« Prolongation d'une ordonnance de détention initiale » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « ==See Also== » par « ==Voir également== »
m Remplacement de texte : « ([0-9])L\.R\. » par « $1; L.R. »
 
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Extending_an_Initial_Detention_Order}}
[[en:Extending_an_Initial_Detention_Order]]
{{Fr|Prolongation_d'une_ordonnance_de_détention_initiale}}
{{Currency2|Janvier|2020}}
{{Currency2|January|2020}}
{{HeaderProperty}}
{{HeaderProperty}}
==Principes généraux==
==Principes généraux==
{{seealso|Detention Order for Things Seized Under Section 489 or 487.11}}
{{seealso|Ordonnance de détention pour les choses saisies en vertu des articles 489 ou 487.11}}
Under s. 490(2), all property that is seized by police is only lawfully detained under detention order. That is, unless there are proceedings "instituted in which the thing detained may be required." (s. 490(2)(b)) This would include criminal charges where the thing may be part of the evidence for trial.
En vertu de l'article 490(2), tous les biens saisis par la police ne sont légalement détenus qu'en vertu d'une ordonnance de détention. C'est-à-dire, à moins qu'une procédure {{Tr}}« ne soit engagée dans le cadre de laquelle la chose retenue peut être requise » (art. 490(2)(b)). Cela comprendrait les accusations criminelles lorsque la chose peut faire partie de la preuve au procès.


Under s. 490(2)(a), the party may apply to have property seized pursuant to s. 490(1) detained past the time limit where "a justice, on the making of a summary application to him after three clear days notice thereof to the person from whom the thing detained was seized, is satisfied that, having regard to the nature of the investigation, its further detention for a specified period is warranted and the justice so orders"
En vertu de l'article 490(2)(a), la partie peut demander la saisie de biens en vertu de l'art. 490(1) détenu au-delà du délai imparti lorsque {{Tr}}« un juge, sur demande sommaire qui lui est adressée après avis de trois jours francs à la personne chez qui la chose détenue a été saisie, est convaincu que, compte tenu de la nature de l'enquête, sa détention prolongée pour une période déterminée est justifiée et le juge l'ordonne »


A provincial court judge does not have jurisdiction to make an order requiring that items seized under a warrant be deposited with the Court for the duration of a contested extension application.<ref>
Un juge de la cour provinciale n'a pas compétence pour rendre une ordonnance exigeant que les objets saisis en vertu d'un mandat soient déposés auprès de la Cour pendant la durée d'une demande de prolongation contestée.<ref>
{{CanLIIRx|Lam|20pg7|2008 BCPC 248 (CanLII)}}{{perBCPC|Giardini J}}
{{CanLIIRx|Lam|20pg7|2008 BCPC 248 (CanLII)}}{{perBCPC|Giardini J}}
</ref>
</ref>


; No Extension Needed When Charges Outstanding
; Aucune prolongation n'est nécessaire lorsque des accusations sont en suspens
Where charges have been laid, detention may be for the duration of the proceedings.<ref>
Lorsque des accusations ont été portées, la détention peut durer toute la durée de la procédure.<ref>
{{CanLIIRPC|Canada (A.G.) v Luther|4tz6|2002 NSSC 100 (CanLII)|[2002] NSJ No 194}}{{perNSSC|Moir J}} citing s. 490(4):
{{CanLIIRPC|Canada (A.G.) v Luther|4tz6|2002 NSSC 100 (CanLII)|[2002] NSJ No 194}}{{perNSSC|Moir J}} citing s. 490(4):
:'''When accused ordered to stand trial'''
:'''When accused ordered to stand trial'''
Ligne 20 : Ligne 19 :
</ref>
</ref>


; Discretion to Extend
; Pouvoir discrétionnaire de prolonger
It is at the discretion of the court whether to extend the detention beyond the initial 3 month period of detention.<ref>
Il appartient au tribunal de décider s'il convient de prolonger la détention au-delà de la période initiale de détention de trois mois.<ref>
{{supra1|Theriault}}{{atsL|gm75s|25| to 27}}<br>
{{supra1|Theriault}}{{atsL|gm75s|25| à 27}}<br>
{{CanLIIRP|Newport Financial Pacific Group S.A.|5bml|2003 ABPC 80 (CanLII)|175 CCC (3d) 140}}{{perABPC|Allen J}}{{atL|5bml|126}}<br>
{{CanLIIRP|Newport Financial Pacific Group S.A.|5bml|2003 ABPC 80 (CanLII)|175 CCC (3d) 140}}{{perABPC|Allen J}}{{atL|5bml|126}}<br>
</ref>
</ref>


; Procedure
; Procédure
An application to extend the detention under s. 490(2) should include:<ref>
Une demande de prolongation de la détention en vertu du par. 490(2) doit comprendre :<ref>
{{CanLIIRx|Thériault et al|gm75s|2015 NBPC 9 (CanLII)}}{{perNBPC|Sivret J}}{{atL|gm75s|22}}<br>
{{CanLIIRx|Thériault et al|gm75s|2015 NBPC 9 (CanLII)}}{{perNBPC|Sivret J}}{{atL|gm75s|22}}<br>
</ref>
</ref>
# filing a summary Notice of Application with the Court;
# le dépôt d'un avis de demande sommaire auprès du tribunal ;
# obtaining a hearing date; and
# l'obtention d'une date d'audience ; et
# serving the person from whom the things detained was seized with the Notice at least three clear days before the date of the hearing;
# la signification de l'avis à la personne dont les choses ont été retenues au moins trois jours francs avant la date de l'audience ;


When justifying an extension, there should be affidavit evidence explaining how the investigation is "long and complex."<ref>
Pour justifier une prolongation, il doit y avoir une preuve par affidavit expliquant pourquoi l'enquête est « longue et complexe ».<ref>
e.g. see {{ibid1|Theriault}}{{atL|gm75s|34}}<br>
p. ex. voir {{ibid1|Theriault}}{{atL|gm75s|34}}<br>
</ref>
</ref>


; Notice
; Avis
Notice to the person from whom the property was seized must be made before expiration of the order.<ref>
Un avis doit être donné à la personne à qui le bien a été saisi avant l'expiration de l'ordonnance.<ref>
{{CanLIIRP|Hickey|5cl4|2003 NBQB 121 (CanLII)|681 APR 391}}{{perNBQB|McIntyre J}}
{{CanLIIRP|Hickey|5cl4|2003 NBQB 121 (CanLII)|681 APR 391}}{{perNBQB|McIntyre J}}
{{supra1|Theriault}}{{atL|gm75s|22}}<br>
{{supra1|Theriault}}{{atL|gm75s|22}}<br>
</ref>
</ref>


There is some authority to permit application without notice in order to preserve the integrity of the investigation.<ref>
Il existe une certaine autorité permettant de permettre une demande sans préavis afin de préserver l'intégrité de l'enquête.<ref>
{{CanLIIRP|Application to extend period of detention of items seized|jlspc|2021 NSPC 56 (CanLII)|177 WCB (2d) 202}}{{perNSPC|Williams CJ}}
{{CanLIIRP|Demande de prolongation de la période de détention des objets saisis|jlspc|2021 NSPC 56 (CanLII)|177 WCB (2d) 202}}{{perNSPC|Williams CJ}}
</ref>
</ref>


; Expiration of Order
; Expiration de l'ordonnance
A party cannot extend the order where the hearing has commenced ''after'' the date expiration.<ref>
Une partie ne peut pas prolonger l'ordonnance lorsque l'audience a commencé « après » la date d'expiration.<ref>
{{CanLIIR|Booth|jgv5h|2021 BCPC 169 (CanLII)}}{{perBCPC|Patterson J}}<br>
{{CanLIIR|Booth|jgv5h|2021 BCPC 169 (CanLII)}}{{perBCPC|Patterson J}}<br>
{{CanLIIR|Further Detention of Things Seized (Re)|jf0hz|2021 BCSC 567 (CanLII)}}{{perBCSC|Riley J}}
{{CanLIIR|Further Detention of Things Seized (Re)|jf0hz|2021 BCSC 567 (CanLII)}}{{perBCSC|Riley J}}
</ref>
</ref>


; Hearing
; Audience
An extension hearing is not to be treated as a trial or preliminary inquiry that would justify full disclosure.<ref>
Une audience de prolongation ne doit pas être considérée comme un procès ou une enquête préliminaire qui justifierait une divulgation complète.<ref>
{{CanLIIRP|Evangelista|h2r94|2001 ABQB 103 (CanLII)|284 AR 155}}{{perABQB|Martin J}}
{{CanLIIRP|Evangelista|h2r94|2001 ABQB 103 (CanLII)|284 AR 155}}{{perABQB|Martin J}}
</ref>
</ref>


; Appeal
; Appel
There is no right of appeal for an order under s. 490(2).<ref>
Il n'existe aucun droit d'appel pour une ordonnance rendue en vertu de l'art. 490(2).<ref>
{{supra1|Raponi}}<br>
{{supra1|Raponi}}<br>
</ref>
</ref>


; Effect of 1995 Changes to s. 490(2)(a)
; Effet des modifications apportées en 1995 à l'art. 490(2)(a)
Section 490(2)(a) was amended on April 1, 1995.<ref>
L'article 490(2)(a) a été modifié le 1er avril 1995.<ref>
see {{supra1|Hickey}}
voir {{supra1|Hickey}}
</ref>
</ref>
The effect of the amendment was to permit the court to have jurisdiction to render a decision on a s. 490(2) hearing outside of the mandated 3 month period.<ref>
L'effet de la modification était de permettre au tribunal d'avoir compétence pour rendre une décision lors d'une audience en vertu de l'art. 490(2) en dehors de la période obligatoire de 3 mois.<ref>
{{ibid1|Hickey}} ("It appears clear to me that the only part of the decision in Papalia to be given statutory effect is Legg J.’s conclusion that the decision of the justice or the judge may extend outside the three-month period without loss of jurisdiction. ")
{{ibid1|Hickey}} ( {{Tr}}« It appears clear to me that the only part of the decision in Papalia to be given statutory effect is Legg J.’s conclusion that the decision of the justice or the judge may extend outside the three-month period without loss of jurisdiction.  » )
</ref>
</ref>
It does not however eliminate the requirement that there be notice and a hearing prior to the expiration of the 3 month time limit.<ref>
Cela n'élimine cependant pas l'obligation de donner un avis et de tenir une audience avant l'expiration du délai de 3 mois.<ref>
{{ibid1|Hickey}}
{{ibid1|Hickey}}
</ref>
</ref>


{{Reflist|2}}
{{Reflist|2}}
===Extension by Consent===
===Prolongation par consentement===
Under s. 490(3.1), continued detention is permitted where it is for a fixed period of time by consent of the lawful owner in writing:
En vertu de l'article 490(3.1), la détention continue est autorisée lorsqu'elle est pour une période déterminée avec le consentement écrit du propriétaire légitime :
{{quotation2|
{{quotation2|
490<br>
490<br>
{{removed|(1), (2) and (3)}}
{{removed|(1), (2) et (3)}}
; Detention without application where consent
Consentement
(3.1) A thing may be detained under paragraph (1)(b) {{AnnSec4|490(1)(b)}} for any period, whether or not an application for an order under subsection (2) {{AnnSec4|490(2)}} or (3) {{AnnSec4|490(3)}} is made, if the lawful owner or person who is lawfully entitled to possession of the thing seized consents in writing to its detention for that period.
 
(3.1) Les choses saisies peuvent être détenues sous l’autorité de l’alinéa (1)b) pour une période quelconque, qu’une demande soit présentée ou non en vertu des paragraphes (2) ou (3), si leur propriétaire légitime ou la personne qui a droit à leur possession légitime consent par écrit à la détention pendant la période spécifiée.
 
<br>
<br>
{{removed|(4), (5), (6), (7), (8), (9), (9.1), (10), (11), (12), (13), (14), (15), (16), (17) and (18)}}
{{removed|(4), (5), (6), (7), (8), (9), (9.1), (10), (11), (12), (13), (14), (15), (16), (17) et (18)}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 490;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 490;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 73;  
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 73; {{LegHistory90s|1994, ch. 44}}, art. 38; {{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 50;
{{LegHistory90s|1994, c. 44}}, s. 38;  
{{LegHistory00s|2008, ch. 18}}, art. 14;
{{LegHistory90s|1997, c. 18}}, s. 50;  
{{LegHistory10s|2017, ch. 7}}, art. 63(F)
{{LegHistory00s|2008, c. 18}}, s. 14.
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|490}}
|{{CCCSec2|490}}
Ligne 95 : Ligne 95 :
}}
}}


==Extension Under 490(3) Beyond One Year==
==Prolongation en vertu de l'article 490(3) au-delà d'un an==
Section 490(3) states:  
L'article 490(3) stipule :
{{quotation2|
{{quotation2|
490<br>
490<br>
{{removed|(1) and (2)}}
{{removed|(1) et (2)}}
; Idem
Idem
(3) More than one order for further detention may be made under paragraph (2)(a) {{AnnSec4|490(2)(a)}} but the cumulative period of detention shall not exceed one year from the day of the seizure, or any longer period that ends when an application made under paragraph (a) is decided, unless
 
:(a) a judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge as defined in section 552 {{AnnSec5|552}}, on the making of a summary application to him after three clear days notice thereof to the person from whom the thing detained was seized, is satisfied, having regard to the complex nature of the investigation, that the further detention of the thing seized is warranted for a specified period and subject to such other conditions as the judge considers just, and the judge so orders; or
(3) Il peut être rendu plus d’une ordonnance de prolongation de détention en vertu du sous-alinéa (2)a), mais rien ne peut être détenu pour une durée totale qui dépasse soit un an à compter de la saisie, soit une période plus longue se terminant lorsqu’il est statué sur la demande visée à l’alinéa a), à moins que :
:(b) proceedings are instituted in which the thing detained may be required.
:a) un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle ou un juge au sens de l’article 552 convaincu, à la suite d’une demande sommaire qui lui est faite après avis de trois jours francs à la personne qui, au moment de la saisie, avait la possession de la chose détenue, que, compte tenu de la nature complexe de l’enquête, la prolongation de sa détention pendant une période spécifiée est justifiée, sous réserve des conditions qu’il juge indiquées, ordonne une telle prolongation;
:b) des procédures ont été engagées au cours desquelles la chose détenue peut être requise.
 


{{removed|(3.1), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (9.1), (10), (11), (12), (13), (14), (15), (16), (17) and (18)}}
{{removed|(3.1), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (9.1), (10), (11), (12), (13), (14), (15), (16), (17) et (18)}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 490;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 490;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 73;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 73; {{LegHistory90s|1994, ch. 44}}, art. 38; {{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 50;
{{LegHistory90s|1994, c. 44}}, s. 38;  
{{LegHistory00s|2008, ch. 18}}, art. 14;
{{LegHistory90s|1997, c. 18}}, s. 50;  
{{LegHistory10s|2017, ch. 7}}, art. 63(F)
{{LegHistory00s|2008, c. 18}}, s. 14.
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|490}}
|{{CCCSec2|490}}
Ligne 116 : Ligne 117 :
}}
}}


There is no fixed time limit on investigations.<ref>
Il n'y a pas de limite de temps fixe pour les enquêtes.<ref>
{{CanLIIRPC|Canada Revenue Agency v Nathaniel Okoroafor|29jl3|2010 ONSC 2477 (CanLII)|259 CCC (3d) 87}}{{perONSC|Durno J}}{{atL|29jl3|18}}
{{CanLIIRPC|Canada Revenue Agency v Nathaniel Okoroafor|29jl3|2010 ONSC 2477 (CanLII)|259 CCC (3d) 87}}{{perONSC|Durno J}}{{atL|29jl3|18}}
{{CanLIIRPC|Alberta (Attorney General) v Black|5mbl|2001 ABQB 216 (CanLII)|291 AR 164}}{{perABQB|Marceau J}}
{{CanLIIRPC|Alberta (Attorney General) v Black|5mbl|2001 ABQB 216 (CanLII)|291 AR 164}}{{perABQB|Marceau J}}
</ref>
</ref>


; Burden to Extend
; Charge de la prolongation
The onus is upon the applicant to establish that further detention is warranted.<ref>
Il incombe au demandeur d'établir que la prolongation de la détention est justifiée.<ref>
{{ibid1|Agency v Okoroafor}}{{atL|29jl3|18}}
{{ibid1|Agency v Okoroafor}}{{atL|29jl3|18}}
</ref>
</ref>


; Analysis On s. 490(3) Application
; Analyse de l'application du par. 490(3)
The focus on analysis under s. 490(3) is upon the complexity of the investigation and how it creates a need for continued detention.<ref>
L'analyse en vertu du par. 490(3) porte sur la complexité de l'enquête et sur la façon dont elle crée un besoin de maintien en détention.<ref>
{{supra1|Agency v Okoroafor}}{{atL|29jl3|18}}<br>
{{supra1|Agence c. Okoroafor}}{{atL|29jl3|18}}<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Evaluating "Complex Nature" of an Investigation===
===Évaluation de la {{Tr}}« nature complexe » d'une enquête===


The assessment of complexity takes into account "what work is yet to be done, the estimated time for completion and whether the work should reasonably have been done earlier."<ref>
L'évaluation de la complexité prend en compte {{Tr}}« le travail qui reste à faire, le temps estimé pour l'achèvement et si le travail aurait raisonnablement dû être fait plus tôt ».<ref>
{{CanLIIRPC|Canada Revenue Agency v Nathaniel Okoroafor|29jl3|2010 ONSC 2477 (CanLII)|259 CCC (3d) 87}}{{perONSC|Durno J}}{{atL|29jl3|19}}
{{CanLIIRPC|Canada Revenue Agency v Nathaniel Okoroafor|29jl3|2010 ONSC 2477 (CanLII)|259 CCC (3d) 87}}{{perONSC|Durno J}}{{atL|29jl3|19}}
</ref>
</ref>


An investigation that is complex is "one that has many varied interrelated parts, patterns, or elements and consequently is hard to understand fully. It is an investigation that involves many parts, aspects, details, and notions necessitating earnest study or examination to understand or cope with". It is "intricate and composite", requires "analysis and reflection."<ref>
Une enquête complexe est {{Tr}}« une enquête qui comporte de nombreuses parties, modèles ou éléments interdépendants et qui est par conséquent difficile à comprendre pleinement. Il s'agit d'une enquête qui implique de nombreuses parties, aspects, détails et notions nécessitant une étude ou un examen approfondi pour être comprise ou traitée ». Elle est {{Tr}}« complexe et composite », elle exige {{Tr}}« analyse et réflexion ».<ref>
{{ibid1|Agency v Okoroafor}}{{atL|29jl3|20}}
{{ibid1|Agence c. Okoroafor}}{{atL|29jl3|20}}
</ref>  
</ref>


Factors regarding the investigation to consider include:<ref>
Les facteurs à prendre en compte pour l'enquête sont les suivants :<ref>
{{ibid1|Agency v Okorafor}}{{atL|29jl3|21}}<br>
{{ibid1|Agence c. Okorafor}}{{atL|29jl3|21}}<br>
{{CanLIIRP|Adams|1qnzm|2007 NSPC 1 (CanLII)|802 APR 110}}{{perNSPC-P|Campbell J}}{{AtL|1qnzm|38}}
{{CanLIIRP|Adams|1qnzm|2007 NSPC 1 (CanLII)|802 APR 110}}{{perNSPC-P|Campbell J}}{{AtL|1qnzm|38}}
</ref>
</ref>
* the number of police services and/or government departments involved
* le nombre de services de police et/ou de ministères concernés
* the involvement of foreign government<ref>
* l'implication d'un gouvernement étranger<ref>
{{supra1|Black}}{{atL|5mbl|30}}</ref>
{{supra1|Black}}{{atL|5mbl|30}}</ref>
* that the investigation requires the assistance of lawyers, accountants, computer technicians and/or other professionals to decipher the documents or for other purposes
* que l'enquête nécessite l'assistance d'avocats, de comptables, de techniciens en informatique et/ou d'autres professionnels pour déchiffrer les documents ou à d'autres fins
* that the investigation requires the cooperation of police services other than the applicant and if so, whether those services are in Canada or elsewhere
* que l'enquête nécessite la coopération de services de police autres que le demandeur et, dans l'affirmative, si ces services sont situés au Canada ou ailleurs
* Whether reasonable resources have been allocated to this particular investigation.
* si des ressources raisonnables ont été allouées à cette enquête particulière.
* that the investigation requires witnesses to be interviewed outside Canada
* que l'enquête nécessite que des témoins soient interrogés à l'extérieur du Canada
* that the investigation covers an extensive timeframe and/or wide geographical area
* que l'enquête couvre une période de temps importante et/ou une vaste zone géographique
* that the offences were committed in more than one jurisdiction, by more than one person or with nominees
* que les infractions ont été commises dans plus d'une juridiction, par plus d'une personne ou avec des mandataires
* that complicated and time-consuming net worth calculations are required
* que des calculs de valeur nette complexes et longs sont nécessaires
* that the investigative agency has no control over the timely responses of third parties
* que l'organisme d'enquête n'a aucun contrôle sur les réponses rapides des tiers
* that documents or communications must be translated
* que les documents ou les communications doivent être traduits
* that transcripts of intercepted private communications must be prepared.
* que les transcriptions des communications privées interceptées doivent être préparées.
<!-- -->
<!-- -->
* whether the investigation by the police has at this stage been shown to be slow, stalled or dilatory and property has not been detained in bad faith.
* si l'enquête de la police s'est avérée à ce stade lente, bloquée ou dilatoire et si les biens n'ont pas été détenus de mauvaise foi.
* the number of warrants have been executed.  
* le nombre de mandats ont été exécutés.
* The number of targets are involved.
* le nombre de cibles concernées.
* Whether the investigation involves not only each target individually but their relationship to each other and to the property seized.
* Si l'enquête concerne non seulement chaque cible individuellement, mais aussi leur relation entre elles et avec les biens saisis.
* Factors concerning character of records:
* Facteurs concernant la nature des dossiers :
** The amount of material seized both documentary and otherwise.
** La quantité de matériel saisi, tant documentaire qu'autrement.
** What degree the material seized is relevant to the investigation.
** Dans quelle mesure le matériel saisi est-il pertinent pour l'enquête.
** that there is a confusing paper trail
** Qu'il existe une trace écrite confuse.
** Whether the documents seized are not individually complex but the investigation will involve expert analysis of a large number of financial and other documents to determine whether there are chains of transactions or related transactions.
** Si les documents saisis ne sont pas individuellement complexes, mais que l'enquête impliquera une analyse experte d'un grand nombre de documents financiers et autres pour déterminer s'il existe des chaînes de transactions ou des transactions connexes.
** Whether a document management system is important to the efficient and fair handling of the matter should it proceed and time is required to have documents put into the proper format for that system.
** Si un système de gestion des documents est important pour le traitement efficace et équitable de l'affaire si elle se poursuit et qu'il faut du temps pour que les documents soient mis au format approprié pour ce système.
** that it is a paper case, or one where the “tentacles of evidence are wide ranging”
** Qu'il s'agit d'une affaire sur papier ou d'une affaire où les {{Tr}}« tentacules de preuves sont très variés ».
* Whether the continued detention of the property is necessary for the investigation to continue based on the anticipated time for completion.    
* Si la détention continue du bien est nécessaire pour que l'enquête se poursuive en fonction du délai prévu pour l'achèvement.
* If the continued detention of any particular property works a hardship on the person from whom it was seized that person has the right to make application under s. 490 for release of that property.
 
* Si la détention continue d'un bien particulier cause des difficultés à la personne à qui il a été saisi, cette personne a le droit de présenter une demande en vertu de l'article 490 pour la libération de ce bien.


Factors regarding the investigators include:<ref>
Les facteurs concernant les enquêteurs comprennent :<ref>
{{ibid1|Agency v Okorafor}}{{atL|29jl3|22}}</ref>
{{ibid1|Agence c. Okorafor}}{{atL|29jl3|22}}</ref>
* the training and experience of the investigators
* la formation et l'expérience des enquêteurs
* the time dedicated by the investigators
* le temps consacré par les enquêteurs
* the need for further investigation
* la nécessité d'une enquête plus approfondie
* whether further resources would have sped up or delayed the process
* si des ressources supplémentaires auraient accéléré ou retardé le processus


Factors regarding the investigators against detention include:<ref>
Les facteurs concernant les enquêteurs contre la détention comprennent :<ref>
{{ibid1|Agency v Okorafor}}{{atL|29jl3|22}}
{{ibid1|Agence c. Okorafor}}{{atL|29jl3|22}}
</ref>
</ref>
* "foot dragging"
* « traîner des pieds »
* procrastination,
* la procrastination,
* prejudice, and
* les préjugés et
* bad faith.
* la mauvaise foi.


Factors weighing against complexity:<ref>
Facteurs pesant contre la complexité :<ref>
{{ibid1|Agency v Okorafor}}{{atL|29jl3|23}}</ref>
{{ibid1|Agence c. Okorafor}}{{atL|29jl3|23}}</ref>
* damages to one’s reputation, financial or emotional hardship,
* atteinte à la réputation, difficultés financières ou émotionnelles,
* that insufficient resources have been assigned to the investigation,
* ressources insuffisantes affectées à l’enquête,
* that there is substantial “grunt work” required to complete the investigation,
* travail de fond substantiel requis pour mener à bien l’enquête,
* that voluminous material must be reviewed and/or that the investigators did not have enough time to fully review the documents seized, and
* examen d’un volume important de documents et/ou manque de temps des enquêteurs pour examiner en détail les documents saisis, et
* that there have been difficulties in obtaining information from third parties if procedures that could have required the third party to cooperate more fully, speedily and readily were not employed.
* difficultés à obtenir des informations de tiers si des procédures qui auraient pu exiger de ces derniers une coopération plus complète, plus rapide et plus aisée n’avaient pas été utilisées.


A case's greater demand on resources does not mean that the matter is more complex.<ref>
Le fait qu'une affaire exige davantage de ressources ne signifie pas que l'affaire est plus complexe.<ref>
{{CanLIIRPC|Moyer, Re|1wctd|1994 CanLII 7551 (ON SC)|95 CCC (3d) 174}}{{perONSC|Fedak J}}
{{CanLIIRPC|Moyer, Re|1wctd|1994 CanLII 7551 (ON SC)|95 CCC (3d) 174}}{{perONSC|Fedak J}}
</ref>
</ref>
Ligne 204 : Ligne 206 :


==Voir également==
==Voir également==
* [[Precedent - Extension of Detention Order (One_Year_or_Less)]]
* [[Précédent - Prolongation de l'ordonnance de détention (un an ou moins)]]
* [[Precedent - Extension of Detention Order (Over One Year)]]
* [[Précédent - Prolongation de l'ordonnance de détention (plus d'un an)]]

Dernière version du 9 novembre 2024 à 09:14

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois Janvier 2020. (Rev. # 32044)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

Voir également: Ordonnance de détention pour les choses saisies en vertu des articles 489 ou 487.11

En vertu de l'article 490(2), tous les biens saisis par la police ne sont légalement détenus qu'en vertu d'une ordonnance de détention. C'est-à-dire, à moins qu'une procédure [TRADUCTION] « ne soit engagée dans le cadre de laquelle la chose retenue peut être requise » (art. 490(2)(b)). Cela comprendrait les accusations criminelles lorsque la chose peut faire partie de la preuve au procès.

En vertu de l'article 490(2)(a), la partie peut demander la saisie de biens en vertu de l'art. 490(1) détenu au-delà du délai imparti lorsque [TRADUCTION] « un juge, sur demande sommaire qui lui est adressée après avis de trois jours francs à la personne chez qui la chose détenue a été saisie, est convaincu que, compte tenu de la nature de l'enquête, sa détention prolongée pour une période déterminée est justifiée et le juge l'ordonne »

Un juge de la cour provinciale n'a pas compétence pour rendre une ordonnance exigeant que les objets saisis en vertu d'un mandat soient déposés auprès de la Cour pendant la durée d'une demande de prolongation contestée.[1]

Aucune prolongation n'est nécessaire lorsque des accusations sont en suspens

Lorsque des accusations ont été portées, la détention peut durer toute la durée de la procédure.[2]

Pouvoir discrétionnaire de prolonger

Il appartient au tribunal de décider s'il convient de prolonger la détention au-delà de la période initiale de détention de trois mois.[3]

Procédure

Une demande de prolongation de la détention en vertu du par. 490(2) doit comprendre :[4]

  1. le dépôt d'un avis de demande sommaire auprès du tribunal ;
  2. l'obtention d'une date d'audience ; et
  3. la signification de l'avis à la personne dont les choses ont été retenues au moins trois jours francs avant la date de l'audience ;

Pour justifier une prolongation, il doit y avoir une preuve par affidavit expliquant pourquoi l'enquête est « longue et complexe ».[5]

Avis

Un avis doit être donné à la personne à qui le bien a été saisi avant l'expiration de l'ordonnance.[6]

Il existe une certaine autorité permettant de permettre une demande sans préavis afin de préserver l'intégrité de l'enquête.[7]

Expiration de l'ordonnance

Une partie ne peut pas prolonger l'ordonnance lorsque l'audience a commencé « après » la date d'expiration.[8]

Audience

Une audience de prolongation ne doit pas être considérée comme un procès ou une enquête préliminaire qui justifierait une divulgation complète.[9]

Appel

Il n'existe aucun droit d'appel pour une ordonnance rendue en vertu de l'art. 490(2).[10]

Effet des modifications apportées en 1995 à l'art. 490(2)(a)

L'article 490(2)(a) a été modifié le 1er avril 1995.[11] L'effet de la modification était de permettre au tribunal d'avoir compétence pour rendre une décision lors d'une audience en vertu de l'art. 490(2) en dehors de la période obligatoire de 3 mois.[12] Cela n'élimine cependant pas l'obligation de donner un avis et de tenir une audience avant l'expiration du délai de 3 mois.[13]

  1. R c Lam, 2008 BCPC 248 (CanLII), par Giardini J
  2. Canada (A.G.) v Luther, 2002 NSSC 100 (CanLII), [2002] NSJ No 194, par Moir J citing s. 490(4):
    When accused ordered to stand trial
    (4) When an accused has been ordered to stand trial, the justice shall forward anything detained pursuant to subsections (1) to (3) to the clerk of the court to which the accused has been ordered to stand trial to be detained by the clerk of the court and disposed of as the court directs.
  3. Theriault, supra, aux paras 25 à 27
    R c Newport Financial Pacific Group S.A., 2003 ABPC 80 (CanLII), 175 CCC (3d) 140, par Allen J, au para 126
  4. R c Thériault et al, 2015 NBPC 9 (CanLII), par Sivret J, au para 22
  5. p. ex. voir , ibid., au para 34
  6. R c Hickey, 2003 NBQB 121 (CanLII), 681 APR 391, par McIntyre J Theriault, supra, au para 22
  7. R c Demande de prolongation de la période de détention des objets saisis, 2021 NSPC 56 (CanLII), 177 WCB (2d) 202, par Williams CJ
  8. R c Booth, 2021 BCPC 169 (CanLII), par Patterson J
    R c Further Detention of Things Seized (Re), 2021 BCSC 567 (CanLII), par Riley J
  9. R c Evangelista, 2001 ABQB 103 (CanLII), 284 AR 155, par Martin J
  10. Raponi, supra
  11. voir Hickey, supra
  12. , ibid. ( [TRADUCTION] « It appears clear to me that the only part of the decision in Papalia to be given statutory effect is Legg J.’s conclusion that the decision of the justice or the judge may extend outside the three-month period without loss of jurisdiction.  » )
  13. , ibid.

Prolongation par consentement

En vertu de l'article 490(3.1), la détention continue est autorisée lorsqu'elle est pour une période déterminée avec le consentement écrit du propriétaire légitime :

490
[omis (1), (2) et (3)]
Consentement

(3.1) Les choses saisies peuvent être détenues sous l’autorité de l’alinéa (1)b) pour une période quelconque, qu’une demande soit présentée ou non en vertu des paragraphes (2) ou (3), si leur propriétaire légitime ou la personne qui a droit à leur possession légitime consent par écrit à la détention pendant la période spécifiée.


[omis (4), (5), (6), (7), (8), (9), (9.1), (10), (11), (12), (13), (14), (15), (16), (17) et (18)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 490; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 73; 1994, ch. 44, art. 38; 1997, ch. 18, art. 50; 2008, ch. 18, art. 14; 2017, ch. 7, art. 63(F)
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 490(3.1)

Prolongation en vertu de l'article 490(3) au-delà d'un an

L'article 490(3) stipule :

490
[omis (1) et (2)]
Idem

(3) Il peut être rendu plus d’une ordonnance de prolongation de détention en vertu du sous-alinéa (2)a), mais rien ne peut être détenu pour une durée totale qui dépasse soit un an à compter de la saisie, soit une période plus longue se terminant lorsqu’il est statué sur la demande visée à l’alinéa a), à moins que :

a) un juge d’une cour supérieure de juridiction criminelle ou un juge au sens de l’article 552 convaincu, à la suite d’une demande sommaire qui lui est faite après avis de trois jours francs à la personne qui, au moment de la saisie, avait la possession de la chose détenue, que, compte tenu de la nature complexe de l’enquête, la prolongation de sa détention pendant une période spécifiée est justifiée, sous réserve des conditions qu’il juge indiquées, ordonne une telle prolongation;
b) des procédures ont été engagées au cours desquelles la chose détenue peut être requise.


[omis (3.1), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (9.1), (10), (11), (12), (13), (14), (15), (16), (17) et (18)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 490; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 73; 1994, ch. 44, art. 38; 1997, ch. 18, art. 50; 2008, ch. 18, art. 14; 2017, ch. 7, art. 63(F)
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 490(3)

Il n'y a pas de limite de temps fixe pour les enquêtes.[1]

Charge de la prolongation

Il incombe au demandeur d'établir que la prolongation de la détention est justifiée.[2]

Analyse de l'application du par. 490(3)

L'analyse en vertu du par. 490(3) porte sur la complexité de l'enquête et sur la façon dont elle crée un besoin de maintien en détention.[3]

  1. Canada Revenue Agency v Nathaniel Okoroafor, 2010 ONSC 2477 (CanLII), 259 CCC (3d) 87, par Durno J, au para 18 Alberta (Attorney General) v Black, 2001 ABQB 216 (CanLII), 291 AR 164, par Marceau J
  2. , ibid., au para 18
  3. Agence c. Okoroafor, supra, au para 18

Évaluation de la [TRADUCTION] « nature complexe » d'une enquête

L'évaluation de la complexité prend en compte [TRADUCTION] « le travail qui reste à faire, le temps estimé pour l'achèvement et si le travail aurait raisonnablement dû être fait plus tôt ».[1]

Une enquête complexe est [TRADUCTION] « une enquête qui comporte de nombreuses parties, modèles ou éléments interdépendants et qui est par conséquent difficile à comprendre pleinement. Il s'agit d'une enquête qui implique de nombreuses parties, aspects, détails et notions nécessitant une étude ou un examen approfondi pour être comprise ou traitée ». Elle est [TRADUCTION] « complexe et composite », elle exige [TRADUCTION] « analyse et réflexion ».[2]

Les facteurs à prendre en compte pour l'enquête sont les suivants :[3]

  • le nombre de services de police et/ou de ministères concernés
  • l'implication d'un gouvernement étranger[4]
  • que l'enquête nécessite l'assistance d'avocats, de comptables, de techniciens en informatique et/ou d'autres professionnels pour déchiffrer les documents ou à d'autres fins
  • que l'enquête nécessite la coopération de services de police autres que le demandeur et, dans l'affirmative, si ces services sont situés au Canada ou ailleurs
  • si des ressources raisonnables ont été allouées à cette enquête particulière.
  • que l'enquête nécessite que des témoins soient interrogés à l'extérieur du Canada
  • que l'enquête couvre une période de temps importante et/ou une vaste zone géographique
  • que les infractions ont été commises dans plus d'une juridiction, par plus d'une personne ou avec des mandataires
  • que des calculs de valeur nette complexes et longs sont nécessaires
  • que l'organisme d'enquête n'a aucun contrôle sur les réponses rapides des tiers
  • que les documents ou les communications doivent être traduits
  • que les transcriptions des communications privées interceptées doivent être préparées.
  • si l'enquête de la police s'est avérée à ce stade lente, bloquée ou dilatoire et si les biens n'ont pas été détenus de mauvaise foi.
  • le nombre de mandats ont été exécutés.
  • le nombre de cibles concernées.
  • Si l'enquête concerne non seulement chaque cible individuellement, mais aussi leur relation entre elles et avec les biens saisis.
  • Facteurs concernant la nature des dossiers :
    • La quantité de matériel saisi, tant documentaire qu'autrement.
    • Dans quelle mesure le matériel saisi est-il pertinent pour l'enquête.
    • Qu'il existe une trace écrite confuse.
    • Si les documents saisis ne sont pas individuellement complexes, mais que l'enquête impliquera une analyse experte d'un grand nombre de documents financiers et autres pour déterminer s'il existe des chaînes de transactions ou des transactions connexes.
    • Si un système de gestion des documents est important pour le traitement efficace et équitable de l'affaire si elle se poursuit et qu'il faut du temps pour que les documents soient mis au format approprié pour ce système.
    • Qu'il s'agit d'une affaire sur papier ou d'une affaire où les [TRADUCTION] « tentacules de preuves sont très variés ».
  • Si la détention continue du bien est nécessaire pour que l'enquête se poursuive en fonction du délai prévu pour l'achèvement.
  • Si la détention continue d'un bien particulier cause des difficultés à la personne à qui il a été saisi, cette personne a le droit de présenter une demande en vertu de l'article 490 pour la libération de ce bien.

Les facteurs concernant les enquêteurs comprennent :[5]

  • la formation et l'expérience des enquêteurs
  • le temps consacré par les enquêteurs
  • la nécessité d'une enquête plus approfondie
  • si des ressources supplémentaires auraient accéléré ou retardé le processus

Les facteurs concernant les enquêteurs contre la détention comprennent :[6]

  • « traîner des pieds »
  • la procrastination,
  • les préjugés et
  • la mauvaise foi.

Facteurs pesant contre la complexité :[7]

  • atteinte à la réputation, difficultés financières ou émotionnelles,
  • ressources insuffisantes affectées à l’enquête,
  • travail de fond substantiel requis pour mener à bien l’enquête,
  • examen d’un volume important de documents et/ou manque de temps des enquêteurs pour examiner en détail les documents saisis, et
  • difficultés à obtenir des informations de tiers si des procédures qui auraient pu exiger de ces derniers une coopération plus complète, plus rapide et plus aisée n’avaient pas été utilisées.

Le fait qu'une affaire exige davantage de ressources ne signifie pas que l'affaire est plus complexe.[8]

  1. Canada Revenue Agency v Nathaniel Okoroafor, 2010 ONSC 2477 (CanLII), 259 CCC (3d) 87, par Durno J, au para 19
  2. , ibid., au para 20
  3. , ibid., au para 21
    R c Adams, 2007 NSPC 1 (CanLII), 802 APR 110Modèle:PerNSPC-P, au para 38
  4. Black, supra, au para 30
  5. , ibid., au para 22
  6. , ibid., au para 22
  7. , ibid., au para 23
  8. Moyer, Re, 1994 CanLII 7551 (ON SC), 95 CCC (3d) 174, par Fedak J

Voir également