, art. 4 et 30(préambule){{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 213
|{{CCCSec2|498}}
|{{CCCSec2|498}}
|{{NoteUp|498|1.1}}
|{{NoteUp|498|1.1}}
Ligne 169 : Ligne 170 :
}}
}}


Section 498 directs an officer to release an accused as soon as practicable, unless one of the reasons listed in (1.1). One of the "reasonable public interest" grounds include the need to detain a person until they are sober and safe to be released.<ref>
L'article 498 ordonne à un agent de police de libérer un accusé dès que possible, sauf si l'une des raisons énumérées au point (1.1) est présente. L'un des motifs d'« intérêt public raisonnable » comprend la nécessité de détenir une personne jusqu'à ce qu'elle soit sobre et qu'elle puisse être libérée en toute sécurité.<ref>
{{CanLIIRP|Viszlai|ftnz7|2012 BCCA 442 (CanLII)|293 CCC (3d) 127}}{{perBCCA|Frankel JA}}{{atL|ftnz7|47}}<br>
{{CanLIIRP|Viszlai|ftnz7|2012 BCCA 442 (CanLII)|293 CCC (3d) 127}}{{perBCCA|Frankel JA}}{{atL|ftnz7|47}}<br>
{{CanLIIR-N|Sapusak|, [1998] OJ No 3299}}<br>
{{CanLIIR-N|Sapusak|, [1998] OJ No 3299}}<br>
Ligne 181 : Ligne 182 :
</ref>
</ref>


The factors set out in 487(1.1) and 498(1.1) is not a closed list.<ref>
Les facteurs énoncés aux paragraphes 487(1.1) et 498(1.1) ne constituent pas une liste exhaustive.<ref>
{{CanLIIRP|Donald|2csw3|2010 SKPC 123 (CanLII)|79 CR (6th) 93}}{{perSKPC|Kalmakoff J}}{{atL|2csw3|48}}
{{CanLIIRP|Donald|2csw3|2010 SKPC 123 (CanLII)|79 CR (6th) 93}}{{perSKPC|Kalmakoff J}}{{atL|2csw3|48}}
</ref>  
</ref>  
Other circumstances include an offender charged for impaired driving who can be held "until that individual is sober or can be picked up by a sober person."<ref>
D'autres circonstances incluent un délinquant accusé de conduite avec facultés affaiblies qui peut être détenu {{Tr}}« jusqu'à ce que la personne soit sobre ou qu'une personne sobre puisse venir la chercher ».<ref>
{{ibid1|Donald}}{{atL|2csw3|48}}<br>
{{ibid1|Donald}}{{atL|2csw3|48}}<br>
{{CanLIIRP|Pashovitz|g8d2z|1987 CanLII 4629 (SK CA)|59 Sask R 165, 59 CR (3d) 396}}{{perSKCA|Sherstobitoff JA}}<Br>
{{CanLIIRP|Pashovitz|g8d2z|1987 CanLII 4629 (SK CA)|59 Sask R 165, 59 CR (3d) 396}}{{perSKCA|Sherstobitoff JA}}<Br>
{{CanLIIR-N|Sapusak|, [1998] OJ No 4148 (Ont. C.A.)}}<Br>
{{CanLIIR-N|Sapusak|, [1998] OJ No 4148 (Ont. C.A.)}}<Br>
</ref>
</ref>
There is no strict obligation to make an inquiry into whether a pick up is available but a failure to make any inquiry could affect the reasonableness of the decision to hold the accused. <ref>
Il n'existe aucune obligation stricte de se renseigner pour savoir si un service de ramassage est disponible, mais l'omission de se renseigner pourrait influer sur le caractère raisonnable de la décision de détenir l'accusé. <ref>
{{CanLIIRP|Marcil|ggzs8|2015 SKQB 79 (CanLII)|470 Sask R 307}}{{perSKQB|McMurtry J}}{{atL|ggzs8|11}}
{{CanLIIRP|Marcil|ggzs8|2015 SKQB 79 (CanLII)|470 Sask R 307}}{{perSKQB|McMurtry J}}{{atL|ggzs8|11}}
</ref>
</ref>
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Impaired Driving Investigations===
===Enquêtes sur la conduite avec facultés affaiblies===
Factors that the police should consider when deciding whether to release a detainee in an impaired driving investigation include:<ref>
Les facteurs que la police devrait prendre en compte lorsqu'elle décide de libérer ou non un détenu dans le cadre d'une enquête sur la conduite avec facultés affaiblies sont les suivants :<ref>
{{CanLIIRP|Price|29cc4|2010 ONSC 1898 (CanLII)|212 CRR (2d) 2449}}{{perONSC|Durno J}}{{atL|29cc4|93}}<br>
{{CanLIIRP|Price|29cc4|2010 ONSC 1898 (CanLII)|212 CRR (2d) 2449}}{{perONSC|Durno J}}{{atL|29cc4|93}}<br>
</ref>
</ref>
# the accused's blood alcohol level,  
# le taux d'alcoolémie de l'accusé,
# whether the accused was charged with impaired operation,  
# si l'accusé a été accusé de conduite avec facultés affaiblies,
# his or her level of comprehension,  
# son niveau de compréhension,
# that the accused is prohibited by statute from driving a motor vehicle (the administrative license suspension),  
# que la loi interdit à l'accusé de conduire un véhicule à moteur (suspension administrative du permis),
# that the accused's vehicle would have been impounded,  
# que le véhicule de l'accusé aurait été mis en fourrière,
# whether there was a responsible person available to pick up the accused although the officer-in-charge has no authority to bind the responsible person as a surety would be bound,  
# si une personne responsable était disponible pour venir chercher l'accusé bien que l'agent responsable n'ait pas le pouvoir de lier la personne responsable comme le serait une caution,
# whether the accused had a criminal record and if so, its contents,  
# si l'accusé avait un casier judiciaire et, dans l'affirmative, son casier judiciaire. contenu,
# whether the accused had outstanding charges,  
# si l'accusé avait des accusations en suspens,
# his or her attitude and that by drinking and driving the accused has recently exhibited poor judgment.
# son attitude et le fait qu'en buvant et en conduisant, l'accusé a récemment fait preuve d'un manque de jugement.


The analysis should not simply be limited to the BAC level results.<ref>
L'analyse ne doit pas se limiter simplement aux résultats du taux d'alcoolémie.<ref>
{{ibid1|Price}}{{atL|29cc4|93}}<br>
{{ibid1|Price}}{{atL|29cc4|93}}<br>
</ref>
</ref>
Ligne 214 : Ligne 215 :
{{Reflist|2}}
{{Reflist|2}}


==Release Persons About to Commit Indictable Offence==
==Libérer les personnes sur le point de commettre un acte criminel==
 
{{quotation2|
{{quotation2|
503<br>
503<br>
{{removed|(1), (1.1), (2), (2.1), (2.2), (2.3), (3) and (3.1)}}
{{removed|(1), (1.1), (2), (2.1), (2.2), (2.3), (3) and (3.1)}}
; Release of person about to commit indictable offence
; Mise en liberté d’une personne sur le point de commettre un acte criminel
(4) A peace officer having the custody of a person who has been arrested without warrant as a person about to commit an indictable offence shall release that person as soon as practicable after the officer is satisfied that the continued detention of that person is no longer necessary in order to prevent that person from committing an indictable offence.
(4) L’agent de la paix ayant la garde d’une personne qui a été arrêtée sans mandat en tant que personne sur le point de commettre un acte criminel la met en liberté dès que cela est matériellement possible à compter du moment où il est convaincu que la continuation de sa détention n’est plus nécessaire pour empêcher qu’elle commette un acte criminel.


{{removed|(5)}}
{{removed|(5)}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 503;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 503;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 77;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 77{{LegHistory90s|1994, ch. 44}}, art. 42{{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 55{{LegHistory90s|1998, ch. 7}}, art. 3{{LegHistory90s|1999, ch. 25}}, art. 7(préambule){{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 217
{{LegHistory90s|1994, c. 44}}, s. 42;
{{LegHistory90s|1997, c. 18}}, s. 55;
{{LegHistory90s|1998, c. 7}}, s. 3;
{{LegHistory90s|1999, c. 25}}, s. 7(Preamble);
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 217.
|{{CCCSec2|503}}
|{{CCCSec2|503}}
|{{NoteUp|503|4}}
|{{NoteUp|503|4}}
Ligne 236 : Ligne 233 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Timing of Release ("As soon as practicable")==
==Moment de la libération (« Dès que possible »)==
:''See also [[Investigative_Detention#Right_Against_Arbitrary_Detention|Right Against Arbitrary Detention]]''
:''Voir aussi [[Investigative_Detention#Right_Against_Arbitrary_Detention|Droit contre la détention arbitraire]]''
Under both [{{CCCSec|497}} s. 497 and 498], a peace officer or officer in charge must release a suspect "as soon as practicable".
En vertu des articles 497 et 498 de l'[{{CCCSec|497}}, un agent de la paix ou un agent responsable doit libérer un suspect {{Tr}}« dès que possible ».


If the suspect is being held for court, s. 503 requires that police bring him to court "without unreasonable delay".
Si le suspect est détenu en attendant son procès, l'article 503 exige que la police l'amène au tribunal {{Tr}}« sans délai déraisonnable ».


Post-arrest detention is permissible under the exceptions listed in s. 497(1.1)(a) and s. 498(1.1)(a). This includes detention for the purpose of "securing" evidence including obtaining a statement from the accused.<ref>
La détention après l'arrestation est autorisée en vertu des exceptions énumérées à l'article 497(1.1)(a) et à l'article 498(1.1)(a). Cela comprend la détention dans le but de {{Tr}}« recueillir » des éléments de preuve, notamment d’obtenir une déclaration de l’accusé.<ref>
{{CanLIIRP|Viszlai|ftnz7|2012 BCCA 442 (CanLII)|293 CCC (3d) 127}}{{perBCCA|Frankel JA}} (3:0){{atsL|ftnz7|61| à 62}}<br>
{{CanLIIRP|Viszlai|ftnz7|2012 BCCA 442 (CanLII)|293 CCC (3d) 127}}{{perBCCA|Frankel JA}} (3:0){{atsL|ftnz7|61| à 62}}<br>
</ref>
</ref>


Fsilure to comply with the duty in s. 503 to bring the accused as soon as practicable to the justice can be factor in determining voluntariness of a statement.<ref>
Le non-respect de l’obligation prévue à l’art. 503 de traduire l’accusé devant le juge dès que possible peut être un facteur déterminant dans la détermination du caractère volontaire d’une déclaration.<ref>
{{CanLIIR-N|Koszalup|, (1974), 27 CRNS 226}} at 236<Br>
{{CanLIIR-N|Koszalup|, (1974), 27 CRNS 226}} at 236<Br>
</ref>
</ref>
Ligne 252 : Ligne 249 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Timing of Laying an Information ("As soon as practicable")==
==Dépôt d'une dénonciation (« dès que possible »)==
{{seealso|Laying of an Information|Processus de délivrance}}
{{seealso|Dépôt d'une dénonciation|Processus de délivrance}}
Once an accused is released, the officer is required under s. 505 to lay an information "as soon as practicable":
Une fois l'accusé libéré, l'agent est tenu, en vertu de l'art. 505, de déposer une dénonciation {{Tr}}« dès que possible » :
 
{{quotation3|
{{quotation3|
; Time within which information to be laid in certain cases
;Délai pour la dénonciation
505 If an appearance notice has been issued to an accused under section 497 {{AnnSec4|497}}, or if an accused has been released from custody under section 498 {{AnnSec4|498}} or 503 {{AnnSec5|503}}, an information relating to the offence alleged to have been committed by the accused or relating to an included or other offence alleged to have been committed by them shall be laid before a justice as soon as practicable after the issuance or release, and in any event before the time stated in the appearance notice or undertaking for their attendance in court.


505 Lorsqu’une citation à comparaître a été délivrée à un prévenu en vertu de l’article 497 ou qu’un prévenu a été mis en liberté en vertu des articles 498 ou 503, une dénonciation relative à l’infraction que le prévenu aurait commise, ou relative à une infraction incluse ou autre qu’il aurait commise, doit être faite devant un juge de paix dès que cela est matériellement possible par la suite et, dans tous les cas, avant le moment indiqué dans la citation à comparaître ou la promesse pour sa présence au tribunal.
L.R. (1985), ch. C-46, art. 505{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 218
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|505}}
|{{CCCSec2|505}}
Ligne 272 : Ligne 272 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Attendance from Release==
==Parution après mise en liberté==
If an accused is released by summons, appearance notice, promise to appear, or undertaking, as discussed above, and the accused fails to attend on the date specified, the justice may issue a warrant under s. 502 for the arrest of the accused. The warrant may be "endorsed" pursuant to s. 507(6) otherwise the warrant will be considered "unendorsed".
Si un accusé est mis en liberté par sommation, citation à comparaître, promesse de comparaître ou engagement, comme indiqué ci-dessus, et que l'accusé ne se présente pas à la date précisée, le juge peut émettre un mandat d'arrêt en vertu de l'art. 502 pour l'arrestation de l'accusé. Le mandat peut être {{Tr}}« visé » conformément au par. 507(6), sinon il sera considéré comme {{Tr}}« non visé ».


If the accused attends before the justice, at which point the information will have been laid, the judge will either confirm the "process" (that is, the release mechanism used to compel attendance) or else will cancel it under s. 508.
Si l'accusé se présente devant le juge, auquel cas la dénonciation aura été déposée, le juge confirmera le {{Tr}}« processus » (c'est-à-dire le mécanisme de mise en liberté utilisé pour contraindre à comparaître) ou l'annulera en vertu de l'art. 508.


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Contents and Conditions of Undertaking==
==Contenu et conditions de l'engagement==
{{Seealso|Compelling Attendance by Accused Without Arrest#Contents of Appearance Notice}}
{{Voir aussi|Contraindre l'accusé à comparaître sans arrestation#Contenu de la citation à comparaître}}


{{quotation2|
{{quotation2|
; Contents of undertaking
; Contenu de la promesse
501 (1) An undertaking under paragraph 498(1)(c) {{AnnSec4|498(1)(c)A}}, 499(b) {{AnnSec4|499(b)}} or 503(1.1)(b) {{AnnSec5|503(1.1)(b)}} must set out
501 (1) Toute promesse visée aux alinéas 498(1)c), 499b) ou 503(1.1)b) doit :
:(a) the name, date of birth and contact information of the accused;
:a) indiquer le nom du prévenu, sa date de naissance et ses coordonnées;
:(b) the substance of the offence that the accused is alleged to have committed; and
:b) indiquer l’essentiel de l’infraction que le prévenu aurait commise;
:(c) a summary of subsections 145(4) {{AnnSec1|145(4)}} and (6) {{AnnSec1|145(6)}}, sections 512 {{AnnSec1|512}} and 512.2 {{AnnSec1|512.2}} and subsection 524(4) {{AnnSec1|524(4)}}.
:c) contenir un résumé des paragraphes 145(4) et (6), des articles 512 et 512.2 et du paragraphe 524(4).


; Mandatory conditions
;Conditions obligatoires
(2) The undertaking must contain a condition that the accused attend court at the time and place stated in the undertaking and to attend afterwards as required by the court.


; Additional conditions
(2) La promesse doit être assortie de la condition pour le prévenu de se présenter devant le tribunal aux date, heure et lieu qui y sont indiqués et par la suite selon ce que le tribunal exigera.
(3) The undertaking may contain one or more of the following conditions, if the condition is reasonable in the circumstances of the offence and necessary, to ensure the accused’s attendance in court or the safety and security of any victim of or witness to the offence, or to prevent the continuation or repetition of the offence or the commission of another offence:
:(a) report at specified times to the peace officer or other specified person;
:(b) remain within a specified territorial jurisdiction;
:(c) notify the peace officer or other specified person of any change in their address, employment or occupation;
:(d) abstain from communicating, directly or indirectly, with any victim, witness or other person identified in the undertaking, except in accordance with any specified conditions;
:(e) abstain from going to any specified place or entering any geographic area related to any person referred to in paragraph (d), except in accordance with any specified conditions;
:(f) deposit all their passports with the peace officer or other specified person;
:(g) reside at a specified address, be at that address at specified hours and present themselves at the entrance of that residence to a peace officer or other specified person, at the officer’s or specified person’s request during those hours;
:(h) abstain from possessing a firearm, cross-bow, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or explosive substance, and surrender those that are in their possession to the peace officer or other specified person and also any authorization, licence or registration certificate or other document enabling them to acquire or possess them;
:(i) promise to pay an amount specified in the undertaking, which shall not be more than $500, if they fail to comply with any condition of the undertaking;
:(j) deposit, with the peace officer specified in the undertaking, money or other valuable security whose value does not exceed $500 if, at the time of giving the undertaking, the accused is not ordinarily resident in the province or does not ordinarily reside within 200 kilometres of the place in which they are in custody; and
:(k) comply with any other specified condition for ensuring the safety and security of any victim of or witness to the offence.


; Attendance for purposes of ''Identification of Criminals Act''
;Autres conditions
(4) The undertaking may require the accused to appear at the time and place stated in it for the purposes of the ''Identification of Criminals Act'', if the accused is alleged to have committed an offence referred to in paragraph 2(1)‍(c) of that Act.


; Money or other valuable security to be deposited with justice
(3) Elle peut être assortie de l’une ou plusieurs des conditions ci-après si elles sont raisonnables eu égard aux circonstances entourant la prétendue infraction et nécessaires pour assurer la présence du prévenu au tribunal ou la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction ou pour empêcher que l’infraction se poursuive ou se répète ou qu’une autre infraction soit commise :
(5) If the accused has deposited an amount of money or other valuable security with a peace officer, the officer shall, without delay after the deposit, cause the money or valuable security to be delivered to a justice for deposit with the justice.
:a) se présenter, aux moments indiqués, à l’agent de la paix ou à la personne qui y sont nommés;
:b) demeurer dans le ressort de la juridiction précisée;
:c) aviser l’agent de la paix ou la personne qui y sont nommés de tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occupation;
:d) sauf en conformité avec les conditions prévues, s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — nommée;
:e) sauf en conformité avec les conditions prévues, s’abstenir d’aller dans un lieu ou de pénétrer dans tout secteur géographique précisé qui est lié à la personne visée à l’alinéa d);
:f) remettre tous ses passeports à l’agent de la paix ou à la personne qui y sont nommés;
:g) résider à l’adresse indiquée, être présent à cette adresse aux heures indiquées et, durant ces heures, se présenter à l’entrée de la résidence sur demande d’un agent de la paix ou d’une autre personne nommée;
:h) s’abstenir de posséder une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions, des munitions prohibées ou des substances explosives et remettre ceux qui sont en sa possession à l’agent de la paix ou à la personne qui y sont nommés, ainsi que les autorisations, permis et certificats d’enregistrement et tout autre document permettant à la personne d’acquérir ou de posséder ces objets;
:i) s’engager à verser la somme — d’au plus cinq cents dollars — qui y est précisée, en cas de non-respect de l’une ou l’autre des conditions de la promesse;
:j) déposer auprès de l’agent de la paix nommé une somme d’argent ou autre valeur d’au plus cinq cents dollars si, au moment de remettre la promesse, le prévenu ne réside pas ordinairement dans la province où il est sous garde ou dans un rayon de deux cents kilomètres du lieu où il est sous garde;
:k) observer toute autre condition indiquée pour assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction en cause.


; Signature of accused
;Comparution pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels
(6) The accused shall be requested to sign in duplicate their undertaking and, whether or not they comply with that request, one of the duplicates shall be given to them. If they fail or refuse to sign, the lack of their signature does not invalidate the undertaking.


R.S., 1985, c. C-46, s. 501;
(4) La promesse peut enjoindre au prévenu de comparaître, pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, aux date, heure et lieu indiqués, lorsqu’il est allégué que le prévenu a commis une infraction visée à l’alinéa 2(1)c) de cette loi.
R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 76;
 
{{LegHistory90s|1992, c. 47}}, s. 69;
;Argent ou autre valeur déposés auprès du juge de paix
{{LegHistory90s|1994, c. 44}}, ss. 41, 94;
 
{{LegHistory90s|1996, c. 7}}, s. 38;
(5) Lorsqu’un prévenu a déposé auprès d’un agent de la paix une somme d’argent ou autre valeur, l’agent de la paix fait remettre, aussitôt après ce dépôt, cet argent ou cette autre valeur à un juge de paix pour dépôt auprès de celui-ci.
{{LegHistory00s|2008, c. 18}}, s. 15;
 
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 215;
;Signature du prévenu
{{LegHistory20s|2022, c. 17}}, s. 29.
 
(6) Il faut demander au prévenu de signer en double exemplaire sa promesse et, qu’il le fasse ou non, un exemplaire doit lui être remis; mais s’il refuse ou s’il fait défaut de signer, l’absence de sa signature ne porte pas atteinte à la validité de la promesse.
 
L.R. (1985), ch. C-46, art. 501;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 76{{LegHistory90s|1992, ch. 47}}, art. 69{{LegHistory90s|1994, ch. 44}}, art. 41 et 94{{LegHistory90s|1996, ch. 7}}, art. 38{{LegHistory00s|2008, ch. 18}}, art. 15{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 215{{LegHistory20s|2022, ch. 17}}, art. 29
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|501}}
|{{CCCSec2|501}}
Ligne 329 : Ligne 328 :
{{C75-fix}}
{{C75-fix}}


; Attendance
; Présence
The requirement to attend goes beyond mere physical presence and must include making oneself known to the court.<ref>
L’obligation de comparaître va au-delà de la simple présence physique et doit inclure le fait de se faire connaître du tribunal.<ref>
{{CanLIIRP|Anderson|2f0kd|1983 ABCA 264 (CanLII)|9 CCC (3d) 539}}{{perABCA-H|Kerans JA}}
{{CanLIIRP|Anderson|2f0kd|1983 ABCA 264 (CanLII)|9 CCC (3d) 539}}{{perABCA-H|Kerans JA}}
</ref>
</ref>


; Incomplete Text
; Texte incomplet
An undertaking that does not contain the complete text of a provision does not affect the jurisdiction of the court over the accused.<Ref>
Un engagement qui ne contient pas le texte complet d’une disposition n’affecte pas la compétence du tribunal sur l’accusé.<Ref>
{{CanLIIRP|Gougeon|gdkhp|1980 CanLII 2842 (ON CA)| 55 CCC (2d) 218}}{{perONCA-H|Morden JA}}
{{CanLIIRP|Gougeon|gdkhp|1980 CanLII 2842 (ON CA)| 55 CCC (2d) 218}}{{perONCA-H|Morden JA}}
</ref>
</ref>


; Fingerprinting
; Empreintes digitales
The Crown is permitted to delay electing a mode of trial until such time as the accused has attended for finger prints.<Ref>
La Couronne est autorisée à retarder le choix d'un mode de procès jusqu'à ce que l'accusé se soit présenté pour la prise d'empreintes digitales.<Ref>
{{CanLIIRP|Abarca|gdf8g|1980 CanLII 2958 (ON CA)|57 CCC (2d) 410}}{{perONCA-H|Lacourciere JA}}
{{CanLIIRP|Abarca|gdf8g|1980 CanLII 2958 (ON CA)|57 CCC (2d) 410}}{{perONCA-H|Lacourciere JA}}
</ref>
</ref>


; Constitutionality
; Constitutionnalité
The discretionary authority under s. 501(3) to require attendance for fingerprinting is does not violate s. 7.<Ref>
Le pouvoir discrétionnaire conféré par le par. 501(3) d'exiger la présence de l'accusé pour la prise d'empreintes digitales ne viole pas l'art. 7.<Ref>
{{CanLIIRPC|R v Beare; R v Higgins|1jbbw|1988 CanLII 126 (SCC)|[1988] 2 SCR 387}}{{perSCC|La Forest J}}
{{CanLIIRPC|R v Beare; R v Higgins|1jbbw|1988 CanLII 126 (CSC)|[1988] 2 RCS 387}}{{perSCC|La Forest J}}
</ref>
</ref>


===Varying Conditions on Consent===
===Varying Conditions on Consent===
{{quotation2|
{{quotation2|
; Variation of undertaking on consent
;Modification de la promesse sur consentement
502 (1) The undertaking in respect of which an accused has been released under section 498 {{AnnSec4|498}}, 499 {{AnnSec4|499}} or 503 {{AnnSec5|503}} may, with the written consent of the accused and the prosecutor, be varied and the undertaking so varied is deemed to be an undertaking given under section 498 {{AnnSec4|498}}, 499 {{AnnSec4|499}} or 503 {{AnnSec5|503}}, as the case may be.


; Replacement by justice of undertaking with order
502 (1) La promesse en vertu de laquelle le prévenu a été mis en liberté sous le régime des articles 498, 499 ou 503 peut être modifiée si le prévenu et le poursuivant y consentent par écrit. La promesse ainsi modifiée est réputée être une promesse remise en vertu des articles 498, 499 ou 503, selon le cas.
(2) The accused or the prosecutor may, in the absence of consent between them, apply to a justice for a release order under subsection 515(1) {{AnnSec5|515(1)}} or (2) {{AnnSec5|515(2)}} to replace an undertaking given by the accused under paragraph 498(1)(c) {{AnnSec4|498(1)(c)}}, 499(b) {{AnnSec4|499(b)}} or 503(1.1)(b) {{AnnSec5|503(1.1)(b)}} with the order. If the prosecutor applies for the order, the prosecutor must provide three days notice to the accused.


R.S., 1985, c. C-46, s. 502;
;Substitution d’une ordonnance d’un juge de paix à la promesse
1992, c. 47, s. 70;
 
1996, c. 7, s. 38;
(2) En l’absence de consentement, le prévenu ou le poursuivant peuvent demander à un juge de paix de rendre l’ordonnance visée aux paragraphes 515(1) ou (2) pour qu’elle soit substituée à la promesse remise par le prévenu en vertu des alinéas 498(1)c), 499b) ou 503(1.1)b). Le poursuivant qui fait la demande doit remettre au prévenu un préavis de trois jours.
1997, c. 18, s. 5;
 
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 215.
L.R. (1985), ch. C-46, art. 502{{LegHistory90s|1992, ch. 47}}, art. 70{{LegHistory90s|1996, ch. 7}}, art. 38{{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 54{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 215
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|502}}
|{{CCCSec2|502}}
Ligne 367 : Ligne 364 :
}}
}}


==Duration of Conditions==
==Durée des conditions==


{{quotation2|
{{quotation2|
; Period for which appearance notice, etc., continues in force
; Période de validité de la citation à comparaître, etc.
523 (1) If an accused, in respect of an offence with which they are charged, has not been taken into custody or has been released from custody under any provision of this Part, the appearance notice, summons, undertaking or release order issued to, given or entered into by the accused continues in force, subject to its terms, and applies in respect of any new information charging the same offence or an included offence that was received after the appearance notice, summons, undertaking or release order was issued, given or entered into,
523 (1) Lorsqu’un prévenu, à l’égard d’une infraction dont il est inculpé, n’a pas été mis sous garde ou a été mis en liberté en vertu d’une disposition de la présente partie, la sommation, la citation à comparaître, la promesse ou l’ordonnance de mise en liberté le visant demeure en vigueur selon ses termes et s’applique à l’égard d’une nouvelle dénonciation lui imputant la même infraction ou une infraction incluse reçue après la délivrance de la sommation ou la citation à comparaître ou la remise de la promesse ou après que l’ordonnance de mise en liberté a été rendue :
:(a) where the accused was released from custody pursuant to an order of a judge made under subsection 522(3) {{AnnSec5|522(3)}}, until his trial is completed; or
:a) lorsque le prévenu a été mis en liberté en application d’une ordonnance d’un juge rendue en vertu du paragraphe 522(3), tant que son procès n’a pas pris fin;
:(b) in any other case,
:b) dans tout autre cas, tant que :
::(i) until his trial is completed, and
::(i) son procès n’a pas pris fin,
::(ii) where the accused is, at his trial, determined to be guilty of the offence, until a sentence within the meaning of section 673 {{AnnSec6|673}} is imposed on the accused unless, at the time the accused is determined to be guilty, the court, judge or justice orders that the accused be taken into custody pending such sentence.
::(ii) lorsque le prévenu est déclaré coupable à son procès, sa peine au sens de l’article 673 n’a pas été prononcée, à moins que, au moment où sa culpabilité est déterminée, le tribunal, le juge ou le juge de paix n’ordonne que le prévenu soit mis sous garde en attendant le prononcé de la peine.


{{removed|(1.1), (1.2), (2) and (3)}}
{{removed|(1.1), (1.2), (2) et (3)}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 523;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 523;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 89;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 89{{LegHistory10s|2011, ch. 16}}, art. 2{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 233
{{LegHistory10s|2011, c. 16}}, s. 2;
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 233.
|{{CCCSec2|523}}
|{{CCCSec2|523}}
|{{NoteUp|523|1}}
|{{NoteUp|523|1}}
Ligne 387 : Ligne 382 :
{{C75-fix}}
{{C75-fix}}


==Compelling Attendance for Identification==
==Comparution forcée pour identification==
* [[Taking Photographs and Fingerprints of Accused Persons]]
* [[Prise de photographies et d'empreintes digitales des personnes accusées]]


==Powers to Release on Warrant Arrest==
==Pouvoirs de mise en liberté sur mandat d'arrestation==
{{seealso|Arrestations avec mandat}}
{{seealso|Arrestations avec mandat}}


===Endorsed Arrest Warrant Under s. 519===
===Mandat d'arrêt approuvé en vertu de l'article 519===
{{quotation2|
{{quotation2|
; Release of accused
;Mise en liberté du prévenu
519 (1) If a justice makes a release order under section 515 {{AnnSec5|515}},
 
:(a) if the accused thereupon complies with the order, the justice shall direct that the accused be released
519 (1) Lorsqu’un juge de paix rend une ordonnance de mise en liberté en vertu de l’article 515 :
::(i) forthwith, if the accused is not required to be detained in custody in respect of any other matter, or
:a) si le prévenu se conforme à l’ordonnance, le juge de paix ordonne qu’il soit mis en liberté :
::(ii) as soon thereafter as the accused is no longer required to be detained in custody in respect of any other matter;
 
:(b) if the accused does not thereupon comply with the order, the justice who made the order or another justice having jurisdiction shall issue a warrant for the committal of the accused and may endorse thereon an authorization to the person having the custody of the accused to release the accused when the accused complies with the order
(i) soit immédiatement, si sa détention sous garde n’est pas requise pour une autre affaire,
::(i) forthwith after the compliance, if the accused is not required to be detained in custody in respect of any other matter, or
 
::(ii) as soon thereafter as the accused is no longer required to be detained in custody in respect of any other matter;  
(ii) soit aussitôt que sa détention sous garde n’est plus requise pour une autre affaire;
:and if the justice so endorses the warrant, he shall attach to it a copy of the order; and
:b) si le prévenu ne se conforme pas à l’ordonnance, le juge de paix qui a rendu l’ordonnance ou un autre juge de paix ayant juridiction décerne un mandat de dépôt pour l’incarcération du prévenu et peut y inscrire une autorisation permettant à la personne ayant la garde du prévenu de le mettre en liberté :
:(c) any condition in the order that an accused abstain from communicating, directly or indirectly, with any victim, witness or other person identified in the order, except in accordance with any specified conditions, is effective from the moment it is made, whether or not the accused has been released from custody.
 
(i) soit immédiatement après qu’il se sera conformé à l’ordonnance, si sa détention sous garde n’est pas requise pour une autre affaire,
 
(ii) soit aussitôt qu’il se sera conformé à l’ordonnance et que sa détention sous garde ne sera plus requise pour une autre affaire;
 
et si le juge de paix inscrit sur le mandat l’autorisation visée au présent alinéa, il doit y joindre une copie de l’ordonnance;
:c) toute condition de l’ordonnance exigeant que le prévenu, sauf en conformité avec les conditions prévues, s’abstienne de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — nommée dans l’ordonnance prend effet immédiatement, que le prévenu ait ou non été mis en liberté.
 
;Libération
 
(2) Lorsque le prévenu se conforme à une ordonnance mentionnée à l’alinéa (1)b) et que sa détention sous garde n’est pas requise pour une autre affaire, le juge de paix qui a rendu l’ordonnance ou un autre juge de paix ayant juridiction rend, sauf si le prévenu a été ou sera mis en liberté en application d’une autorisation mentionnée dans cet alinéa, une ordonnance de libération selon la formule 39.


; Discharge from custody
;Mandat de dépôt
(2) Where the accused complies with an order referred to in paragraph (1)(b) {{AnnSec5|519(1)(b)}} and is not required to be detained in custody in respect of any other matter, the justice who made the order or another justice having jurisdiction shall, unless the accused has been or will be released pursuant to an authorization referred to in that paragraph, issue an order for discharge in Form 39 {{AnnSec|Form 39}}.
 
<br>
(3) Le juge de paix qui, en vertu des paragraphes 515(5) ou (6), rend une ordonnance de détention à l’égard d’un prévenu, doit délivrer contre lui un mandat de dépôt.
; Warrant for committal
 
(3) Where the justice makes an order under subsection 515(5) {{AnnSec5|515(5)}} or (6) {{AnnSec5|515(6)}} for the detention of the accused, he shall issue a warrant for the committal of the accused.
L.R. (1985), ch. C-46, art. 519;
<br>
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 85{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 228
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 519;  
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 85;
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 228.
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|519}}
|{{CCCSec2|519}}
Ligne 421 : Ligne 423 :
{{C75-fix}}
{{C75-fix}}


===Unendorsed Warrant===
===Mandat non approuvé===
Under s. 503, an officer arresting someone on a warrant may either detain them in custody to be brought to a justice within 24 hours or, release the person "conditionally" on a promise to appear or recognizance.
En vertu de l'article 503, un agent qui arrête une personne en vertu d'un mandat peut soit la détenir en détention pour qu'elle soit présentée à un juge dans les 24 heures, soit la libérer {{Tr}}« sous condition » sur promesse de comparaître ou engagement.


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Definitions==
==Définitions==
{{quotation2|
{{quotation2|
; Definitions
; Définitions
493 In this Part {{AnnSec|Part XVI}},<br>
493 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie {{AnnSec|Part XVI}}.<br>
{{ellipsis}}
{{ellipsis}}
'''"warrant"''', when used in relation to a warrant for the arrest of a person, means a warrant in Form 7 {{AnnSec|Form 7}} and, when used in relation to a warrant for the committal of a person, means a warrant in Form 8 {{AnnSec|Form 8}}. (mandat)
mandat Relativement à un mandat pour l’arrestation d’une personne, mandat selon la formule 7; relativement à un mandat de dépôt pour l’internement d’une personne, mandat selon la formule 8.(warrant)
<br>
<br>
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 493; R.S., 1985, c. 11 (1st Supp.), s. 2, c. 27 (2nd Supp.), s. 10, c. 40 (4th Supp.), s. 2; {{LegHistory90s|1990, c. 16}}, s. 5, c. 17, s. 12; {{LegHistory90s|1992, c. 51}}, s. 37;{{LegHistory90s|1994, c. 44}}, s. 39; {{LegHistory90s|1999, c. 3}}, s. 30; {{LegHistory00s|2002, c. 7}}, s. 143; 2015, c. 3, s. 51; {{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 209.
L.R. (1985), ch. C-46, art. 493;
L.R. (1985), ch. 11 (1er suppl.), art. 2, ch. 27 (2e suppl.), art. 10, ch. 40 (4e suppl.), art. 2{{LegHistory90s|1990, ch. 16}}, art. 5, ch. 17, art. 12{{LegHistory90s|1992, ch. 51}}, art. 37{{LegHistory90s|1994, ch. 44}}, art. 39{{LegHistory90s|1999, ch. 3}}, art. 30{{LegHistory00s|2002, ch. 7}}, art. 143{{LegHistory10s|2015, ch. 3}}, art. 51{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 209
|{{CCCSec2|493}}
|{{CCCSec2|493}}
|{{NoteUp|493}}
|{{NoteUp|493}}
Ligne 439 : Ligne 442 :
{{C75-fix}}
{{C75-fix}}


For definition of "accused", see [[Accusé devant le tribunal]].
Pour la définition de {{Tr}}« accusé », voir [[Accusé devant le tribunal]].


{{quotation2|
{{quotation2|
2 In this Act,<br>
; Définitions
2 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.<Br>
{{ellipsis}}
{{ellipsis}}
'''"appearance notice"''' means a notice in Form 9 {{AnnSec|Form 9}} issued by a peace officer; (citation à comparaître)<Br>
citation à comparaître Citation selon la formule 9, délivrée par un agent de la paix. (appearance notice)
{{ellipsis}}
{{ellipsis}}
'''"intimate partner"''' with respect to a person, includes their current or former spouse, common-law partner and dating partner; (partenaire intime)<br>
engagement Engagement contracté devant un juge ou un juge de paix et rédigé selon la formule 32. (recognizance)
{{ellipsis}}
{{ellipsis}}
'''"recognizance"''' means a recognizance in Form 32 {{AnnSec|Form 32}} entered into before a judge or justice; (engagement)<Br>
ordonnance de mise en liberté Ordonnance rendue selon la formule 11 par un juge, au sens de l’article 493, ou un juge de paix. (release order)
 
{{ellipsis}}
'''"release order"''' means an order in Form 11 {{AnnSec|Form 11}} made by a judge as defined in section 493 {{AnnSec4|493}} or a justice; (ordonnance de mise en liberté)<Br>
partenaire intime S’entend notamment de l’époux, du conjoint de fait ou du partenaire amoureux, actuels ou anciens, d’une personne. (intimate partner)
{{ellipsis}}
{{ellipsis}}
'''"summons"''' means, unless a contrary intention appears, a summons in Form 6 issued by a judge or justice or by the chairperson of a Review Board as defined in subsection 672.1(1) {{AnnSec6|672.1(1)}}; (sommation)<Br>
promesse À moins d’indication contraire, s’entend d’une promesse remise à un agent de la paix et rédigée selon la formule 10. (undertaking)
 
{{ellipsis}}
{{ellipsis}}
'''"undertaking"''' means, unless a contrary intention appears, an undertaking in Form 10 {{AnnSec|Form 10}} given to a peace officer; (promesse)<br>
sommation À moins d’indication contraire, sommation selon la formule 6 décernée par un juge ou un juge de paix ou par le président d’une commission d’examen au sens du paragraphe 672.1(1). (summons)
{{ellipsis}}
{{ellipsis}}
{{History-S2}}
{{History-S2}}
Ligne 462 : Ligne 465 :
}}
}}


==See Also==
==Voir également==
* [[Release by Police (Until December 18, 2019)]]
* [[Libération par la police sous engagement (Until 18 décembre 2019)]]

Dernière version du 9 novembre 2024 à 09:24

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois décembre 2022. (Rev. # 32181)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

Voir également: Arrestations sans mandat, Arrestations avec mandat, Comparution obligatoire de l'accusé sans arrestation, et Détention initiale après l'inculpation

La mise en liberté d'un détenu est régie par la partie XVI du Code intitulée [TRADUCTION] « Obligation de comparaître devant un juge et mise en liberté provisoire ». Cette partie vise notamment à réduire au minimum, « dans la mesure compatible avec l'intérêt public, l'incarcération avant le procès des personnes accusées d'infractions criminelles ».[1]

L'agent de la paix qui arrête un accusé peut le libérer en vertu de l'art. 498 ou 499.

Dans certaines circonstances, un agent peut simplement délivrer une citation à comparaître en vertu de l'art. 497 ou renvoyer l'affaire à une audience de renvoi judiciaire en vertu de l'art. 496.

  1. R c Oliveira, 2009 ONCA 219 (CanLII), 243 CCC (3d) 217, par Doherty JA

Principes de retenue

Principe de la retenue

493.1 Dans toute décision prise au titre de la présente partie, l’agent de la paix, le juge de paix ou le juge cherchent en premier lieu à mettre en liberté le prévenu à la première occasion raisonnable et aux conditions les moins sévères possible dans les circonstances, notamment celles qu’il peut raisonnablement respecter, tout en tenant compte des motifs visés aux paragraphes 498(1.1) ou 515(10), selon le cas.

2019, ch. 25, art. 210 
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 493.1


Termes définis: "peace officer" (s. 2)

Objectif

L'objectif de l'article 493.1 était de codifier la common law.[1]

Prévenus autochtones et populations vulnérables

493.2 Dans toute décision prise au titre de la présente partie, l’agent de la paix, le juge de paix ou le juge accordent une attention particulière à la situation :

a) des prévenus autochtones;
b) des prévenus appartenant à des populations vulnérables qui sont surreprésentées au sein du système de justice pénale et qui souffrent d’un désavantage lorsqu’il s’agit d’obtenir une mise en liberté au titre de la présente partie.

2019, ch. 25, art. 210
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 493.2

This provision came into force on 18 décembre 2019.

Pouvoirs d'un agent de la paix

Après avoir décidé d'exercer son pouvoir d'arrestation sans mandat, l'agent de la paix peut, selon les accusations, être en mesure de

  1. les libérer avec l'intention de leur signifier une assignation à comparaître ultérieurement ;
  2. émettre une citation à comparaître ;
  3. les libérer sous promesse ou
  4. les détenir et les amener devant un juge ou un juge de paix.
Pouvoirs en cas d'arrestation sans mandat
Mise en liberté — arrestation sans mandat

498 (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), lorsqu’une personne a été arrêtée sans mandat pour une infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 et n’a pas été conduite devant un juge de paix ni mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie, un agent de la paix doit, dès que cela est matériellement possible, la mettre en liberté si, selon le cas :

a) il a l’intention d’obliger cette personne à comparaître par voie de sommation;
b) il a délivré à cette personne une citation à comparaître;
c) cette personne lui a remis une promesse.

[omis (1.01) and (1.1)]

Cas où les paragraphes (1) et (1.01) ne s’appliquent pas

(2) Les paragraphes (1) et (1.01) ne s’appliquent pas à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat par un agent de la paix pour une infraction visée au paragraphe 503(3).


[omis (3)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 498; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 186; 1997, ch. 18, art. 52; 1998, ch. 7, art. 2; 1999, ch. 25, art. 4 et 30(préambule)2019, ch. 25, art. 213
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 498(1) et (2)

Une promesse de comparaître et une promesse à la police sont deux formes de [TRADUCTION] « cautionnement par la police » prévues par la partie XVI du Code.[2]

Lorsque l'agent ne libère pas l'accusé, il sera amené devant un juge pour déterminer si une mise en liberté provisoire sera accordée.

Arrestation par un citoyen ou arrestation en vertu de la Loi sur les douanes

498
[omis (1)]

Personne livrée à un agent de la paix ou confiée à sa garde

(1.01) Le paragraphe (1) s’applique également à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat et livrée à un agent de la paix en conformité avec le paragraphe 494(3) ou confiée à sa garde en conformité avec le paragraphe 163.5(3) de la Loi sur les douanes, qui est détenue pour toute infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 et qui n’a pas été conduite devant un juge de paix ni mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie [Pt. XVI – Mesures concernant la comparution d’un prévenu devant un juge de paix et la mise en liberté provisoire (art. 493 à 529.5)].

[omis (1.1)]

Cas où les paragraphes (1) et (1.01) ne s’appliquent pas

(2) Les paragraphes (1) et (1.01) ne s’appliquent pas à l’égard d’une personne qui a été arrêtée sans mandat par un agent de la paix pour une infraction visée au paragraphe 503(3).
[omis (3)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 498; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 186; 1997, ch. 18, art. 52; 1998, ch. 7, art. 2; 1999, ch. 25, art. 4 et 30(préambule)2019, ch. 25, art. 213
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 498(1.01) et (2)

  1. R c Al-Adhami, 2020 ONSC 6421 (CanLII), par Harris J, au para 53 (The purpose "was simply to codify the common law. In the circumstances of the true allegations » )
  2. R c Oliveira, 2009 ONCA 219 (CanLII), 243 CCC (3d) 217, par Doherty JA (3:0), au para 29

Exception relative aux infractions commises hors du territoire

L'agent ne doit pas libérer la personne s'il estime qu'elle risque de ne pas se présenter au tribunal ou si l'infraction décrite au paragraphe 503(3) concernant les infractions commises hors du territoire est commise.

503
[omis (1), (1.1), (2), (2.1), (2.2) and (2.3)]
Mise sous garde pour renvoi à la province où l’infraction est présumée avoir été commise

(3) Lorsqu’une personne a été arrêtée sans mandat en raison d’un acte criminel présumé avoir été commis, au Canada, à l’extérieur de la circonscription territoriale où elle a été arrêtée, elle est conduite, dans le délai prescrit aux alinéas (1)a) ou b), devant un juge de paix ayant compétence à l’endroit où elle a été arrêtée, à moins que, lorsque l’infraction est présumée avoir été commise dans la province où elle a été arrêtée, elle n’ait été conduite devant un juge de paix compétent à l’égard de l’infraction, et le juge de paix ayant compétence à l’endroit où elle a été arrêtée :

a) s’il n’est pas convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne arrêtée est la personne présumée avoir commis l’infraction, la met en liberté;
b) s’il est convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne arrêtée est la personne présumée avoir commis l’infraction, peut :
(i) soit la renvoyer à la garde d’un agent de la paix en attendant l’exécution d’un mandat pour son arrestation en conformité avec l’article 528, mais si aucun mandat d’arrestation n’est ainsi exécuté dans les six jours qui suivent le moment où elle a été renvoyée à cette garde, la personne qui en a alors la garde la met en liberté,
(ii) soit, dans le cas où l’infraction est présumée avoir été commise dans la province où elle a été arrêtée, ordonner qu’elle soit conduite devant le juge de paix compétent à l’égard de l’infraction.


[omis (3.1), (4) et (5)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 503; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 77; 1994, ch. 44, art. 42; 1997, ch. 18, art. 55; 1998, ch. 7, art. 3; 1999, ch. 25, art. 7(préambule)2019, ch. 25, art. 217
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 503(3)

Facteurs d'intérêt public justifiant la détention

L'agent de la paix ou l'agent responsable peut détenir une personne pour les motifs énoncés au par. 498(1.1) qui se reflètent :

498
[omis (1) and (1.01)]
Exception

(1.1) L’agent de la paix ne met pas la personne en liberté s’il a des motifs raisonnables de croire :

a) qu’il est nécessaire, dans l’intérêt public, de détenir la personne sous garde ou de régler la question de sa mise en liberté en vertu d’une autre disposition de la présente partie, eu égard aux circonstances, y compris la nécessité :

(i) d’identifier la personne,

(ii) de recueillir ou conserver une preuve de l’infraction ou une preuve y relative,

(iii) d’empêcher que l’infraction se poursuive ou se répète, ou qu’une autre infraction soit commise,

(iv) d’assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction;

b) que, s’il met la personne en liberté, celle-ci omettra d’être présente au tribunal pour être traitée selon la loi.


[omis (1.1), (2) et (3)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 498; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 1861997, ch. 18, art. 521998, ch. 7, art. 21999, ch. 25, art. 4 et 30(préambule)2019, ch. 25, art. 213

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 498(1.1)


Termes définis: "person" (s. 2)

L'article 498 ordonne à un agent de police de libérer un accusé dès que possible, sauf si l'une des raisons énumérées au point (1.1) est présente. L'un des motifs d'« intérêt public raisonnable » comprend la nécessité de détenir une personne jusqu'à ce qu'elle soit sobre et qu'elle puisse être libérée en toute sécurité.[1]

Les facteurs énoncés aux paragraphes 487(1.1) et 498(1.1) ne constituent pas une liste exhaustive.[2] D'autres circonstances incluent un délinquant accusé de conduite avec facultés affaiblies qui peut être détenu [TRADUCTION] « jusqu'à ce que la personne soit sobre ou qu'une personne sobre puisse venir la chercher ».[3] Il n'existe aucune obligation stricte de se renseigner pour savoir si un service de ramassage est disponible, mais l'omission de se renseigner pourrait influer sur le caractère raisonnable de la décision de détenir l'accusé. [4]

  1. R c Viszlai, 2012 BCCA 442 (CanLII), 293 CCC (3d) 127, par Frankel JA, au para 47
    R c Sapusak, [1998] OJ No 3299(*pas de liens CanLII)
    R c Coulter, [2000] OJ No 3452 (Ont. Ct. J.)(*pas de liens CanLII) , affirmed [2001] OJ No 5608 (Sup. Ct. J.)
    R c Padda, 2003 CanLII 52405 (ON CJ), [2003] OJ No 5502 (Ont. Ct. J.), par Duncan J
    R c Gaudette, [2005] OJ No 2399 (Ont. Ct. J.)(*pas de liens CanLII) , reversed for other reasons, [2006] OJ No 3732 (Sup. Ct. J)
    R c Kisil, 2009 ONCJ 424 (CanLII), [2009] OJ No 3821, par Nadel J
    R c Prentice, 2009 ONCJ 708 (CanLII), [2009] OJ No 6001, par Schwarzl J
    R c Key, 2011 ONCJ 780 (CanLII), [2011] OJ No 5972, par Robertson J
    R c Baxter, 2012 ONCJ 91 (CanLII), [2012] OJ No 796, par Schwarzl J
  2. R c Donald, 2010 SKPC 123 (CanLII), 79 CR (6th) 93, par Kalmakoff J, au para 48
  3. , ibid., au para 48
    R c Pashovitz, 1987 CanLII 4629 (SK CA), 59 Sask R 165, 59 CR (3d) 396, par Sherstobitoff JA
    R c Sapusak, [1998] OJ No 4148 (Ont. C.A.)(*pas de liens CanLII)
  4. R c Marcil, 2015 SKQB 79 (CanLII), 470 Sask R 307, par McMurtry J, au para 11

Enquêtes sur la conduite avec facultés affaiblies

Les facteurs que la police devrait prendre en compte lorsqu'elle décide de libérer ou non un détenu dans le cadre d'une enquête sur la conduite avec facultés affaiblies sont les suivants :[1]

  1. le taux d'alcoolémie de l'accusé,
  2. si l'accusé a été accusé de conduite avec facultés affaiblies,
  3. son niveau de compréhension,
  4. que la loi interdit à l'accusé de conduire un véhicule à moteur (suspension administrative du permis),
  5. que le véhicule de l'accusé aurait été mis en fourrière,
  6. si une personne responsable était disponible pour venir chercher l'accusé bien que l'agent responsable n'ait pas le pouvoir de lier la personne responsable comme le serait une caution,
  7. si l'accusé avait un casier judiciaire et, dans l'affirmative, son casier judiciaire. contenu,
  8. si l'accusé avait des accusations en suspens,
  9. son attitude et le fait qu'en buvant et en conduisant, l'accusé a récemment fait preuve d'un manque de jugement.

L'analyse ne doit pas se limiter simplement aux résultats du taux d'alcoolémie.[2]

  1. R c Price, 2010 ONSC 1898 (CanLII), 212 CRR (2d) 2449, par Durno J, au para 93
  2. , ibid., au para 93

Libérer les personnes sur le point de commettre un acte criminel

503
[omis (1), (1.1), (2), (2.1), (2.2), (2.3), (3) and (3.1)]

Mise en liberté d’une personne sur le point de commettre un acte criminel

(4) L’agent de la paix ayant la garde d’une personne qui a été arrêtée sans mandat en tant que personne sur le point de commettre un acte criminel la met en liberté dès que cela est matériellement possible à compter du moment où il est convaincu que la continuation de sa détention n’est plus nécessaire pour empêcher qu’elle commette un acte criminel.

[omis (5)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 503; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 771994, ch. 44, art. 421997, ch. 18, art. 551998, ch. 7, art. 31999, ch. 25, art. 7(préambule)2019, ch. 25, art. 217

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 503(4)

This provision came into force on 18 décembre 2019.

Moment de la libération (« Dès que possible »)

Voir aussi Droit contre la détention arbitraire

En vertu des articles 497 et 498 de l'un agent de la paix ou un agent responsable doit libérer un suspect [TRADUCTION « dès que possible ».

Si le suspect est détenu en attendant son procès, l'article 503 exige que la police l'amène au tribunal [TRADUCTION] « sans délai déraisonnable ».

La détention après l'arrestation est autorisée en vertu des exceptions énumérées à l'article 497(1.1)(a) et à l'article 498(1.1)(a). Cela comprend la détention dans le but de [TRADUCTION] « recueillir » des éléments de preuve, notamment d’obtenir une déclaration de l’accusé.[1]

Le non-respect de l’obligation prévue à l’art. 503 de traduire l’accusé devant le juge dès que possible peut être un facteur déterminant dans la détermination du caractère volontaire d’une déclaration.[2]

  1. R c Viszlai, 2012 BCCA 442 (CanLII), 293 CCC (3d) 127, par Frankel JA (3:0), aux paras 61 à 62
  2. R c Koszalup, (1974), 27 CRNS 226(*pas de liens CanLII) at 236

Dépôt d'une dénonciation (« dès que possible »)

Voir également: Dépôt d'une dénonciation et Processus de délivrance

Une fois l'accusé libéré, l'agent est tenu, en vertu de l'art. 505, de déposer une dénonciation [TRADUCTION] « dès que possible » :

Délai pour la dénonciation

505 Lorsqu’une citation à comparaître a été délivrée à un prévenu en vertu de l’article 497 ou qu’un prévenu a été mis en liberté en vertu des articles 498 ou 503, une dénonciation relative à l’infraction que le prévenu aurait commise, ou relative à une infraction incluse ou autre qu’il aurait commise, doit être faite devant un juge de paix dès que cela est matériellement possible par la suite et, dans tous les cas, avant le moment indiqué dans la citation à comparaître ou la promesse pour sa présence au tribunal.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 5052019, ch. 25, art. 218
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 505


Termes définis: "appearance notice" (s. 2) et "justice" (s. 2)

This provision came into force on 18 décembre 2019.

Parution après mise en liberté

Si un accusé est mis en liberté par sommation, citation à comparaître, promesse de comparaître ou engagement, comme indiqué ci-dessus, et que l'accusé ne se présente pas à la date précisée, le juge peut émettre un mandat d'arrêt en vertu de l'art. 502 pour l'arrestation de l'accusé. Le mandat peut être [TRADUCTION] « visé » conformément au par. 507(6), sinon il sera considéré comme [TRADUCTION] « non visé ».

Si l'accusé se présente devant le juge, auquel cas la dénonciation aura été déposée, le juge confirmera le [TRADUCTION] « processus » (c'est-à-dire le mécanisme de mise en liberté utilisé pour contraindre à comparaître) ou l'annulera en vertu de l'art. 508.

Contenu et conditions de l'engagement

Voir également: Contraindre l'accusé à comparaître sans arrestation#Contenu de la citation à comparaître
Contenu de la promesse

501 (1) Toute promesse visée aux alinéas 498(1)c), 499b) ou 503(1.1)b) doit :

a) indiquer le nom du prévenu, sa date de naissance et ses coordonnées;
b) indiquer l’essentiel de l’infraction que le prévenu aurait commise;
c) contenir un résumé des paragraphes 145(4) et (6), des articles 512 et 512.2 et du paragraphe 524(4).
Conditions obligatoires

(2) La promesse doit être assortie de la condition pour le prévenu de se présenter devant le tribunal aux date, heure et lieu qui y sont indiqués et par la suite selon ce que le tribunal exigera.

Autres conditions

(3) Elle peut être assortie de l’une ou plusieurs des conditions ci-après si elles sont raisonnables eu égard aux circonstances entourant la prétendue infraction et nécessaires pour assurer la présence du prévenu au tribunal ou la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction ou pour empêcher que l’infraction se poursuive ou se répète ou qu’une autre infraction soit commise :

a) se présenter, aux moments indiqués, à l’agent de la paix ou à la personne qui y sont nommés;
b) demeurer dans le ressort de la juridiction précisée;
c) aviser l’agent de la paix ou la personne qui y sont nommés de tout changement d’adresse, d’emploi ou d’occupation;
d) sauf en conformité avec les conditions prévues, s’abstenir de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — nommée;
e) sauf en conformité avec les conditions prévues, s’abstenir d’aller dans un lieu ou de pénétrer dans tout secteur géographique précisé qui est lié à la personne visée à l’alinéa d);
f) remettre tous ses passeports à l’agent de la paix ou à la personne qui y sont nommés;
g) résider à l’adresse indiquée, être présent à cette adresse aux heures indiquées et, durant ces heures, se présenter à l’entrée de la résidence sur demande d’un agent de la paix ou d’une autre personne nommée;
h) s’abstenir de posséder une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions, des munitions prohibées ou des substances explosives et remettre ceux qui sont en sa possession à l’agent de la paix ou à la personne qui y sont nommés, ainsi que les autorisations, permis et certificats d’enregistrement et tout autre document permettant à la personne d’acquérir ou de posséder ces objets;
i) s’engager à verser la somme — d’au plus cinq cents dollars — qui y est précisée, en cas de non-respect de l’une ou l’autre des conditions de la promesse;
j) déposer auprès de l’agent de la paix nommé une somme d’argent ou autre valeur d’au plus cinq cents dollars si, au moment de remettre la promesse, le prévenu ne réside pas ordinairement dans la province où il est sous garde ou dans un rayon de deux cents kilomètres du lieu où il est sous garde;
k) observer toute autre condition indiquée pour assurer la sécurité des victimes ou des témoins de l’infraction en cause.
Comparution pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels

(4) La promesse peut enjoindre au prévenu de comparaître, pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, aux date, heure et lieu indiqués, lorsqu’il est allégué que le prévenu a commis une infraction visée à l’alinéa 2(1)c) de cette loi.

Argent ou autre valeur déposés auprès du juge de paix

(5) Lorsqu’un prévenu a déposé auprès d’un agent de la paix une somme d’argent ou autre valeur, l’agent de la paix fait remettre, aussitôt après ce dépôt, cet argent ou cette autre valeur à un juge de paix pour dépôt auprès de celui-ci.

Signature du prévenu

(6) Il faut demander au prévenu de signer en double exemplaire sa promesse et, qu’il le fasse ou non, un exemplaire doit lui être remis; mais s’il refuse ou s’il fait défaut de signer, l’absence de sa signature ne porte pas atteinte à la validité de la promesse.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 501; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 761992, ch. 47, art. 691994, ch. 44, art. 41 et 941996, ch. 7, art. 382008, ch. 18, art. 152019, ch. 25, art. 2152022, ch. 17, art. 29
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 501(1), (2), (3), (4), (5), et (6)

This provision came into force on 18 décembre 2019.

Présence

L’obligation de comparaître va au-delà de la simple présence physique et doit inclure le fait de se faire connaître du tribunal.[1]

Texte incomplet

Un engagement qui ne contient pas le texte complet d’une disposition n’affecte pas la compétence du tribunal sur l’accusé.[2]

Empreintes digitales

La Couronne est autorisée à retarder le choix d'un mode de procès jusqu'à ce que l'accusé se soit présenté pour la prise d'empreintes digitales.[3]

Constitutionnalité

Le pouvoir discrétionnaire conféré par le par. 501(3) d'exiger la présence de l'accusé pour la prise d'empreintes digitales ne viole pas l'art. 7.[4]

Varying Conditions on Consent

Modification de la promesse sur consentement

502 (1) La promesse en vertu de laquelle le prévenu a été mis en liberté sous le régime des articles 498, 499 ou 503 peut être modifiée si le prévenu et le poursuivant y consentent par écrit. La promesse ainsi modifiée est réputée être une promesse remise en vertu des articles 498, 499 ou 503, selon le cas.

Substitution d’une ordonnance d’un juge de paix à la promesse

(2) En l’absence de consentement, le prévenu ou le poursuivant peuvent demander à un juge de paix de rendre l’ordonnance visée aux paragraphes 515(1) ou (2) pour qu’elle soit substituée à la promesse remise par le prévenu en vertu des alinéas 498(1)c), 499b) ou 503(1.1)b). Le poursuivant qui fait la demande doit remettre au prévenu un préavis de trois jours.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 5021992, ch. 47, art. 701996, ch. 7, art. 381997, ch. 18, art. 542019, ch. 25, art. 215
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 502(1) et (2)

Durée des conditions

Période de validité de la citation à comparaître, etc.

523 (1) Lorsqu’un prévenu, à l’égard d’une infraction dont il est inculpé, n’a pas été mis sous garde ou a été mis en liberté en vertu d’une disposition de la présente partie, la sommation, la citation à comparaître, la promesse ou l’ordonnance de mise en liberté le visant demeure en vigueur selon ses termes et s’applique à l’égard d’une nouvelle dénonciation lui imputant la même infraction ou une infraction incluse reçue après la délivrance de la sommation ou la citation à comparaître ou la remise de la promesse ou après que l’ordonnance de mise en liberté a été rendue :

a) lorsque le prévenu a été mis en liberté en application d’une ordonnance d’un juge rendue en vertu du paragraphe 522(3), tant que son procès n’a pas pris fin;
b) dans tout autre cas, tant que :
(i) son procès n’a pas pris fin,
(ii) lorsque le prévenu est déclaré coupable à son procès, sa peine au sens de l’article 673 n’a pas été prononcée, à moins que, au moment où sa culpabilité est déterminée, le tribunal, le juge ou le juge de paix n’ordonne que le prévenu soit mis sous garde en attendant le prononcé de la peine.

[omis (1.1), (1.2), (2) et (3)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 523; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 892011, ch. 16, art. 22019, ch. 25, art. 233

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 523(1)

This provision came into force on 18 décembre 2019.

Comparution forcée pour identification

Pouvoirs de mise en liberté sur mandat d'arrestation

Voir également: Arrestations avec mandat

Mandat d'arrêt approuvé en vertu de l'article 519

Mise en liberté du prévenu

519 (1) Lorsqu’un juge de paix rend une ordonnance de mise en liberté en vertu de l’article 515 :

a) si le prévenu se conforme à l’ordonnance, le juge de paix ordonne qu’il soit mis en liberté :

(i) soit immédiatement, si sa détention sous garde n’est pas requise pour une autre affaire,

(ii) soit aussitôt que sa détention sous garde n’est plus requise pour une autre affaire;

b) si le prévenu ne se conforme pas à l’ordonnance, le juge de paix qui a rendu l’ordonnance ou un autre juge de paix ayant juridiction décerne un mandat de dépôt pour l’incarcération du prévenu et peut y inscrire une autorisation permettant à la personne ayant la garde du prévenu de le mettre en liberté :

(i) soit immédiatement après qu’il se sera conformé à l’ordonnance, si sa détention sous garde n’est pas requise pour une autre affaire,

(ii) soit aussitôt qu’il se sera conformé à l’ordonnance et que sa détention sous garde ne sera plus requise pour une autre affaire;

et si le juge de paix inscrit sur le mandat l’autorisation visée au présent alinéa, il doit y joindre une copie de l’ordonnance;

c) toute condition de l’ordonnance exigeant que le prévenu, sauf en conformité avec les conditions prévues, s’abstienne de communiquer, directement ou indirectement, avec toute personne — victime, témoin ou autre — nommée dans l’ordonnance prend effet immédiatement, que le prévenu ait ou non été mis en liberté.
Libération

(2) Lorsque le prévenu se conforme à une ordonnance mentionnée à l’alinéa (1)b) et que sa détention sous garde n’est pas requise pour une autre affaire, le juge de paix qui a rendu l’ordonnance ou un autre juge de paix ayant juridiction rend, sauf si le prévenu a été ou sera mis en liberté en application d’une autorisation mentionnée dans cet alinéa, une ordonnance de libération selon la formule 39.

Mandat de dépôt

(3) Le juge de paix qui, en vertu des paragraphes 515(5) ou (6), rend une ordonnance de détention à l’égard d’un prévenu, doit délivrer contre lui un mandat de dépôt.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 519; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 852019, ch. 25, art. 228
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 519(1), (2) et (3)

This provision came into force on 18 décembre 2019.

Mandat non approuvé

En vertu de l'article 503, un agent qui arrête une personne en vertu d'un mandat peut soit la détenir en détention pour qu'elle soit présentée à un juge dans les 24 heures, soit la libérer [TRADUCTION] « sous condition » sur promesse de comparaître ou engagement.

  1. R c Anderson, 1983 ABCA 264 (CanLII), 9 CCC (3d) 539, par Kerans JA
  2. R c Gougeon, 1980 CanLII 2842 (ON CA), 55 CCC (2d) 218, par Morden JA
  3. R c Abarca, 1980 CanLII 2958 (ON CA), 57 CCC (2d) 410, par Lacourciere JA
  4. R v Beare; R v Higgins, 1988 CanLII 126 (CSC), [1988] 2 RCS 387, par La Forest J

Définitions

Définitions

493 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie [Pt. XVI – Mesures concernant la comparution d’un prévenu devant un juge de paix et la mise en liberté provisoire (art. 493 à 529.5)].
...
mandat Relativement à un mandat pour l’arrestation d’une personne, mandat selon la formule 7; relativement à un mandat de dépôt pour l’internement d’une personne, mandat selon la formule 8. (warrant)
L.R. (1985), ch. C-46, art. 493; L.R. (1985), ch. 11 (1er suppl.), art. 2, ch. 27 (2e suppl.), art. 10, ch. 40 (4e suppl.), art. 21990, ch. 16, art. 5, ch. 17, art. 121992, ch. 51, art. 371994, ch. 44, art. 391999, ch. 3, art. 302002, ch. 7, art. 1432015, ch. 3, art. 512019, ch. 25, art. 209

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 493

This provision came into force on 18 décembre 2019.

Pour la définition de [TRADUCTION] « accusé », voir Accusé devant le tribunal.

Définitions

2 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
...
citation à comparaître Citation selon la formule 9, délivrée par un agent de la paix. (appearance notice) ...
engagement Engagement contracté devant un juge ou un juge de paix et rédigé selon la formule 32. (recognizance) ...
ordonnance de mise en liberté Ordonnance rendue selon la formule 11 par un juge, au sens de l’article 493, ou un juge de paix. (release order) ...
partenaire intime S’entend notamment de l’époux, du conjoint de fait ou du partenaire amoureux, actuels ou anciens, d’une personne. (intimate partner) ...
promesse À moins d’indication contraire, s’entend d’une promesse remise à un agent de la paix et rédigée selon la formule 10. (undertaking) ...
sommation À moins d’indication contraire, sommation selon la formule 6 décernée par un juge ou un juge de paix ou par le président d’une commission d’examen au sens du paragraphe 672.1(1). (summons) ...
L.R. (1985), ch. C-46, art. 2; L.R. (1985), ch. 11 (1er suppl.), art. 2, ch. 27 (1er suppl.), art. 2 et 203, ch. 31 (1er suppl.), art. 61, ch. 1 (2e suppl.), art. 213, ch. 27 (2e suppl.), art. 10, ch. 35 (2e suppl.), art. 34, ch. 32 (4e suppl.), art. 55, ch. 40 (4e suppl.), art. 21990, ch. 17, art. 7; 1991, ch. 1, art. 28, ch. 40, art. 1, ch. 43, art. 1 et 9; 1992, ch. 20, art. 216, ch. 51, art. 32; 1993, ch. 28, art. 78, ch. 34, art. 59; 1994, ch. 44, art. 2; 1995, ch. 29, art. 39 et 40, ch. 39, art. 138; 1997, ch. 23, art. 1; 1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 25, ch. 5, art. 1, ch. 25, art. 1(préambule), ch. 28, art. 155; 2000, ch. 12, art. 91, ch. 25, art. 1(F); 2001, ch. 32, art. 1, ch. 41, art. 2 et 131; 2002, ch. 7, art. 137, ch. 22, art. 324; 2003, ch. 21, art. 1; 2004, ch. 3, art. 12005, ch. 10, art. 34, ch. 38, art. 58, ch. 40, art. 1 et 7; 2006, ch. 14, art. 12007, ch. 13, art. 1; 2012, ch. 1, art. 160, ch. 19, art. 371; 2013, ch. 13, art. 2; 2014, ch. 17, art. 1, ch. 23, art. 2, ch. 25, art. 2; 2015, ch. 3, art. 44, ch. 13, art. 3, ch. 20, art. 15; 2018, ch. 21, art. 12; 2019, ch. 13, art. 140; 2019, ch. 25, art. 1; 2022, ch. 17, art. 1.

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 2

Voir également