« Amende tenant lieu de confiscation » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « ==General Principles== » par « ==Principes généraux== »
m Remplacement de texte : « |October| » par « |octobre| »
 
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Fine_in_Lieu_of_Forfeiture}}
[[en:Fine_in_Lieu_of_Forfeiture]]
 
{{currency2|octobre|2023}}
{{currency2|October|2023}}
{{LevelZero}}
{{LevelZero}}
{{HeaderForfeiture}}
{{HeaderForfeiture}}
==Principes généraux==
==Principes généraux==
{{seealso|Forfeiture of Proceeds of Crime}}
{{seealso|Confiscation des produits de la criminalité}}
Where the judge finds that property can be forfeited under s. 462.37(1) or (2.01) as "proceeds of crime", the court has the ability order that the offender pay a fine instead where that property is not available for forfeiture.  
Lorsque le juge estime que des biens peuvent être confisqués en vertu de l'art. 462.37(1) ou (2.01) en tant que {{Tr}}« produits de la criminalité », le tribunal a le pouvoir d'ordonner que le contrevenant paie une amende à la place lorsque ces biens ne peuvent pas être confisqués.


; Purpose of Provision
; Objet de la disposition
The purpose of fines in lieu of forfeiture is intended to replace the proceeds of crime with their monetary equivalent.<ref>
L'objet des amendes au lieu de la confiscation est de remplacer les produits de la criminalité par leur équivalent monétaire.<ref>
{{CanLIIRP|Angelis|gtnvn|2016 ONCA 675 (CanLII)|340 CCC (3d) 477}}{{perONCA-H|Watt JA}}, under appeal  
{{CanLIIRP|Angelis|gtnvn|2016 ONCA 675 (CanLII)|340 CCC (3d) 477}}{{perONCA-H|Watt JA}}, under appeal  
</ref>
</ref>


; Burden
; Charge
Crown has to prove possession of proceeds of crime.<Ref>
La Couronne doit prouver la possession de produits du crime.<Ref>
{{CanLIIR|Vallières|jnf1w|2022 SCC 10 (CanLII)}}{{perSCC|Wagner CJ}}{{atL|jnf1w|36}}<br>
{{CanLIIR|Vallières|jnf1w|2022 CSC 10 (CanLII)}}{{perSCC|Wagner CJ}}{{atL|jnf1w|36}}<br>
{{supra1|Angelis}} at para 35<br>
{{supra1|Angelis}} au paragraphe 35<br>
{{CanLIIR|Dwyer|fvrkl|2013 ONCA 34 (CanLII)}}{{perONCA-H|Rosenberg JA}}{{atsL|fvrkl|24| to 27}}<br>
{{CanLIIR|Dwyer|fvrkl|2013 ONCA 34 (CanLII)}}{{perONCA-H|Rosenberg JA}}{{atsL|fvrkl|24| à 27}}<br>
</ref>
</ref>
Not relevant whether the offender personally benefitted.<Ref>
Peu importe que le délinquant en ait personnellement bénéficié.<Ref>
Valliere at para 36<br>
Valliere au para 36<br>
Piccinini, 2015 ONCA 446 at para 19<Br>
Piccinini, 2015 ONCA 446 au para 19<Br>
Siddiqi 2015 ONCA 374 at para 6
Siddiqi 2015 ONCA 374 au para 6
</ref>
</ref>
And not relevant how th eoffendder used proprety or how the money spent.<Ref>
Et peu importe la façon dont le délinquant a utilisé ses biens ou la façon dont l'argent a été dépensé.<Ref>
Valliere at para 36<br>
Valliere at para 36<br>
Schoer, at para. 105; R. v. Dow, 2014 NBCA 15, 418 N.B.R. (2d) 222, at para. 37; R. v. S. (A.), 2010 ONCA 441, 258 C.C.C. (3d) 13, at para. 14
Schoer, at para. 105; R. v. Dow, 2014 NBCA 15, 418 N.B.R. (2d) 222, at para. 37; R. v. S. (A.), 2010 ONCA 441, 258 C.C.C. (3d) 13, at para. 14
</ref>
</ref>


; Fine-in-Lieu is Not Punishments
; L'amende tenant lieu de peine n'est pas une punition
An order under s. 462.37 is not a punishment.<ref>
Une ordonnance en vertu de l'art. 462.37 n'est pas une punition.<ref>
{{ibid1|Angelis}}<Br>
{{ibid1|Angelis}}<Br>
Valliere<Br>
Valliere<Br>
Lavigne
Lavigne
</ref>
</ref>
However, there is some authority to translate Gladue factors onto the decision to order a fine-in-lieu of forfeiture.<ref>
Cependant, il existe une certaine jurisprudence permettant de transposer les facteurs de Gladue dans la décision d'ordonner une amende tenant lieu de confiscation.<ref>
{{CanLIIR|Simpson|jt8hq|2022 ONSC 6396 (CanLII)}}{{perONSC|Thomas J}}
{{CanLIIR|Simpson|jt8hq|2022 ONSC 6396 (CanLII)}}{{perONSC|Thomas J}}
</ref>
</ref>


; Requirements
; Exigences
{{quotation3|
{{quotation3|
462.37<br>
462.37<br>
{{removed|(1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1)}}  
{{removed|(1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1)}}  
; Fine instead of forfeiture
; Amende
(3) If a court is satisfied that an order of forfeiture under subsection (1) {{AnnSec4|462.37(1)}} or (2.01) {{AnnSec4|462.37(2.01)}} should be made in respect of any property of an offender but that the property or any part of or interest in the property cannot be made subject to an order, the court may, instead of ordering the property or any part of or interest in the property to be forfeited, order the offender to pay a fine in an amount equal to the value of the property or the part of or interest in the property. In particular, a court may order the offender to pay a fine if the property or any part of or interest in the property
(3) Le tribunal qui est convaincu qu’une ordonnance de confiscation devrait être rendue à l’égard d’un bien — d’une partie d’un bien ou d’un droit sur celui-ci — d’un contrevenant peut, en remplacement de l’ordonnance, infliger au contrevenant une amende égale à la valeur du bien s’il est convaincu que le bien ne peut pas faire l’objet d’une telle ordonnance et notamment dans les cas suivants :
:(a) cannot, on the exercise of due diligence, be located;
:a) impossibilité, malgré des efforts en ce sens, de retrouver le bien;
:(b) has been transferred to a third party;
:b) remise à un tiers;
:(c) is located outside Canada;
:c) situation du bien à l’extérieur du Canada;
:(d) has been substantially diminished in value or rendered worthless; or
:d) diminution importante de valeur;
:(e) has been commingled with other property that cannot be divided without difficulty.
:e) fusion avec un autre bien qu’il est par ailleurs difficile de diviser.
 
{{removed|(4) et (5)}}
{{removed|(4) and (5)}}
L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; {{LegHistory90s|1992, ch. 1}}, art. 60(F){{LegHistory90s|1995, ch. 22}}, art. 10; {{LegHistory90s|1999, ch. 5}}, art. 15(F){{LegHistory00s|2001, ch. 32}}, art. 19;
R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2;  
{{LegHistory00s|2005, ch. 44}}, art. 6;
{{LegHistory90s|1992, c. 1}}, s. 60(F);
{{LegHistory10s|2015, ch. 16}}, art. 4;
{{LegHistory90s|1995, c. 22}}, s. 10;  
{{LegHistory10s|2017, ch. 7}}, art. 59;
{{LegHistory90s|1999, c. 5}}, s. 15(F);
{{LegHistory10s|2018, ch. 16}}, art. 214;
{{LegHistory00s|2001, c. 32}}, s. 19;  
{{LegHistory10s|2018, ch. 16}}, art. 225
{{LegHistory00s|2005, c. 44}}, s. 6;
{{LegHistory10s|2015, c. 16}}, s. 4;  
{{LegHistory10s|2017, c. 7}}, s. 59;
{{LegHistory10s|2018, c. 16}}, s. 214;
{{LegHistory10s|2018, c. 16}}, s. 225.
{{Annotation}}
{{Annotation}}


Ligne 73 : Ligne 67 :
}}
}}


The fine amount "must represent an amount equal to the accused’s interest in the property which could not be located for forfeiture."<ref>
Le montant de l’amende {{Tr}}« doit représenter un montant égal à l’intérêt de l’accusé dans le bien qui n’a pu être localisé aux fins de confiscation. »<ref>
{{CanLIIRx|Fleming|gppgz|2016 ONSC 2805 (CanLII)}}{{perONSC|Kurke J}}{{atL|gppgz|22}}<br>
{{CanLIIRx|Fleming|gppgz|2016 ONSC 2805 (CanLII)}}{{perONSC|Kurke J}}{{atL|gppgz|22}}<br>
{{CanLIIRP|Lavigne|1mx12|2006 SCC 10 (CanLII)|[2006] 1 SCR 392}}{{perSCC|Deschamps J}}{{atsL|1mx12|10| to 21}}, {{atsL-np|1mx12|29| to 37}}, {{atsL-np|1mx12|44|}}<br>
{{CanLIIRP|Lavigne|1mx10|2006 CSC 10 (CanLII)|[2006] 1 RCS 392}}{{perSCC|Deschamps J}}{{atsL|1mx10|10| à 21}}, {{atsL-np|1mx10|29| to 37}}, {{atsL-np|1mx10|44|}}<br>
</ref>
</ref>


; Discretion to Order Fine
; Pouvoir discrétionnaire de commander une amende
There is initial discretion on whether or not to make the order.<ref>
Il existe un pouvoir discrétionnaire initial pour décider s'il convient ou non de passer une commande.<ref>
{{CanLIIR|Vallieres|jnf1w|2022 SCC 10 (CanLII)}}{{perSCC|Wagner J}}{{AtL|jnf1w|35}} ("judicial discretion applies first to the decision whether or not to impose a fine and second to the determination of the value of the property")<br>
{{CanLIIR|Vallieres|jnf1w|2022 CSC 10 (CanLII)}}{{perSCC|Wagner J}}{{AtL|jnf1w|35}} ( {{Tr}}« judicial discretion applies first to the decision whether or not to impose a fine and second to the determination of the value of the property» )<br>
</ref>
</ref>
There is some authority to translate aboriginal identity factors ("Gladue" factors) onto the decision to order a fine-in-lieu of forfeiture.<ref>
Il existe une certaine jurisprudence permettant de traduire les facteurs d'identité autochtone (facteurs {{Tr}}« Gladue ») dans la décision d'ordonner une amende tenant lieu de confiscation.<ref>
{{supra1|Simpson}}
{{supra1|Simpson}}
</ref>
</ref>


There is no discretion under s. 462.37(3) to limit the fine amount to the of the profit as opposed to amount of funds or value of property in possession or control.<ref>
L'article 462.37(3) ne confère aucun pouvoir discrétionnaire permettant de limiter le montant de l'amende au profit plutôt qu'au montant des fonds ou à la valeur des biens en possession ou sous contrôle.<ref>
{{supra1|Vallieres}}{{atL|jnf1w|26}}
{{supra1|Vallieres}}{{atL|jnf1w|26}}
</ref>
</ref>


; Factors to Not Impose Fine
; Facteurs à prendre en compte pour ne pas imposer d’amende
There is limited discretion to impose fine-in-lieu.<REf>
Le pouvoir discrétionnaire d’imposer une amende de remplacement est limité.<REf>
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}<br>
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}<br>
</ref> Factors that courts may want to consider include:<Ref>
</ref> Les facteurs que les tribunaux peuvent vouloir prendre en compte comprennent :<Ref>
{{ibid1|Abdelrazzaq}}
{{ibid1|Abdelrazzaq}}
</ref>
</ref>
# Was the forfeitable property ever in the actual control or possession of the offender, except perhaps momentarily and in a technical sense?
# Le bien confiscable a-t-il déjà été sous le contrôle ou la possession réelle du contrevenant, sauf peut-être momentanément et dans un sens technique ?
# Did the offender benefit from the criminal activity and, if so, how?
# Le contrevenant a-t-il tiré profit de l’activité criminelle et, si oui, comment ?
# Did the offender have any stake in the ongoing criminal enterprise said to have generated the criminal proceeds?
# Le contrevenant avait-il un intérêt quelconque dans l’entreprise criminelle en cours qui aurait généré les produits de la criminalité ?
# Has the offender cooperated with the authorities by identifying others engaged in the criminal activity, who played a more significant role than the offender, and who may well be in possession of the proceeds of crime which can be subject to forfeiture, or have the means of paying a fine in lieu of forfeiture? Exercising the discretion to not require a fine in lieu of forfeiture in a way that promoted the recovery of the criminal proceeds or an equivalent fine would promote the objectives of Part XII.2 of the Criminal Code.
# Le contrevenant a-t-il coopéré avec les autorités en identifiant d’autres personnes impliquées dans l’activité criminelle, qui ont joué un rôle plus important que lui et qui pourraient bien être en possession des produits de la criminalité pouvant faire l’objet d’une confiscation, ou avoir les moyens de payer une amende au lieu d’une confiscation ? L'exercice du pouvoir discrétionnaire de ne pas exiger une amende au lieu de la confiscation d'une manière qui favorise le recouvrement des produits de la criminalité ou une amende équivalente favoriserait les objectifs de la partie XII.2 du Code criminel.


 
; Répartition entre les coaccusés
; Apportionment between Co-Accused
Le tribunal peut ajuster le montant pour éviter une {{Tr}}« double récupération » entre ceux qui sont condamnés.<Ref>
The court may adjust amount to avoid "double recovery" as between those who are convicted.<Ref>
{{ibid1|Valliere}}
{{ibid1|Valliere}}  
</ref>
</ref>
The parties must be those convicted and cannot be apportioned between those who are unindicted co-accused.<REf>
Les parties doivent être celles qui ont été condamnées et ne peuvent pas être réparties entre ceux qui sont des coaccusés non inculpés.<REf>
{{ibid1|Valliere}}  
{{ibid1|Valliere}}
</ref>
</ref>
<!--
<!--
Where the criteria are met the Court has limited discretion to refuse to make the order.<ref>
Lorsque les critères sont remplis, le tribunal a un pouvoir discrétionnaire limité pour refuser de rendre l'ordonnance.<ref>
{{supra1|Lavigne}}<br>
{{supra1|Lavigne}}<br>
{{CanLIIRx|Walker|gw3zb|2016 ABQB 695 (CanLII)}}{{perABQB|Ackerl J}}{{atL|gw3zb|110}} (“The discretion is limited by the objective of the provision, the nature of the order and the circumstances in which the order is made. One important objective is to target criminal organizations and to deter them from continuing their criminal activities. ”)<br>
{{CanLIIRx|Walker|gw3zb|2016 ABQB 695 (CanLII)}}{{perABQB|Ackerl J}}{{atL|gw3zb|110}} (“The discretion is limited by the objective of the provision, the nature of the order and the circumstances in which the order is made. One important objective is to target criminal organizations and to deter them from continuing their criminal activities. ”)<br>
Ligne 116 : Ligne 109 :
-->
-->


It is not permitted to decline to make the order on the basis that:
Il n'est pas permis de refuser de rendre l'ordonnance au motif que :
* the proceeds were already released to pay for legal fees.<Ref>
* les produits ont déjà été débloqués pour payer les frais juridiques.<Ref>
{{CanLIIRP|Rafilovich|h566q|2017 ONCA 634 (CanLII)|353 CCC (3d) 293}}{{perONCA|Pardu JA}}
{{CanLIIRP|Rafilovich|h566q|2017 ONCA 634 (CanLII)|353 CCC (3d) 293}}{{perONCA|Pardu JA}}
</ref>
</ref>
* it may impact rehabilitative prospects.<ref>
* cela peut avoir un impact sur les perspectives de réadaptation.<ref>
{{supra1|Angelis}}  
{{supra1|Angelis}}
</ref>
</ref>
* the ability to satisfy.<Ref>
* la capacité de satisfaire.<Ref>
{{supra1|Angelis}}  
{{supra1|Angelis}}
</ref>
</ref>


; Ability to Pay
; Capacité de payer
Ability to pay is not to be taken into account in assigning the value to the fine of lieu of forfeiture.<ref>
La capacité de payer ne doit pas être prise en compte dans l'attribution de la valeur de l'amende tenant lieu de confiscation.<ref>
{{supra1|Fleming}}{{atL|gppgz|22}}<br>
{{supra1|Fleming}}{{atL|gppgz|22}}<br>
{{supra1|Angelis}} <br>
{{supra1|Angelis}} <br>
</ref>
</ref>


Instead, the court may alleviate the severity of the fine only by extending the time to pay.<ref>
Le tribunal peut plutôt alléger la sévérité de l'amende en prolongeant le délai de paiement.<ref>
{{supra1|Fleming}}{{atL|gppgz|22}}<br>
{{supra1|Fleming}}{{atL|gppgz|22}}<br>
{{supra1|Lavigne}}{{atsL|1mx12|45| to 48}}<br>
{{supra1|Lavigne}}{{atsL|1mx10|45| à 48}}<br>
</ref>
</ref>


; Fine Option Program
; Programme d'options d'amende
Under s. 462.27(5), the fine options program is not eligible.<ref>
En vertu de l'article 462.27(5), le programme d'options d'amende n'est pas admissible.<ref>
; Fine option program not available to offender
; Programme d'option d'amende non disponible pour le contrevenant
(5) Section 736 does not apply to an offender against whom a fine is imposed pursuant to subsection (3).
(5) L'article 736 ne s'applique pas au contrevenant contre qui une amende est imposée en vertu du paragraphe (3).
</ref>
</ref>


; Valuation
; Évaluation
The value of property is the "value of the property that was possessed or controlled" by the accused, not the amount of benefit received by the accused.<ref>
La valeur d'un bien est la {{Tr}}« valeur du bien qui était possédé ou contrôlé » par l'accusé, et non le montant de l'avantage reçu par l'accusé.<ref>
{{CanLIIRx|Piccinini|gjkq6|2015 ONCA 446 (CanLII)}}{{TheCourtONCA}}{{atL|gjkq6|19}}<br>
{{CanLIIRx|Piccinini|gjkq6|2015 ONCA 446 (CanLII)}}{{TheCourtONCA}}{{atL|gjkq6|19}}<br>
</ref>
</ref>


Where the accused only keeps part of the money he receives, such as when receiving "buy money" from a drug deal, he could still be fined in the full amount he receives.<ref>
Lorsque l'accusé ne conserve qu'une partie de l'argent qu'il reçoit, par exemple lorsqu'il reçoit de l'argent d'achat provenant d'une transaction de drogue, il pourrait quand même être condamné à une amende correspondant au montant total qu'il reçoit.<ref>
{{supra1|Fleming}}{{atsL|gppgz|29| to 32}}<br>
{{supra1|Fleming}}{{atsL|gppgz|29| à 32}}<br>
{{CanLIIRP|AS|2b5mn|2010 ONCA 441 (CanLII)|258 CCC (3d) 13}}{{TheCourtONCA}}{{atL|2b5mn|14}}
{{CanLIIRP|AS|2b5mn|2010 ONCA 441 (CanLII)|258 CCC (3d) 13}}{{TheCourtONCA}}{{atL|2b5mn|14}}
</ref>
</ref>


; Priority of Orders
; Priorité des ordonnances
A concurrent restitution order can be ordered to take precedent over a fine in lieu of forfeiture. <ref>
Une ordonnance de restitution concurrente peut être ordonnée pour avoir préséance sur une amende tenant lieu de confiscation. <ref>
{{supra1|Walker}}{{atL|gw3zb|113}}<br>
{{supra1|Walker}}{{atL|gw3zb|113}}<br>
</ref>
</ref>
Payments made to a restitution order can be used to offset the amount of the fine.<ref>
Les paiements effectués dans le cadre d'une ordonnance de restitution peuvent être utilisés pour compenser le montant de l'amende.<ref>
{{supra1|Walker}}{{atL|gw3zb|113}}<br>
{{supra1|Walker}}{{atL|gw3zb|113}}<br>
{{CanLIIRx|Dhanaswar|gnzpx|2016 ONCA 229 (CanLII)}}{{TheCourtONCA}}
{{CanLIIRx|Dhanaswar|gnzpx|2016 ONCA 229 (CanLII)}}{{TheCourtONCA}}
</ref>
</ref>


; Constitutionality of s. 462.37(3)
; Constitutionnalité de l'art. 462.37(3)
The mandatory order is not unconstitutional as cruel and unusual under s. 12 {{CCRF}}.<ref>
L'ordonnance obligatoire n'est pas inconstitutionnelle car cruelle et inhabituelle au sens de l'art. 12 {{CCRF}}.<ref>
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}<br>
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}<br>
{{CanLIIR|Chung|jf0hl|2021 ONCA 188 (CanLII)|402 CCC (3d) 145}}{{TheCourtONCA}}
{{CanLIIR|Chung|jf0hl|2021 ONCA 188 (CanLII)|402 CCC (3d) 145}}{{TheCourtONCA}}
Ligne 171 : Ligne 164 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Fine Option Program===
===Programme d'options relatives aux amendes===
Under s. 462.27(5), the fine options program is not eligible:
En vertu de l'article 462.27(5), le programme d'options relatives aux amendes n'est pas admissible :
{{quotation3|
{{quotation3|
462.37<br>
462.37<br>
{{removed|(1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1), (3) and (4)}}
{{removed|(1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1), (3) et (4)}}
; Fine option program not available to offender
Mode facultatif de paiement
(5) Section 736 {{AnnSec7|736}} does not apply to an offender against whom a fine is imposed pursuant to subsection (3) {{AnnSec4|462.37(3)}}.
 
<br>
(5) L’article 736 ne s’applique pas au contrevenant à qui une amende est infligée en vertu du paragraphe (3).
R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2;  
 
{{LegHistory90s|1992, c. 1}}, s. 60(F);
L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; {{LegHistory90s|1992, ch. 1}}, art. 60(F){{LegHistory90s|1995, ch. 22}}, art. 10; {{LegHistory90s|1999, ch. 5}}, art. 15(F){{LegHistory00s|2001, ch. 32}}, art. 19;
{{LegHistory90s|1995, c. 22}}, s. 10;  
{{LegHistory00s|2005, ch. 44}}, art. 6;
{{LegHistory90s|1999, c. 5}}, s. 15(F);
{{LegHistory10s|2015, ch. 16}}, art. 4;
{{LegHistory00s|2001, c. 32}}, s. 19;  
{{LegHistory10s|2017, ch. 7}}, art. 59;
{{LegHistory00s|2005, c. 44}}, s. 6;
{{LegHistory10s|2018, ch. 16}}, art. 214;
{{LegHistory10s|2015, c. 16}}, s. 4;  
{{LegHistory10s|2018, ch. 16}}, art. 225
{{LegHistory10s|2017, c. 7}}, s. 59;
{{LegHistory10s|2018, c. 16}}, s. 214;
{{LegHistory10s|2018, c. 16}}, s. 225.
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|462.37}}
|{{CCCSec2|462.37}}
Ligne 199 : Ligne 189 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Conditions of Order==
==Conditions de l'ordonnance==
The court may impose any terms of payment including a payment schedule.<ref>
Le tribunal peut imposer des conditions de paiement, y compris un échéancier de paiement.<ref>
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|jvqnv|58}}
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|jvqnv|58}}
</ref>
</ref>


; Variations on Conditions
; Variations des conditions
The offender is permitted to ask for a variation in the terms of payment, including extending the time to pay, after defaulting on the payment.<Ref>
Le contrevenant est autorisé à demander une modification des conditions de paiement, y compris une prolongation du délai de paiement, après défaut de paiement.<Ref>
{{ibid1|Abdelrazzaq}}{{atL|jvqnv|60}}<Br>
{{ibid1|Abdelrazzaq}}{{atL|jvqnv|60}}<Br>
see also R. v. Yamelst (1975), 1975 CanLII 1348 (BC SC), 22 C.C.C. (2d) 502 (B.C.S.C.), at pp. 508-9.  
voir également R. c. Yamelst (1975), 1975 CanLII 1348 (BC SC), 22 C.C.C. (2d) 502 (B.C.S.C.), aux pp. 508-9.
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
===Time to Pay===
===Délai de paiement===
Where a judge makes and order for a fine in lieu of forfeiture a time is set in which to pay. Failure to make the payment in the requisite time may result in further jail time.
Lorsqu'un juge ordonne une amende au lieu d'une confiscation, un délai de paiement est fixé. Le défaut d'effectuer le paiement dans le délai requis peut entraîner une peine d'emprisonnement supplémentaire.


There is no limit on the amount of time that an offender can have to pay the fine.<Ref>
Il n'y a pas de limite au délai dont dispose un contrevenant pour payer l'amende.<Ref>
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|jvqnv|58}}
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|jvqnv|58}}
</ref>
</ref>
Ability to pay is a valid consideration on setting the time to pay.<ref>
La capacité de payer est un facteur valable pour fixer le délai de paiement.<ref>
{{ibid1|Abdelrazzaq}}{{atL|jvqnv|58}}<Br>
{{ibid1|Abdelrazzaq}}{{atL|jvqnv|58}}<Br>
{{CanLIIRP|Lavigne|1mx12|2006 SCC 10 (CanLII)|[2006] 1 SCR 392}}{{perSCC|Deschamps J}}{{atsL|1mx12|47| to 48}}<br>
{{CanLIIRP|Lavigne|1mx10|2006 CSC 10 (CanLII)|[2006] 1 RCS 392}}{{perSCC|Deschamps J}}{{atsL|1mx10|47| à 48}}<br>
</ref>
</ref>


Normal calculation of the time-to-pay begins after the accused is released from custody.<REf>
Le calcul normal du délai de paiement commence après la mise en liberté de l'accusé.<REf>
{{ibid1|Abdelrazzaq}}
{{ibid1|Abdelrazzaq}}
</ref>
</ref>
Ligne 228 : Ligne 218 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Default Time==
==Délai par défaut==
The period of imprisonment for failure to pay the fine is an enforcement mechanism to encourage payment.<ref>
La période d'emprisonnement pour défaut de paiement de l'amende est un mécanisme d'exécution visant à encourager le paiement.<ref>
{{CanLIIRP|Dritsas|ggg25|2015 MBCA 19 (CanLII)|19 CR (7th) 203}}{{perMBCA|Monnin JA}}
{{CanLIIRP|Dritsas|ggg25|2015 MBCA 19 (CanLII)|19 CR (7th) 203}}{{perMBCA|Monnin JA}}
</ref>
</ref>


Section 462.37(4) addresses default penalties:
L'article 462.37(4) traite des pénalités par défaut :
{{quotation2|
{{quotation2|
462.37<br>
462.37<br>
{{removed|(1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1) and (3)}}
{{removed|(1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1) et (3)}}
; Imprisonment in default of payment of fine
; Incarcération
(4) Where a court orders an offender to pay a fine pursuant to subsection (3) {{AnnSec4|462.37(3)}}, the court shall
(4) Le tribunal qui inflige une amende en vertu du paragraphe (3) est tenu :
:(a) impose, in default of payment of that fine, a term of imprisonment
:a) d’infliger, à défaut du paiement de l’amende, une peine d’emprisonnement :
::(i) not exceeding six months, where the amount of the fine does not exceed ten thousand dollars,
::(i) maximale de six mois, si l’amende est égale ou inférieure à dix mille dollars,
::(ii) of not less than six months and not exceeding twelve months, where the amount of the fine exceeds ten thousand dollars but does not exceed twenty thousand dollars,
::(ii) de six mois à un an, si l’amende est supérieure à dix mille dollars mais égale ou inférieure à vingt mille dollars,
::(iii) of not less than twelve months and not exceeding eighteen months, where the amount of the fine exceeds twenty thousand dollars but does not exceed fifty thousand dollars,
::(iii) de un an à dix-huit mois, si l’amende est supérieure à vingt mille dollars mais égale ou inférieure à cinquante mille dollars,
::(iv) of not less than eighteen months and not exceeding two years, where the amount of the fine exceeds fifty thousand dollars but does not exceed one hundred thousand dollars,
::(iv) de dix-huit mois à deux ans, si l’amende est supérieure à cinquante mille dollars mais égale ou inférieure à cent mille dollars,
::(v) of not less than two years and not exceeding three years, where the amount of the fine exceeds one hundred thousand dollars but does not exceed two hundred and fifty thousand dollars,
::(v) de deux ans à trois ans, si l’amende est supérieure à cent mille dollars mais égale ou inférieure à deux cent cinquante mille dollars,
::(vi) of not less than three years and not exceeding five years, where the amount of the fine exceeds two hundred and fifty thousand dollars but does not exceed one million dollars, or
::(vi) de trois ans à cinq ans, si l’amende est supérieure à deux cent cinquante mille dollars mais égale ou inférieure à un million de dollars,
::(vii) of not less than five years and not exceeding ten years, where the amount of the fine exceeds one million dollars; and
::(vii) de cinq ans à dix ans, si l’amende est supérieure à un million de dollars;
:(b) direct that the term of imprisonment imposed pursuant to paragraph (a) be served consecutively to any other term of imprisonment imposed on the offender or that the offender is then serving.
:b) d’ordonner que la peine d’emprisonnement visée à l’alinéa a) soit purgée après toute autre peine d’emprisonnement infligée au contrevenant ou que celui-ci est en train de purger.
 
{{removed|(5)}}
{{removed|(5)}}
R.S., 1985, c. 42 (4th Supp.), s. 2;  
L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; {{LegHistory90s|1992, ch. 1}}, art. 60(F){{LegHistory90s|1995, ch. 22}}, art. 10; {{LegHistory90s|1999, ch. 5}}, art. 15(F){{LegHistory00s|2001, ch. 32}}, art. 19;
{{LegHistory90s|1992, c. 1}}, s. 60(F);
{{LegHistory00s|2005, ch. 44}}, art. 6;
{{LegHistory90s|1995, c. 22}}, s. 10;  
{{LegHistory10s|2015, ch. 16}}, art. 4;
{{LegHistory90s|1999, c. 5}}, s. 15(F);
{{LegHistory10s|2017, ch. 7}}, art. 59;
{{LegHistory00s|2001, c. 32}}, s. 19;  
{{LegHistory10s|2018, ch. 16}}, art. 214;
{{LegHistory00s|2005, c. 44}}, s. 6;
{{LegHistory10s|2018, ch. 16}}, art. 225
{{LegHistory10s|2015, c. 16}}, s. 4;  
{{LegHistory10s|2017, c. 7}}, s. 59;
{{LegHistory10s|2018, c. 16}}, s. 214;
{{LegHistory10s|2018, c. 16}}, s. 225.
|{{CCCSec2|462.37}}
|{{CCCSec2|462.37}}
|{{NoteUp|462.37|4}}
|{{NoteUp|462.37|4}}
}}
}}


Section 462.37 imposes the following range of penalties:
L'article 462.37 impose la gamme de sanctions suivante :


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Section
! Article
! Imprisonment
! Emprisonnement
! Fine Amount
! Montant de l'amende
|-
|-
|462.37(4)(a)(i)  
|462.37(4)(a)(i)  
| 0 to 6 months
| 0 à 6 mois
| 0 to $10,000
| 0 à $10,000
|-
|-
|462.37(4)(a)(ii)  
|462.37(4)(a)(ii)  
| 6 to 12 months
| 6 à 12 mois
| $10,000 to $20,000
| $10,000 to $20,000
|-
|-
|462.37(4)(a)(iii)  
|462.37(4)(a)(iii)  
| 12 to 18 months
| 12 à 18 mois
| $20,000 to $50,000
| $20,000 to $50,000
|-
|-
|462.37(4)(a)(iv)  
|462.37(4)(a)(iv)  
| 18 to 24 months
| 18 à 24 mois
| $50,000 to $100,000
| $50,000 to $100,000
|-
|-
|462.37(4)(a)(v)  
|462.37(4)(a)(v)  
| 2 to 3 years
| 2 à 3 ans
| $100,000 to $150,000
| $100,000 to $150,000
|-
|-
|462.37(4)(a)(vi)  
|462.37(4)(a)(vi)  
| 3 to 5 years
| 3 à 5 ans
| $150,000 to $1,000,000
| $150,000 to $1,000,000
|-
|-
|462.37(4)(a)(vii)
|462.37(4)(a)(vii)
| 5 to 10 years
| 5 à 10 ans
| $1,000,000 or more
| 1 000 000 $ ou plus
|}
|}


The offender's rehabilitation is not a factor in considering a failure to pay the fine.<ref>
La réhabilitation du contrevenant n'est pas un facteur à prendre en compte pour déterminer s'il y a défaut de paiement de l'amende.<ref>
{{CanLIIRx|Walker|gw3zb|2016 ABQB 695 (CanLII)}}{{perABQB|Ackerl J}}{{atL|gw3zb|109}}<br>
{{CanLIIRx|Walker|gw3zb|2016 ABQB 695 (CanLII)}}{{perABQB|Ackerl J}}{{atL|gw3zb|109}}<br>
</ref>
</ref>
The offender's ability to pay is not a relevant factor in failure to pay.<ref>
La capacité de payer du contrevenant n'est pas un facteur pertinent en cas de défaut de paiement.<ref>
{{ibid1|Walker}}{{atL|gw3zb|109}}<br>
{{ibid1|Walker}}{{atL|gw3zb|109}}<br>
</ref>
</ref>
Ligne 310 : Ligne 295 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Ordering Imprisonment on Default===
===Ordonnance d'emprisonnement pour défaut===
There is discretion whether to impose a period of imprisonment for failing to pay the fine order.<Ref>
Il existe un pouvoir discrétionnaire pour imposer ou non une période d'emprisonnement pour défaut de paiement de l'amende.<Ref>
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}<Br>
{{CanLIIR|Abdelrazzaq|jvqnv|2023 ONCA 112 (CanLII)}}{{perONCA-H|Doherty JA}}<Br>
</ref>
</ref>

Dernière version du 4 novembre 2024 à 12:41

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois octobre 2023. (Rev. # 30483)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

Voir également: Confiscation des produits de la criminalité

Lorsque le juge estime que des biens peuvent être confisqués en vertu de l'art. 462.37(1) ou (2.01) en tant que [TRADUCTION] « produits de la criminalité », le tribunal a le pouvoir d'ordonner que le contrevenant paie une amende à la place lorsque ces biens ne peuvent pas être confisqués.

Objet de la disposition

L'objet des amendes au lieu de la confiscation est de remplacer les produits de la criminalité par leur équivalent monétaire.[1]

Charge

La Couronne doit prouver la possession de produits du crime.[2] Peu importe que le délinquant en ait personnellement bénéficié.[3] Et peu importe la façon dont le délinquant a utilisé ses biens ou la façon dont l'argent a été dépensé.[4]

L'amende tenant lieu de peine n'est pas une punition

Une ordonnance en vertu de l'art. 462.37 n'est pas une punition.[5] Cependant, il existe une certaine jurisprudence permettant de transposer les facteurs de Gladue dans la décision d'ordonner une amende tenant lieu de confiscation.[6]

Exigences

462.37
[omis (1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1)]

Amende

(3) Le tribunal qui est convaincu qu’une ordonnance de confiscation devrait être rendue à l’égard d’un bien — d’une partie d’un bien ou d’un droit sur celui-ci — d’un contrevenant peut, en remplacement de l’ordonnance, infliger au contrevenant une amende égale à la valeur du bien s’il est convaincu que le bien ne peut pas faire l’objet d’une telle ordonnance et notamment dans les cas suivants :

a) impossibilité, malgré des efforts en ce sens, de retrouver le bien;
b) remise à un tiers;
c) situation du bien à l’extérieur du Canada;
d) diminution importante de valeur;
e) fusion avec un autre bien qu’il est par ailleurs difficile de diviser.

[omis (4) et (5)]
L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1992, ch. 1, art. 60(F)1995, ch. 22, art. 10; 1999, ch. 5, art. 15(F)2001, ch. 32, art. 19; 2005, ch. 44, art. 6; 2015, ch. 16, art. 4; 2017, ch. 7, art. 59; 2018, ch. 16, art. 214; 2018, ch. 16, art. 225
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 462.37(3)


Termes définis: "Canada" (s. 35 IA), "offender" (s. 2), et "property" (s. 2)

Le montant de l’amende [TRADUCTION] « doit représenter un montant égal à l’intérêt de l’accusé dans le bien qui n’a pu être localisé aux fins de confiscation. »[7]

Pouvoir discrétionnaire de commander une amende

Il existe un pouvoir discrétionnaire initial pour décider s'il convient ou non de passer une commande.[8] Il existe une certaine jurisprudence permettant de traduire les facteurs d'identité autochtone (facteurs [TRADUCTION] « Gladue ») dans la décision d'ordonner une amende tenant lieu de confiscation.[9]

L'article 462.37(3) ne confère aucun pouvoir discrétionnaire permettant de limiter le montant de l'amende au profit plutôt qu'au montant des fonds ou à la valeur des biens en possession ou sous contrôle.[10]

Facteurs à prendre en compte pour ne pas imposer d’amende

Le pouvoir discrétionnaire d’imposer une amende de remplacement est limité.[11] Les facteurs que les tribunaux peuvent vouloir prendre en compte comprennent :[12]

  1. Le bien confiscable a-t-il déjà été sous le contrôle ou la possession réelle du contrevenant, sauf peut-être momentanément et dans un sens technique ?
  2. Le contrevenant a-t-il tiré profit de l’activité criminelle et, si oui, comment ?
  3. Le contrevenant avait-il un intérêt quelconque dans l’entreprise criminelle en cours qui aurait généré les produits de la criminalité ?
  4. Le contrevenant a-t-il coopéré avec les autorités en identifiant d’autres personnes impliquées dans l’activité criminelle, qui ont joué un rôle plus important que lui et qui pourraient bien être en possession des produits de la criminalité pouvant faire l’objet d’une confiscation, ou avoir les moyens de payer une amende au lieu d’une confiscation ? L'exercice du pouvoir discrétionnaire de ne pas exiger une amende au lieu de la confiscation d'une manière qui favorise le recouvrement des produits de la criminalité ou une amende équivalente favoriserait les objectifs de la partie XII.2 du Code criminel.
Répartition entre les coaccusés

Le tribunal peut ajuster le montant pour éviter une [TRADUCTION] « double récupération » entre ceux qui sont condamnés.[13] Les parties doivent être celles qui ont été condamnées et ne peuvent pas être réparties entre ceux qui sont des coaccusés non inculpés.[14]

Il n'est pas permis de refuser de rendre l'ordonnance au motif que :

  • les produits ont déjà été débloqués pour payer les frais juridiques.[15]
  • cela peut avoir un impact sur les perspectives de réadaptation.[16]
  • la capacité de satisfaire.[17]
Capacité de payer

La capacité de payer ne doit pas être prise en compte dans l'attribution de la valeur de l'amende tenant lieu de confiscation.[18]

Le tribunal peut plutôt alléger la sévérité de l'amende en prolongeant le délai de paiement.[19]

Programme d'options d'amende

En vertu de l'article 462.27(5), le programme d'options d'amende n'est pas admissible.[20]

Évaluation

La valeur d'un bien est la [TRADUCTION] « valeur du bien qui était possédé ou contrôlé » par l'accusé, et non le montant de l'avantage reçu par l'accusé.[21]

Lorsque l'accusé ne conserve qu'une partie de l'argent qu'il reçoit, par exemple lorsqu'il reçoit de l'argent d'achat provenant d'une transaction de drogue, il pourrait quand même être condamné à une amende correspondant au montant total qu'il reçoit.[22]

Priorité des ordonnances

Une ordonnance de restitution concurrente peut être ordonnée pour avoir préséance sur une amende tenant lieu de confiscation. [23] Les paiements effectués dans le cadre d'une ordonnance de restitution peuvent être utilisés pour compenser le montant de l'amende.[24]

Constitutionnalité de l'art. 462.37(3)

L'ordonnance obligatoire n'est pas inconstitutionnelle car cruelle et inhabituelle au sens de l'art. 12 du Charte canadienne des droits et libertés.[25]

  1. R c Angelis, 2016 ONCA 675 (CanLII), 340 CCC (3d) 477, par Watt JA, under appeal
  2. R c Vallières, 2022 CSC 10 (CanLII), par Wagner CJ, au para 36
    Angelis, supra au paragraphe 35
    R c Dwyer, 2013 ONCA 34 (CanLII), par Rosenberg JA, aux paras 24 à 27
  3. Valliere au para 36
    Piccinini, 2015 ONCA 446 au para 19
    Siddiqi 2015 ONCA 374 au para 6
  4. Valliere at para 36
    Schoer, at para. 105; R. v. Dow, 2014 NBCA 15, 418 N.B.R. (2d) 222, at para. 37; R. v. S. (A.), 2010 ONCA 441, 258 C.C.C. (3d) 13, at para. 14
  5. , ibid.
    Valliere
    Lavigne
  6. R c Simpson, 2022 ONSC 6396 (CanLII), par Thomas J
  7. R c Fleming, 2016 ONSC 2805 (CanLII), par Kurke J, au para 22
    R c Lavigne, 2006 CSC 10 (CanLII), [2006] 1 RCS 392, par Deschamps J, aux paras 10 à 21, 29 to 37, 44
  8. R c Vallieres, 2022 CSC 10 (CanLII), par Wagner J, au para 35 ( [TRADUCTION] « judicial discretion applies first to the decision whether or not to impose a fine and second to the determination of the value of the property» )
  9. Simpson, supra
  10. Vallieres, supra, au para 26
  11. R c Abdelrazzaq, 2023 ONCA 112 (CanLII), par Doherty JA
  12. , ibid.
  13. , ibid.
  14. , ibid.
  15. R c Rafilovich, 2017 ONCA 634 (CanLII), 353 CCC (3d) 293, par Pardu JA
  16. Angelis, supra
  17. Angelis, supra
  18. Fleming, supra, au para 22
    Angelis, supra
  19. Fleming, supra, au para 22
    Lavigne, supra, aux paras 45 à 48
  20. Programme d'option d'amende non disponible pour le contrevenant
    (5) L'article 736 ne s'applique pas au contrevenant contre qui une amende est imposée en vertu du paragraphe (3).
  21. R c Piccinini, 2015 ONCA 446 (CanLII), par curiam, au para 19
  22. Fleming, supra, aux paras 29 à 32
    R c AS, 2010 ONCA 441 (CanLII), 258 CCC (3d) 13, par curiam, au para 14
  23. Walker, supra, au para 113
  24. Walker, supra, au para 113
    R c Dhanaswar, 2016 ONCA 229 (CanLII), par curiam
  25. R c Abdelrazzaq, 2023 ONCA 112 (CanLII), par Doherty JA
    R c Chung, 2021 ONCA 188 (CanLII), par curiam

Programme d'options relatives aux amendes

En vertu de l'article 462.27(5), le programme d'options relatives aux amendes n'est pas admissible :

462.37
[omis (1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1), (3) et (4)]
Mode facultatif de paiement

(5) L’article 736 ne s’applique pas au contrevenant à qui une amende est infligée en vertu du paragraphe (3).

L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1992, ch. 1, art. 60(F)1995, ch. 22, art. 10; 1999, ch. 5, art. 15(F)2001, ch. 32, art. 19; 2005, ch. 44, art. 6; 2015, ch. 16, art. 4; 2017, ch. 7, art. 59; 2018, ch. 16, art. 214; 2018, ch. 16, art. 225
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 462.37(5)


Termes définis: "offender" (s. 2)

Conditions de l'ordonnance

Le tribunal peut imposer des conditions de paiement, y compris un échéancier de paiement.[1]

Variations des conditions

Le contrevenant est autorisé à demander une modification des conditions de paiement, y compris une prolongation du délai de paiement, après défaut de paiement.[2]

  1. R c Abdelrazzaq, 2023 ONCA 112 (CanLII), par Doherty JA, au para 58
  2. , ibid., au para 60
    voir également R. c. Yamelst (1975), 1975 CanLII 1348 (BC SC), 22 C.C.C. (2d) 502 (B.C.S.C.), aux pp. 508-9.

Délai de paiement

Lorsqu'un juge ordonne une amende au lieu d'une confiscation, un délai de paiement est fixé. Le défaut d'effectuer le paiement dans le délai requis peut entraîner une peine d'emprisonnement supplémentaire.

Il n'y a pas de limite au délai dont dispose un contrevenant pour payer l'amende.[1] La capacité de payer est un facteur valable pour fixer le délai de paiement.[2]

Le calcul normal du délai de paiement commence après la mise en liberté de l'accusé.[3]

  1. R c Abdelrazzaq, 2023 ONCA 112 (CanLII), par Doherty JA, au para 58
  2. , ibid., au para 58
    R c Lavigne, 2006 CSC 10 (CanLII), [2006] 1 RCS 392, par Deschamps J, aux paras 47 à 48
  3. , ibid.

Délai par défaut

La période d'emprisonnement pour défaut de paiement de l'amende est un mécanisme d'exécution visant à encourager le paiement.[1]

L'article 462.37(4) traite des pénalités par défaut :

462.37
[omis (1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.04), (2.05), (2.06), (2.07), (2.1) et (3)]

Incarcération

(4) Le tribunal qui inflige une amende en vertu du paragraphe (3) est tenu :

a) d’infliger, à défaut du paiement de l’amende, une peine d’emprisonnement :
(i) maximale de six mois, si l’amende est égale ou inférieure à dix mille dollars,
(ii) de six mois à un an, si l’amende est supérieure à dix mille dollars mais égale ou inférieure à vingt mille dollars,
(iii) de un an à dix-huit mois, si l’amende est supérieure à vingt mille dollars mais égale ou inférieure à cinquante mille dollars,
(iv) de dix-huit mois à deux ans, si l’amende est supérieure à cinquante mille dollars mais égale ou inférieure à cent mille dollars,
(v) de deux ans à trois ans, si l’amende est supérieure à cent mille dollars mais égale ou inférieure à deux cent cinquante mille dollars,
(vi) de trois ans à cinq ans, si l’amende est supérieure à deux cent cinquante mille dollars mais égale ou inférieure à un million de dollars,
(vii) de cinq ans à dix ans, si l’amende est supérieure à un million de dollars;
b) d’ordonner que la peine d’emprisonnement visée à l’alinéa a) soit purgée après toute autre peine d’emprisonnement infligée au contrevenant ou que celui-ci est en train de purger.

[omis (5)]
L.R. (1985), ch. 42 (4e suppl.), art. 2; 1992, ch. 1, art. 60(F)1995, ch. 22, art. 10; 1999, ch. 5, art. 15(F)2001, ch. 32, art. 19; 2005, ch. 44, art. 6; 2015, ch. 16, art. 4; 2017, ch. 7, art. 59; 2018, ch. 16, art. 214; 2018, ch. 16, art. 225

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 462.37(4)

L'article 462.37 impose la gamme de sanctions suivante :

Article Emprisonnement Montant de l'amende
462.37(4)(a)(i) 0 à 6 mois 0 à $10,000
462.37(4)(a)(ii) 6 à 12 mois $10,000 to $20,000
462.37(4)(a)(iii) 12 à 18 mois $20,000 to $50,000
462.37(4)(a)(iv) 18 à 24 mois $50,000 to $100,000
462.37(4)(a)(v) 2 à 3 ans $100,000 to $150,000
462.37(4)(a)(vi) 3 à 5 ans $150,000 to $1,000,000
462.37(4)(a)(vii) 5 à 10 ans 1 000 000 $ ou plus

La réhabilitation du contrevenant n'est pas un facteur à prendre en compte pour déterminer s'il y a défaut de paiement de l'amende.[2] La capacité de payer du contrevenant n'est pas un facteur pertinent en cas de défaut de paiement.[3]

  1. R c Dritsas, 2015 MBCA 19 (CanLII), 19 CR (7th) 203, par Monnin JA
  2. R c Walker, 2016 ABQB 695 (CanLII), par Ackerl J, au para 109
  3. , ibid., au para 109

Ordonnance d'emprisonnement pour défaut

Il existe un pouvoir discrétionnaire pour imposer ou non une période d'emprisonnement pour défaut de paiement de l'amende.[1]

The New factors include:

  1. R c Abdelrazzaq, 2023 ONCA 112 (CanLII), par Doherty JA