« Condamnation des organisations » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « ([0-9])20([0-9][0-9])\, ch\.  » par « $1; 20$2, ch.  »
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{En|Sentencing_of_Organizations}}
[[en:Sentencing_of_Organizations]]
{{fr|Condamnation_des_organisations}}
{{Currency2|janvier|2020}}
{{Currency2|janvier|2020}}
{{LevelZero}}
{{LevelZero}}
Ligne 11 : Ligne 10 :
718.21 Le tribunal détermine la peine à infliger à toute organisation en tenant compte également des facteurs suivants :
718.21 Le tribunal détermine la peine à infliger à toute organisation en tenant compte également des facteurs suivants :


a) les avantages tirés par l’organisation du fait de la perpétration de l’infraction;
:a) les avantages tirés par l’organisation du fait de la perpétration de l’infraction;


b) le degré de complexité des préparatifs reliés à l’infraction et de l’infraction elle-même et la période au cours de laquelle elle a été commise;
:b) le degré de complexité des préparatifs reliés à l’infraction et de l’infraction elle-même et la période au cours de laquelle elle a été commise;


c) le fait que l’organisation a tenté de dissimuler des éléments d’actif, ou d’en convertir, afin de se montrer incapable de payer une amende ou d’effectuer une restitution;
:c) le fait que l’organisation a tenté de dissimuler des éléments d’actif, ou d’en convertir, afin de se montrer incapable de payer une amende ou d’effectuer une restitution;


d) l’effet qu’aurait la peine sur la viabilité économique de l’organisation et le maintien en poste de ses employés;
:d) l’effet qu’aurait la peine sur la viabilité économique de l’organisation et le maintien en poste de ses employés;


e) les frais supportés par les administrations publiques dans le cadre des enquêtes et des poursuites relatives à l’infraction;
:e) les frais supportés par les administrations publiques dans le cadre des enquêtes et des poursuites relatives à l’infraction;


f) l’imposition de pénalités à l’organisation ou à ses agents à l’égard des agissements à l’origine de l’infraction;
:f) l’imposition de pénalités à l’organisation ou à ses agents à l’égard des agissements à l’origine de l’infraction;


g) les déclarations de culpabilité ou pénalités dont l’organisation — ou tel de ses agents qui a participé à la perpétration de l’infraction — a fait l’objet pour des agissements similaires;
:g) les déclarations de culpabilité ou pénalités dont l’organisation — ou tel de ses agents qui a participé à la perpétration de l’infraction — a fait l’objet pour des agissements similaires;


h) l’imposition par l’organisation de pénalités à ses agents pour leur rôle dans la perpétration de l’infraction;
:h) l’imposition par l’organisation de pénalités à ses agents pour leur rôle dans la perpétration de l’infraction;


i) toute restitution ou indemnisation imposée à l’organisation ou effectuée par elle au profit de la victime;
:i) toute restitution ou indemnisation imposée à l’organisation ou effectuée par elle au profit de la victime;


j) l’adoption par l’organisation de mesures en vue de réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions.
:j) l’adoption par l’organisation de mesures en vue de réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions.


2003, ch. 21, art. 14
2003, ch. 21, art. 14
Ligne 36 : Ligne 35 :
}}
}}


==Previous Convictions==
==Condamnations antérieures==
{{quotation2|
{{quotation2|
; Previous conviction
 
;Condamnations antérieures
727<br>
727<br>
{{removed|(1), (2) and (3)}}
{{removed|(1), (2) and (3)}}
; Organizations
;Cas d’une organisation
(4) If, under section 623 {{AnnSec6|623}}, the court proceeds with the trial of an organization that has not appeared and pleaded and convicts the organization, the court may, whether or not the organization was notified that a greater punishment would be sought by reason of a previous conviction, make inquiries and hear evidence with respect to previous convictions of the organization and, if any such conviction is proved, may impose a greater punishment by reason of that conviction.
(4) Lorsque, en conformité avec l’article 623 {{AnnSec6|623}}, le tribunal procède à l’instruction des accusations portées contre une organisation qui n’a pas comparu ni inscrit de plaidoyer, il peut, même sans préavis, mais après avoir fait enquête à cet égard, infliger une peine plus sévère à l’accusée en raison de ses condamnations antérieures.
<br>
 
; Section does not apply
;Exception
(5) This section does not apply to a person referred to in paragraph 745(b) {{AnnSec7|745(b)}}.
(5) Le présent article ne s’applique pas à une personne visée à l’alinéa 745b) {{AnnSec7|745(b)}}.
<br>
 
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 727;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 727;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 160;  
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 160;
{{LegHistory90s|1995, c. 22}}, s. 6;  
{{LegHistory90s|1995, ch. 22}}, art. 6;
{{LegHistory00s|2003, c. 21}}, s. 16.
{{LegHistory00s|2003, ch. 21}}, art. 16
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|727}}
|{{CCCSec2|727}}
Ligne 62 : Ligne 62 :
732.1<br>
732.1<br>
{{removed|(1), (2), (2.1), (2.2) and (3)}}
{{removed|(1), (2), (2.1), (2.2) and (3)}}
; Optional conditions organization
;Conditions facultatives organisations
(3.1) The court may prescribe, as additional conditions of a probation order made in respect of an organization, that the offender do one or more of the following:
(3.1) Le tribunal peut assortir l’ordonnance de probation visant une organisation de l’une ou de plusieurs des conditions ci-après, intimant à celle-ci :
:(a) make restitution to a person for any loss or damage that they suffered as a result of the offence;
:a) de dédommager toute personne de la perte ou des dommages qu’elle a subis du fait de la perpétration de l’infraction;
:(b) establish policies, standards and procedures to reduce the likelihood of the organization committing a subsequent offence;
:b) d’élaborer des normes, règles ou lignes directrices en vue de réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions;
:(c) communicate those policies, standards and procedures to its representatives;
:c) de communiquer la teneur de ces normes, règles et lignes directrices à ses agents;
:(d) report to the court on the implementation of those policies, standards and procedures;
:d) de lui rendre compte de l’application de ces normes, règles et lignes directrices;
:(e) identify the senior officer who is responsible for compliance with those policies, standards and procedures;
:e) de désigner celui de ses cadres supérieurs qui veillera à l’observation de ces normes, règles et lignes directrices;
:(f) provide, in the manner specified by the court, the following information to the public, namely,
:f) d’informer le public, selon les modalités qu’il précise, de la nature de l’infraction dont elle a été déclarée coupable, de la peine infligée et des mesures notamment l’élaboration des normes, règles ou lignes directrices prises pour réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions;
::(i) the offence of which the organization was convicted,
:g) d’observer telles autres conditions raisonnables qu’il estime indiquées pour empêcher l’organisation de commettre d’autres infractions ou réparer le dommage causé par l’infraction.
::(ii) the sentence imposed by the court, and
 
::(iii) any measures that the organization is taking including any policies, standards and procedures established under paragraph (b) to reduce the likelihood of it committing a subsequent offence; and
;Organismes de réglementation
:(g) comply with any other reasonable conditions that the court considers desirable to prevent the organization from committing subsequent offences or to remedy the harm caused by the offence.
(3.2) Avant d’imposer la condition visée à l’alinéa (3.1)b), le tribunal doit prendre en considération la question de savoir si un organisme administratif serait mieux à même de superviser l’élaboration et l’application des normes, règles et lignes directrices mentionnées à cet alinéa.
; Consideration — organizations
(3.2) Before making an order under paragraph (3.1)(b) {{AnnSec7|732.1(3.1)(b)}}, a court shall consider whether it would be more appropriate for another regulatory body to supervise the development or implementation of the policies, standards and procedures referred to in that paragraph.<br>


{{removed|(4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11) and (12)}}
{{removed|(4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11) and (12)}}
{{LegHistory90s|1995, c. 22}}, s. 6;
 
{{LegHistory90s|1999, c. 32}}, s. 6(Preamble);
1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 32, art. 6(préambule)2003, ch. 21, art. 18;
{{LegHistory00s|2003, c. 21}}, s. 18;  
2008, ch. 18, art. 37;
{{LegHistory00s|2008, c. 18}}, s. 37;  
2011, ch. 7, art. 3;
{{LegHistory10s|2014, c. 21}}, s. 2;
2014, ch. 21, art. 2;
{{LegHistory10s|2015, c. 13}}, s. 27;
2015, ch. 13, art. 27;
{{LegHistory10s|2018, c. 21}}, s. 24(F);
2018, ch. 21, art. 24(F)2019, ch. 25, art. 297
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 297
 
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|732.1}}
|{{CCCSec2|732.1}}
Ligne 92 : Ligne 90 :


==Fines==
==Fines==
{{seealso|Fines}}
{{seealso|Amendes}}


{{quotation2|
{{quotation2|
; Fines on organizations
; Amendes infligées aux organisations
735 (1) An organization that is convicted of an offence is liable, in lieu of any imprisonment that is prescribed as punishment for that offence, to be fined in an amount, except where otherwise provided by law,
735 (1) Sauf disposition contraire de la loi, l’organisation déclarée coupable d’une infraction est passible, au lieu de toute peine d’emprisonnement prévue pour cette infraction, d’une amende :
:(a) that is in the discretion of the court, where the offence is an indictable offence; or
:a) dont le montant est fixé par le tribunal, si l’infraction est un acte criminel;
:(b) not exceeding one hundred thousand dollars, where the offence is a summary conviction offence.
:b) maximale de cent mille dollars, si l’infraction est punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
 
; Contenu de l’ordonnance
(1.1) Le tribunal qui inflige une amende au titre du paragraphe (1) ou d’une autre loi fédérale rend une ordonnance établissant clairement, en ce qui touche l’amende :
:a) le montant;
:b) les modalités de paiement;
:c) l’échéance de tout paiement;
:d) les autres modalités de paiement que le tribunal estime indiquées.


; Application of certain provisions — fines
; Exécution civile
(1.1) A court that imposes a fine under subsection (1) {{AnnSec7|735(1)}} or under any other Act of Parliament shall make an order that clearly sets out
(2) L’article 734.6 s’applique, avec les adaptations nécessaires, à l’organisation qui fait défaut de payer l’amende selon les modalités de l’ordonnance.
:(a) the amount of the fine;
:(b) the manner in which the fine is to be paid;
:(c) the time or times by which the fine, or any portion of it, must be paid; and
:(d) any other terms respecting the payment of the fine that the court deems appropriate.


; Effect of filing order
L.R. (1985), ch. C-46, art. 735;
(2) Section 734.6 {{AnnSec7|734.6}} applies, with any modifications that are required, when an organization fails to pay the fine in accordance with the terms of the order.
L.R. (1985), ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F), ch. 23 (4e suppl.), art. 7;
<br>
1995, ch. 22, art. 6;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 735;  
1999, ch. 5, art. 37;
R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 18(F), c. 23 (4th Supp.), s. 7;  
2003, ch. 21, art. 20.
{{LegHistory90s|1995, c. 22}}, s. 6;  
{{LegHistory90s|1999, c. 5}}, s. 37;
{{LegHistory00s|2003, c. 21}}, s. 20.
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|735}}
|{{CCCSec2|735}}
|{{NoteUp|735|1|1.1|2}}
|{{NoteUp|735|1|1.1|2}}
}}
}}

Dernière version du 8 août 2024 à 15:26

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois janvier 2020. (Rev. # 14118)

Factors

Facteurs à prendre en compte

718.21 Le tribunal détermine la peine à infliger à toute organisation en tenant compte également des facteurs suivants :

a) les avantages tirés par l’organisation du fait de la perpétration de l’infraction;
b) le degré de complexité des préparatifs reliés à l’infraction et de l’infraction elle-même et la période au cours de laquelle elle a été commise;
c) le fait que l’organisation a tenté de dissimuler des éléments d’actif, ou d’en convertir, afin de se montrer incapable de payer une amende ou d’effectuer une restitution;
d) l’effet qu’aurait la peine sur la viabilité économique de l’organisation et le maintien en poste de ses employés;
e) les frais supportés par les administrations publiques dans le cadre des enquêtes et des poursuites relatives à l’infraction;
f) l’imposition de pénalités à l’organisation ou à ses agents à l’égard des agissements à l’origine de l’infraction;
g) les déclarations de culpabilité ou pénalités dont l’organisation — ou tel de ses agents qui a participé à la perpétration de l’infraction — a fait l’objet pour des agissements similaires;
h) l’imposition par l’organisation de pénalités à ses agents pour leur rôle dans la perpétration de l’infraction;
i) toute restitution ou indemnisation imposée à l’organisation ou effectuée par elle au profit de la victime;
j) l’adoption par l’organisation de mesures en vue de réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions.

2003, ch. 21, art. 14

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 718.21

Condamnations antérieures

Condamnations antérieures

727
[omis (1), (2) and (3)]

Cas d’une organisation

(4) Lorsque, en conformité avec l’article 623 [trial of organization], le tribunal procède à l’instruction des accusations portées contre une organisation qui n’a pas comparu ni inscrit de plaidoyer, il peut, même sans préavis, mais après avoir fait enquête à cet égard, infliger une peine plus sévère à l’accusée en raison de ses condamnations antérieures.

Exception

(5) Le présent article ne s’applique pas à une personne visée à l’alinéa 745b) [sentence of life imprisonment – subsequent conviction for second-degree murder].

L.R. (1985), ch. C-46, art. 727; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 160; 1995, ch. 22, art. 6; 2003, ch. 21, art. 16
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 727(4) et (5)

Probation

Voir également: Probation Orders

732.1
[omis (1), (2), (2.1), (2.2) and (3)]

Conditions facultatives — organisations

(3.1) Le tribunal peut assortir l’ordonnance de probation visant une organisation de l’une ou de plusieurs des conditions ci-après, intimant à celle-ci :

a) de dédommager toute personne de la perte ou des dommages qu’elle a subis du fait de la perpétration de l’infraction;
b) d’élaborer des normes, règles ou lignes directrices en vue de réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions;
c) de communiquer la teneur de ces normes, règles et lignes directrices à ses agents;
d) de lui rendre compte de l’application de ces normes, règles et lignes directrices;
e) de désigner celui de ses cadres supérieurs qui veillera à l’observation de ces normes, règles et lignes directrices;
f) d’informer le public, selon les modalités qu’il précise, de la nature de l’infraction dont elle a été déclarée coupable, de la peine infligée et des mesures — notamment l’élaboration des normes, règles ou lignes directrices — prises pour réduire la probabilité qu’elle commette d’autres infractions;
g) d’observer telles autres conditions raisonnables qu’il estime indiquées pour empêcher l’organisation de commettre d’autres infractions ou réparer le dommage causé par l’infraction.
Organismes de réglementation

(3.2) Avant d’imposer la condition visée à l’alinéa (3.1)b), le tribunal doit prendre en considération la question de savoir si un organisme administratif serait mieux à même de superviser l’élaboration et l’application des normes, règles et lignes directrices mentionnées à cet alinéa.

[omis (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11) and (12)]

1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 32, art. 6(préambule)2003, ch. 21, art. 18; 2008, ch. 18, art. 37; 2011, ch. 7, art. 3; 2014, ch. 21, art. 2; 2015, ch. 13, art. 27; 2018, ch. 21, art. 24(F)2019, ch. 25, art. 297


[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 732.1(3.1) et (3.2)

Fines

Voir également: Amendes
Amendes infligées aux organisations

735 (1) Sauf disposition contraire de la loi, l’organisation déclarée coupable d’une infraction est passible, au lieu de toute peine d’emprisonnement prévue pour cette infraction, d’une amende :

a) dont le montant est fixé par le tribunal, si l’infraction est un acte criminel;
b) maximale de cent mille dollars, si l’infraction est punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
Contenu de l’ordonnance

(1.1) Le tribunal qui inflige une amende au titre du paragraphe (1) ou d’une autre loi fédérale rend une ordonnance établissant clairement, en ce qui touche l’amende :

a) le montant;
b) les modalités de paiement;
c) l’échéance de tout paiement;
d) les autres modalités de paiement que le tribunal estime indiquées.
Exécution civile

(2) L’article 734.6 s’applique, avec les adaptations nécessaires, à l’organisation qui fait défaut de payer l’amende selon les modalités de l’ordonnance.

L.R. (1985), ch. C-46, art. 735; L.R. (1985), ch. 1 (4e suppl.), art. 18(F), ch. 23 (4e suppl.), art. 7; 1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 5, art. 37; 2003, ch. 21, art. 20.
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 735(1), (1.1) et (2)