« Motifs de détention » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
Aucun résumé des modifications
m Remplacement de texte : « ([0-9])L\.R\. » par « $1; L.R. »
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
 
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Grounds_for_Detention}}
[[en:Grounds_for_Detention]]
{{Fr|Motifs_de_détention}}
{{Currency2|juin|2021}}
{{Currency2|June|2021}}
{{LevelZero}}{{HeaderBail}}
{{LevelZero}}{{HeaderBail}}
==General Principles==
==Principes généraux==
Section 11(e){{CCRF}} requires that any basis for the denial of bail is only be permitted where (1) it occurs in a "narrow set of circumstances" and (2) the denial is "necessary to promote the proper functioning of the bail system and is not undertaken for any purpose extraneous to the bail system."<ref>
L'article 11(e) {{CCRF}} exige que tout motif de refus de mise en liberté sous caution ne soit autorisé que lorsque (1) il se produit dans un {{Tr}}« ensemble restreint de circonstances » et (2) le refus est {{Tr}}« nécessaire pour promouvoir le bon fonctionnement du système de mise en liberté sous caution et n'est pas entrepris à des fins étrangères au système de mise en liberté sous caution ».<ref>
{{CanLIIRP|Antic|h41w4|2017 SCC 27 (CanLII)|[2017] 1 SCR 509}}{{perSCC|Wagner J}}{{atL|h41w4|40}}<br>
{{CanLIIRP|Antic|h41w5|2017 CSC 27 (CanLII)|[2017] 1 RCS 509}}{{perSCC|Wagner J}}{{atL|h41w5|40}}<br>
{{CanLIIRP|Pearson|1fs7f|1992 CanLII 52 (SCC)|[1992] 3 SCR 665}}{{perSCC|Lamer CJ}} at p 693<br>
{{CanLIIRP|Pearson|1fs7f|1992 CanLII 52 (CSC)|[1992] 3 RCS 665}}{{perSCC|Lamer CJ}} at p 693<br>
</ref>
</ref>


Section 515(10) of the ''Criminal Code'' provides that bail may be denied in three situations:
L'article 515(10) du Code criminel prévoit que la mise en liberté sous caution peut être refusée dans trois situations :
# where it is "necessary to ensure his or her attendance in court";
# lorsqu'il est « nécessaire d'assurer la présence de la personne au tribunal » ;
# where it is "necessary for the protection or safety of the public" or
# lorsqu'il est « nécessaire à la protection ou à la sécurité du public » ou
# where it is "necessary to maintain confidence in the administration of justice".
# lorsqu'il est « nécessaire de maintenir la confiance dans l'administration de la justice ».


Section 515(10) states:
L'article 515(10) stipule :
{{quotation2|
{{quotation2|
515<br>
515<br>
{{removed|(1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.1), (2.2), (2.3), (3), (4), (4.1), (4.11), (4.12), (4.2), (4.3), (5), (6), (6.1), (7), (8) and (9)}}
{{removed|(1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.1), (2.2), (2.3), (3), (4), (4.1), (4.11), (4.12), (4.2), (4.3), (5), (6), (6.1), (7), (8) et (9)}}
; Justification for detention in custody
Motifs justifiant la détention
(10) For the purposes of this section, the detention of an accused in custody is justified only on one or more of the following grounds:
 
:(a) where the detention is necessary to ensure his or her attendance in court in order to be dealt with according to law;
(10) Pour l’application du présent article, la détention d’un prévenu sous garde n’est justifiée que dans l’un des cas suivants :
:(b) where the detention is necessary for the protection or safety of the public, including any victim of or witness to the offence, or any person under the age of 18 years, having regard to all the circumstances including any substantial likelihood that the accused will, if released from custody, commit a criminal offence or interfere with the administration of justice; and
:a) sa détention est nécessaire pour assurer sa présence au tribunal afin qu’il soit traité selon la loi;
:(c) if the detention is necessary to maintain confidence in the administration of justice, having regard to all the circumstances, including
:b) sa détention est nécessaire pour la protection ou la sécurité du public, notamment celle des victimes et des témoins de l’infraction ou celle des personnes âgées de moins de dix-huit ans, eu égard aux circonstances, y compris toute probabilité marquée que le prévenu, s’il est mis en liberté, commettra une infraction criminelle ou nuira à l’administration de la justice;
::(i) the apparent strength of the prosecution’s case,
:c) sa détention est nécessaire pour ne pas miner la confiance du public envers l’administration de la justice, compte tenu de toutes les circonstances, notamment les suivantes :
::(ii) the gravity of the offence,
::(i) le fait que l’accusation paraît fondée,
::(iii) the circumstances surrounding the commission of the offence, including whether a firearm was used, and
::(ii) la gravité de l’infraction,
::(iv) the fact that the accused is liable, on conviction, for a potentially lengthy term of imprisonment or, in the case of an offence that involves, or whose subject-matter is, a firearm, a minimum punishment of imprisonment for a term of three years or more.
::(iii) les circonstances entourant sa perpétration, y compris l’usage d’une arme à feu,
::(iv) le fait que le prévenu encourt, en cas de condamnation, une longue peine d’emprisonnement ou, s’agissant d’une infraction mettant en jeu une arme à feu, une peine minimale d’emprisonnement d’au moins trois ans.
 
 
{{removed|(11), (12), (13) et (14)}}
L.R. (1985), ch. C-46, art. 515;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 83 et 186; {{LegHistory90s|1991, ch. 40}}, art. 31; {{LegHistory90s|1993, ch. 45}}, art. 8; {{LegHistory90s|1994, ch. 44}}, art. 44; {{LegHistory90s|1995, ch. 39}}, art. 153; {{LegHistory90s|1996, ch. 19}}, art. 71 et 93.3; {{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 59, ch. 23, art. 16; {{LegHistory90s|1999, ch. 5}}, art. 21, ch. 25, art. 8(préambule){{LegHistory00s|2001, ch. 32}}, art. 37, ch. 41, art. 19 et 133;
{{LegHistory00s|2008, ch. 6}}, art. 37;
{{LegHistory00s|2009, ch. 22}}, art. 17, ch. 29, art. 2;
{{LegHistory10s|2010, ch. 20}}, art. 1;
{{LegHistory10s|2012, ch. 1}}, art. 32;
{{LegHistory10s|2014, ch. 17}}, art. 14;
{{LegHistory10s|2015, ch. 13}}, art. 20;
{{LegHistory10s|2018, ch. 16}}, art. 218;
{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 225;
{{LegHistory20s|2021, ch. 27}}, art. 4;
{{LegHistory20s|2022, ch. 17}}, art. 32(A){{LegHistory20s|2023, ch. 7}}, art. 1;
{{LegHistory20s|2023, ch. 30}}, art. 1


{{removed|(11), (12), (13) and (14)}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 515;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, ss. 83, 186;
{{LegHistory90s|1991, c. 40}}, s. 31;
{{LegHistory90s|1993, c. 45}}, s. 8;
{{LegHistory90s|1994, c. 44}}, s. 44;
{{LegHistory90s|1995, c. 39}}, s. 153;
{{LegHistory90s|1996, c. 19}}, ss. 71, 93.3;
{{LegHistory90s|1997, c. 18}}, s. 59, {{LegHistory90sA|1997|c. 23}}, s. 16;
{{LegHistory90s|1999, c. 5}}, s. 21, {{LegHistory90sA|1999|c. 25}}, s. 8(Preamble);
{{LegHistory00s|2001, c. 32}}, s. 37, {{LegHistory90sA|2001|c. 41}}, ss. 19, 133;
{{LegHistory00s|2008, c. 6}}, s. 37;
{{LegHistory00s|2009, c. 22}}, s. 17, {{LegHistory90sA|2009|c. 29}}, s. 2;
{{LegHistory10s|2010, c. 20}}, s. 1;
{{LegHistory10s|2012, c. 1}}, s. 32;
{{LegHistory10s|2014, c. 17}}, s. 14;
{{LegHistory10s|2015, c. 13}}, s. 20;
{{LegHistory10s|2018, c. 16}}, s. 218;
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 225;
2021, c. 27, s. 4;
2022, c. 17, s. 32(E);
2023, c. 7, s. 1.
|{{CCCSec2|515}}  
|{{CCCSec2|515}}  
|{{NoteUp|515|10}}
|{{NoteUp|515|10}}
}}
}}


; Burden and Standard of Proof
; Charge et norme de preuve
The burden is upon the Crown to justify detention on the balance of probabilities unless the offence is subject to a reverse onus.<ref>
Il incombe à la Couronne de justifier la détention selon la prépondérance des probabilités, à moins que l'infraction ne soit soumise à une inversion du fardeau de la preuve.<ref>
see [[Judicial Interim Release#Reverse Onus]]
voir [[Mise en liberté provisoire par voie judiciaire#Inversion du fardeau de la preuve]]
</ref>
</ref>


Due to the use of the term "including" in reference to the suggested factors. No listed factors are dispositive of any determination on bail.<ref>
En raison de l'utilisation du terme {{Tr}}« y compris » en référence aux facteurs suggérés, aucun des facteurs énumérés n'est déterminant pour une décision relative à la mise en liberté sous caution.<ref>
{{CanLIIRP|Manasseri|h2ph3|2017 ONCA 226 (CanLII)|OJ No 1460}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|h2ph3|91}}<br>
{{CanLIIRP|Manasseri|h2ph3|2017 ONCA 226 (CanLII)|OJ No 1460}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|h2ph3|91}}<br>
{{CanLIIRP|St Cloud|ghtd9|2015 SCC 27 (CanLII)|[2015] 2 SCR 328}}{{perSCC|Wagner J}}{{atL|ghtd9|68}}<br>
{{CanLIIRP|St Cloud|ghtdb|2015 CSC 27 (CanLII)|[2015] 2 RCS 328}}{{perSCC|Wagner J}}{{atL|ghtdb|68}}<br>
</ref>
</ref>


; Prohibited Purpose
; Fin interdite
There is an accepted prohibition against using remand as a means to punish accused persons prior to a fair trial.<ref>
Il existe une interdiction reconnue de recourir à la détention provisoire comme moyen de punir les accusés avant un procès équitable.<ref>
{{CanLIIRx|James|29xsr|2010 ONSC 3160 (CanLII)}}{{perONSC|Hill J}}{{atL|29xsr|22}}
{{CanLIIRx|James|29xsr|2010 ONSC 3160 (CanLII)}}{{perONSC|Hill J}}{{atL|29xsr|22}}
</ref>
</ref>


; History
; Historique
Prior to the Bail Reform Act, the criteria for bail were a matter of the common law.
Avant la Loi sur la réforme du cautionnement, les critères de mise en liberté sous caution relevaient de la common law.


At common law, bail was not intended to be punitive.<ref>
En common law, la mise en liberté sous caution n'était pas censée être punitive.<ref>
{{CanLIIRP|Lagus|g7bf1|1964 CanLII 391 (SK QB)|42 CR 288}}{{perSKQB|MacPherson J}}{{atL|g7bf1|9}}<br>
{{CanLIIRP|Lagus|g7bf1|1964 CanLII 391 (SK QB)|42 CR 288}}{{perSKQB|MacPherson J}}{{atL|g7bf1|9}}<br>
</ref>
</ref>
The primary consideration was to secure attendance at trial.<ref>
La principale considération était d'assurer la présence au procès.<ref>
{{supra1|Lagus}}{{atL|g7bf1|9}}<br>
{{supra1|Lagus}}{{atL|g7bf1|9}}<br>
</ref>
</ref>


Factors considered would include the flight risk posed by the accused.<ref>
Les facteurs pris en compte incluraient le risque de fuite posé par l'accusé.<ref>
{{CanLIIRP|Gottfriedson|htzcx|1906 CanLII 96 (BC SC)|10 CCC 239 (B.C. Co. Ct.)}}{{perBCSC|Bole J}}<br>
{{CanLIIRP|Gottfriedson|htzcx|1906 CanLII 96 (BC SC)|10 CCC 239 (B.C. Co. Ct.)}}{{perBCSC|Bole J}}<br>
{{CanLIIRP|Fortier|htzfz|1902 CanLII 119 (QC CA)|6 CCC 191 (Que. K.B.)}}{{perQCCA|Wurtele JA}}<br>
{{CanLIIRP|Fortier|htzfz|1902 CanLII 119 (QC CA)|6 CCC 191 (Que. K.B.)}}{{perQCCA|Wurtele JA}}<br>
Ligne 85 : Ligne 79 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Primary Grounds: Flight Risk==
==Motifs principaux <nowiki>:</nowiki> risque de fuite==
Under s. 515(10)(a) bail can be denied "where the detention is necessary to ensure [the accused’s] attendance in court". This ground addresses whether the accused is a ''flight risk''.  
En vertu de l’al. 515(10)a), la mise en liberté sous caution peut être refusée {{Tr}}« lorsque la détention est nécessaire pour assurer la présence [de l’accusé] au tribunal ». Ce motif vise à déterminer si l’accusé présente un {{Tr}}« risque de fuite ».


Anyone charged with a serious criminal offence has some likelihood of choosing to flee. This alone is not enough to justify detention.<ref>
Toute personne accusée d’une infraction criminelle grave a une certaine probabilité de choisir de fuir. Cela ne suffit pas à lui seul à justifier la détention.<ref>
{{CanLIIR-N|Falls|, [2004] OJ No 5870}}{{perONSC|Nordheimer J}}<br>
{{CanLIIR-N|Falls|, [2004] OJ No 5870}}{{perONSC|Nordheimer J}}<br>
</ref>
</ref>
Ligne 94 : Ligne 88 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Factors===
===Facteurs===
This can include factors such as:<ref>
Cela peut inclure des facteurs tels que :<ref>
{{CanLIIRP|Powers|htwlp|1972 CanLII 1411 (ONSC)| (1972), 20 CRNS 23 (Ont. S.C.)}}{{perONSC|Lerner J}}{{atL|htwlp|26}} ("detention for the purpose of ensuring attendance in court for the trial includes consideration of such things as residence, fixed place of abode, employment or occupation, marital and family status, and if applicable, previous criminal record, proximity of close friends and relatives, character witnesses, facts relating to the allegations of the offences, personal history or vitae, would appear to become pertinent.")
{{CanLIIRP|Powers|htwlp|1972 CanLII 1411 (ONSC)| (1972), 20 CRNS 23 (Ont. S.C.)}}{{perONSC|Lerner J}}{{atL|htwlp|26}} ( {{Tr}}« detention for the purpose of ensuring attendance in court for the trial includes consideration of such things as residence, fixed place of abode, employment or occupation, marital and family status, and if applicable, previous criminal record, proximity of close friends and relatives, character witnesses, facts relating to the allegations of the offences, personal history or vitae, would appear to become pertinent. » )
</ref>
</ref>
* Accused's Local Connections vs Connections to Another Jurisdiction
* Liens locaux de l'accusé vs liens avec une autre juridiction
** family or community roots in the jurisdiction
** racines familiales ou communautaires dans la juridiction
** citizenship / ownership of a passport
** citoyenneté / possession d'un passeport
** current residence, history of residences
** résidence actuelle, historique des résidences
** living arrangement (partner or roommate), marital status
** conditions de vie (partenaire ou colocataire), état matrimonial
** current connection with the community
** lien actuel avec la communauté
** employment history and ability to work if released
** antécédents professionnels et capacité à travailler en cas de libération
** amount of assets and connection with the community (ie. property ownership such as house and car)
** montant des actifs et lien avec la communauté (c.-à-d. propriété de biens tels qu'une maison et une voiture)
* Accused's Character
* Caractère de l'accusé
** age and maturity
** âge et maturité
** history of substance abuse
** antécédents de toxicomanie
** education
** éducation
** history of flight
** antécédents de fuite
** history of untrustworthiness
** antécédents de manque de fiabilité
** criminal record for breaching court orders
** casier judiciaire pour violation des ordonnances du tribunal
** association with persons with criminal record
** association avec des personnes ayant un casier judiciaire
* Level of Potential Supervision
* Niveau de supervision potentielle
* Motives to Flee
* Motifs de fuite
** outstanding criminal charges
** accusations criminelles en suspens
** possibility of lengthy sentence
** possibilité d'une longue peine
** links to criminal organization
** liens avec une organisation criminelle
* Plans for release
* Projets de libération
* Availability of sureties
* Disponibilité de cautions
* Potential sureties / ability to supervise / character witnesses
* Cautions potentielles / capacité de supervision / témoins de moralité
** their criminal record
** leur casier judiciaire
** employment
** emploi
** money or property that can be pledged to the court
** argent ou biens pouvant être promis au tribunal
** familiarity with the accused
** familiarité avec l'accusé
** familiarity with criminal record of accused
** familiarité avec le casier judiciaire de accusé
** familiarity of accusations against accused
** connaissance des accusations portées contre l'accusé
** ability and willingness to monitor the accused
** capacité et volonté de surveiller l'accusé


The Court should compare the accused's connection with the local community as well as those with another country or province.<ref>
Le tribunal doit comparer les liens de l'accusé avec la communauté locale ainsi que ceux avec un autre pays ou une autre province.<ref>
{{CanLIIRx|Ellahib|1lm8b|2005 ABQB 565 (CanLII)}}{{perABQB|Wittmann J}}
{{CanLIIRx|Ellahib|1lm8b|2005 ABQB 565 (CanLII)}}{{perABQB|J Wittmann}}
</ref>
</ref>


Factors "employment, links with community or with family, quality of the evidence against him, severity of the consequences of the accusation and links with other countries, along with links with a criminal organization."<ref>
Facteurs {{Tr}}« emploi, liens avec la communauté ou la famille, qualité de la preuve contre lui, gravité des conséquences de l'accusation et liens avec d'autres pays, ainsi que liens avec une organisation criminelle. »<ref>
{{CanLIIRxC|Bulaman c United States of America|fxqkp|2013 QCCS 2383 (CanLII)}}{{perQCCS|Cohen J}} {{atL|fxqkp|35}}
{{CanLIIRxC|Bulaman c United States of America|fxqkp|2013 QCCS 2383 (CanLII)}}{{perQCCS|J Cohen}} {{atL|fxqkp|35}}
</ref>
</ref>


The accused's trustworthiness is of importance as it indicates his likelihood of appearing.<ref>
La fiabilité de l'accusé est importante car elle indique sa probabilité de apparaissant.<ref>
e.g. {{CanLIIRxC|Jackson v United States of America|fr8nq|2012 ONSC 2796 (CanLII)}}{{perONSC|Thorburn J}}{{atL|fr8nq|32}}
p.ex. {{CanLIIRxC|Jackson c. États-Unis d'Amérique|fr8nq|2012 ONSC 2796 (CanLII)}}{{perONSC|Thorburn J}}{{atL|fr8nq|32}}
</ref>
</ref>


A history of breaching Court Orders can be used to infer a likelihood of breaching orders in the future.<ref>
Un historique de non-respect des ordonnances judiciaires peut être utilisé pour déduire une probabilité de non-respect des ordonnances à l'avenir.<ref>
see {{CanLIIRP|Parsons|27pvj|1997 CanLII 14679 (NL CA)| Nfld. & PEIR 145 (NLCA)}}{{perNLCA|Green JA}}{{atL|27pvj|54}}, ("the fact that an accused has breached an order in the past may well be predictive of a predisposition to flouting any future court order")<br>
see {{CanLIIRP|Parsons|27pvj|1997 CanLII 14679 (NL CA)| Nfld. & PEIR 145 (NLCA)}}{{perNLCA|Green JA}}{{atL|27pvj|54}}, ( {{Tr}}« the fact that an accused has breached an order in the past may well be predictive of a predisposition to flouting any future court order » )<br>
{{CanLIIRP|General|1wt34|2007 ONCJ 693 (CanLII)|[2007] OJ No 5448 (C.J.)}}{{perONCJ|Bourque J}}{{atL|1wt34|53}}<br>
{{CanLIIRP|General|1wt34|2007 ONCJ 693 (CanLII)|[2007] OJ No 5448 (C.J.)}}{{perONCJ|Bourque J}}{{atL|1wt34|53}}<br>
{{CanLIIRP|Cox|22dwv|2009 NSCA 15 (CanLII)| NSR (2d) 364 (CA)}}{{perNSCA|Fichaud JA}}{{AtsL|22dwv|13| and 14}}<br>  
{{CanLIIRP|Cox|22dwv|2009 NSCA 15 (CanLII)| NSR (2d) 364 (CA)}}{{perNSCA|Fichaud JA}}{{AtsL|22dwv|13| and 14}}<br>  
{{CanLIIRP|Barton|290rh|2010 BCCA 163 (CanLII)|[2010] BCJ No 576 (CA)}}{{perBCCA|Kirkpatrick JA}}<br>
{{CanLIIRP|Barton|290rh|2010 BCCA 163 (CanLII)|[2010] BCJ No 576 (CA)}}{{perBCCA|Kirkpatrick JA}}<br>
</ref>
</ref>
Breach of any type of court order is relevant, particularly in light of their recency and frequency. However, breaches alone should not be determinative.<ref>
La violation de tout type d’ordonnance judiciaire est pertinente, notamment à la lumière de leur caractère récent et de leur fréquence. Toutefois, les manquements à eux seuls ne devraient pas être déterminants.<ref>
See Trotter, The Law of Bail in Canada{{atps|131-132}}<br>
Voir Trotter, The Law of Bail in Canada{{atps|131-132}}<br>
{{CanLIIRP|Noftall|2dxc2|2001 CanLII 37611 (NLSCTD)|608 APR 162}}{{perNLSC|Rowe J}}{{atL|2dxc2|21}}<br>
{{CanLIIRP|Noftall|2dxc2|2001 CanLII 37611 (NLSCTD)|608 APR 162}}{{perNLSC|Rowe J}}{{atL|2dxc2|21}}<br>
</ref>
</ref>
Ligne 155 : Ligne 149 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Prohibited Factors===
===Facteurs interdits===
The seriousness of the offence is not a valid consideration for the primary grounds.<ref>
La gravité de l'infraction n'est pas une considération valable pour les motifs principaux.<ref>
{{CanLIIR-N|Prince|, [1998] OJ No 3727 (ONSC)}}<br>
{{CanLIIR-N|Prince|, [1998] OJ No 3727 (ONSC)}}<br>
</ref>
</ref>
Ligne 162 : Ligne 156 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Specific Offences and Cases===
===Infractions et cas particuliers===
; Drug Trafficking
; Trafic de drogue
It is recognized that in cases of drug trafficking there is a greater risk of absconding.<ref>
Il est reconnu que dans les cas de trafic de drogue, le risque de fuite est plus élevé.<ref>
{{CanLIIRP|Pearson|1fs7f|1992 CanLII 52 (SCC)|77 CCC (3d) 124}}{{perSCC|Lamer CJ}}<br>
{{CanLIIRP|Pearson|1fs7f|1992 CanLII 52 (CSC)|77 CCC (3d) 124}}{{perSCC|Lamer CJ}}<br>
{{CanLIIRxC|Jackson v United States of America|fr8nq|2012 ONSC 2796 (CanLII)}}{{perONSC|Thorburn J}}<br>
{{CanLIIRxC|Jackson v United States of America|fr8nq|2012 ONSC 2796 (CanLII)}}{{perONSC|Thorburn J}}<br>
</ref>
</ref>


; Extradition Cases
; Affaires d'extradition
When applying s. 515 in an extradition hearing, "the court must look at the risk of non-appearance even more cautiously than might be the case in domestic proceedings."<ref>
Lorsqu'il applique l'article 515 lors d'une audience d'extradition, « le tribunal doit examiner le risque de non-comparution avec encore plus de prudence que dans le cadre d'une procédure nationale. »<ref>
United States of {{CanLIIRPC|America v Edwards|28t9c|2010 BCCA 149 (CanLII)|288 BCAC 15}}{{perBCCA|Low JA}}{{atL|28t9c|18}}<br>
United States of {{CanLIIRPC|America v Edwards|28t9c|2010 BCCA 149 (CanLII)|288 BCAC 15}}{{perBCCA|Low JA}}{{atL|28t9c|18}}<br>
{{ibid1|Jackson v USA}}{{atL|fr8nq|14}}<br>
{{ibid1|Jackson v USA}}{{atL|fr8nq|14}}<br>
Ligne 177 : Ligne 171 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Secondary Grounds: Risk of Re-Offence==
==Motifs secondaires : risque de récidive==
Under s. 515(10)(b), bail can be denied "for the protection or safety of the public ... including any substantial likelihood that the accused will...commit a criminal offence or interfere with the administration of justice."<ref>
En vertu de l'article 515(10)(b), la mise en liberté sous caution peut être refusée « pour la protection ou la sécurité du public... y compris en cas de forte probabilité que l'accusé... commette une infraction criminelle ou entrave l'administration de la justice ».<ref>
See also {{CanLIIRP|Morales|1fs7h|1992 CanLII 53 (SCC)|77 CCC (3d) 91}}{{perSCC|Lamer CJ}}<br>
Voir également {{CanLIIRP|Morales|1fs7h|1992 CanLII 53 (CSC)|77 CCC (3d) 91}}{{perSCC|Lamer CJ}}<br>
{{CanLIIRP|Pearson|1fs7f|1992 CanLII 52 (SCC)|[1992] 3 SCR 665}}{{perSCC|Lamer CJ}}<br>
{{CanLIIRP|Pearson|1fs7f|1992 CanLII 52 (CSC)|[1992] 3 RCS 665}}{{perSCC|Lamer CJ}}<br>
{{CanLIIRP|Samuelson|htxf7|1953 CanLII 454 (NL SC)|109 CCC 253 (Nfld. T.D.)}}{{perNLSC|Winter J}}<br>  
{{CanLIIRP|Samuelson|htxf7|1953 CanLII 454 (NL SC)|109 CCC 253 (Nfld. T.D.)}}{{perNLSC|Winter J}}<br>  
{{CanLIIRP|Groulx|hv096|1974 CanLII 1620 (QC CS)|17 CCC (2d) 351 (Que. S.C.)}}{{perQCCS|Chevalier J}}<br>
{{CanLIIRP|Groulx|hv096|1974 CanLII 1620 (QC CS)|17 CCC (2d) 351 (Que. S.C.)}}{{perQCCS|Chevalier J}}<br>
</ref>
</ref>


This ground can be assessed by considering the following questions:<ref>
Ce motif peut être évalué en tenant compte des questions suivantes :<ref>
{{CanLIIRx|Abdel-Rahman|281hc|2010 BCSC 189 (CanLII)}}{{perBCSC|Halfyward J}}<br>
{{CanLIIRx|Abdel-Rahman|281hc|2010 BCSC 189 (CanLII)}}{{perBCSC|Halfyward J}}<br>
{{CanLIIRx|Duncan|j6gcp|2020 BCSC 590 (CanLII)}}{{perBCSC|Kent J}}{{atL|j6gcp|19}}
{{CanLIIRx|Duncan|j6gcp|2020 BCSC 590 (CanLII)}}{{perBCSC|Kent J}}{{atL|j6gcp|19}}
</ref>
</ref>
# If released, is there a risk the accused will commit an offence?
# S’il est libéré, existe-t-il un risque que l’accusé commette une infraction ?
# Does the magnitude of that risk amount to a “substantial likelihood”?
# L’ampleur de ce risque équivaut-elle à une « probabilité substantielle » ?
# Does that risk constitute a danger to public safety? and
# Ce risque constitue-t-il un danger pour la sécurité publique ? et
# Can that danger to public safety not be prevented or reduced to an acceptable level by bail conditions (such as reporting to authorities, curfew, no-contact, mobility restrictions, sureties or cash bail)?
# Ce danger pour la sécurité publique ne peut-il pas être prévenu ou réduit à un niveau acceptable par des conditions de mise en liberté sous caution (comme la présentation aux autorités, un couvre-feu, l’interdiction de contact, des restrictions de mobilité, des cautions ou une caution en espèces) ?


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
==="Substantial Likelihood"===
===« Probabilité substantielle »===
The Court must consider the risk of the accused committing another crime "in the context of the circumstances of the offence with which he is charged and his personality."<ref>  
Le tribunal doit tenir compte du risque que l'accusé commette un autre crime {{Tr}}« dans le contexte des circonstances de l'infraction dont il est accusé et de sa personnalité ».<ref>
See {{CanLIIRPC|Re Keenan and The Queen|fp5hh|1979 ABCA 278 (CanLII)|57 CCC (2d) 267}}{{perABCA|McGillivray JA}}
Voir {{CanLIIRPC|Re Keenan and The Queen|fp5hh|1979 ABCA 278 (CanLII)|57 CCC (2d) 267}}{{perABCA|McGillivray JA}}
</ref>
</ref>


'''Substantial likelihood''' means "substantial risk". It is not the same as proof beyond a reasonable doubt or balance of probability.<ref>
'''Probabilité substantielle''' signifie {{Tr}}« risque substantiel ». Ce n'est pas la même chose que la preuve hors de tout doute raisonnable ou la prépondérance des probabilités.<ref>
{{CanLIIRP|Link|2dr9r|1990 ABCA 55 (CanLII)|105 AR 160}}{{perABCA|Harradence JA}}<br>  
{{CanLIIRP|Link|2dr9r|1990 ABCA 55 (CanLII)|105 AR 160}}{{perABCA|Harradence JA}}<br>
cf. {{CanLIIR-N|Walsh|, [2000] PEIJ No 63 (PEISC)}}</ref>
cf. {{CanLIIR-N|Walsh|, [2000] PEIJ No 63 (PEISC)}}</ref>


A tendency or proclivity to commit offences short of it being a "substantial likelihood" is not sufficient to deny bail.<ref>
Une tendance ou une propension à commettre des infractions, à moins qu'il n'y ait une {{Tr}}« probabilité substantielle », ne suffit pas à justifier le refus de la mise en liberté sous caution.<ref>
{{CanLIIRP|Noftall|2dxc2|2001 CanLII 37611 (NLSCTD)|608 APR 162}}{{perNLSC|Rowe J}}{{atsL|2dxc2|23| to 24}}<br>
{{CanLIIRP|Noftall|2dxc2|2001 CanLII 37611 (NLSCTD)|608 APR 162}}{{perNLSC|Rowe J}}{{atsL|2dxc2|23| jusqu'à 24}}<br>
</ref>
</ref>


{{Reflist|2}}
{{Reflist|2}}


===Factors===
===Facteurs===
Denial of bail can include factors such as:
Le refus de mise en liberté sous caution peut inclure des facteurs tels que :
* the circumstances of the offence:
* les circonstances de l'infraction :
** seriousness and nature of the offence
** la gravité et la nature de l'infraction
** duration of the offence, number of offences
** la durée de l'infraction, le nombre d'infractions
** surrounding circumstances of the offence and offender
** les circonstances entourant l'infraction et le délinquant
** accused's potential culpability
** la culpabilité potentielle de l'accusé
** involvement of firearms
** l'utilisation d'armes à feu
** degree of planning and deliberation
** le degré de planification et de délibération
* mental health issues (observable by witnesses or in video statement)
* les problèmes de santé mentale (observables par des témoins ou dans une déclaration vidéo)
* addiction issues
* les problèmes de toxicomanie
* any other issues that suggest dangerousness
* tout autre problème suggérant une dangerosité
* suicidal tendencies
* les tendances suicidaires
* consciousness of guilt
* la conscience de la culpabilité
* physical and emotional impact of the incident upon the victim
* l'impact physique et émotionnel de l'incident sur la victime
* likelihood of lengthy sentence
* la probabilité d'une longue peine
* strength of the Crown's case<ref>
* ​​la solidité de la preuve de la Couronne<ref>
{{CanLIIRP|Baltovich|g15h3|1991 CanLII 7308 (ON CA)|68 CCC (3d) 362}}{{perONCA-H|Doherty JA}}</ref>
{{CanLIIRP|Baltovich|g15h3|1991 CanLII 7308 (ON CA)|68 CCC (3d) 362}}{{perONCA-H|Doherty JA}}</ref>
* risk or harm to victim
* risque ou préjudice pour la victime
* accused's criminal record
* casier judiciaire de l'accusé
* previous outstanding release conditions
* conditions de mise en liberté non respectées dans le passé
* history of abiding by court orders and conditions
* antécédents de respect des ordonnances et conditions du tribunal


Where there is a risk the court must consider whether it can be nullified by imposing conditions.
Lorsqu'il existe un risque, le tribunal doit déterminer si celui-ci peut être annulé en imposant des conditions. <ref>
<ref>
{{CanLIIR-N|Peddle|, [2001] OJ No 2116 (S.C.)}}{{ats-|11 à 12}}<br>
{{CanLIIR-N|Peddle|, [2001] OJ No 2116 (S.C.)}}{{ats-|11 to 12}}<br>
</ref>
</ref>


Where it is reasonably foreseeable that the accused will not comply with the conditions without monitoring, then a surety should be required.<ref>
Lorsqu'il est raisonnablement prévisible que l'accusé ne se conformera pas aux conditions sans surveillance, une caution devrait être exigée.<ref>
{{ibid1|Peddle}}{{at-|11}}<br>
{{ibid1|Peddle}}{{at-|11}}<br>
</ref>  
</ref>
If it is likely that the accused will not comply then bail should not be granted.<ref>
S'il est probable que l'accusé ne se conformera pas, la mise en liberté sous caution ne devrait pas être accordée.<ref>
{{ibid1|Peddle}}{{at-|11}}<br>
{{ibid1|Peddle}}{{at-|11}}<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
===Non-Factors===
===Facteurs non pris en compte===
The existence of health risks to the persons detained, such as during a pandemic, is generally not a factor that is considered on detention for secondary grounds unless it goes to the accused willingness to comply with conditions.<ref>
L'existence de risques pour la santé des personnes détenues, par exemple en cas de pandémie, n'est généralement pas un facteur pris en compte lors de la détention pour des motifs secondaires, à moins qu'il ne s'agisse de la volonté de l'accusé de se conformer aux conditions.<ref>
{{CanLIIRx|CKT|j6fbr|2020 ABQB 261 (CanLII)}}{{perABQB|Lema J}}{{atsL|j6fbr|6| to 7}} ("...while the pandemic is undeniably an unprecedented and globe-shaking phenomenon, it is not a factor in the secondary-ground exercise i.e. gauging whether detention is necessary to protect the public, with one exception ... The exception is where Covid-19 concerns bear on an accused’s willingness to comply with release conditions, as some cases have found. If the argument is narrower (as here) i.e. anchored solely on the accused’s concerns (with no spillover effect on “compliance attitude” and thus on public protection), it does not achieve lift-off. It instead seeks to introduce a “protection of the accused” element i.e. to rewrite the secondary ground.")
{{CanLIIRx|CKT|j6fbr|2020 ABQB 261 (CanLII)}}{{perABQB|Lema J}}{{atsL|j6fbr|6| à 7}} ( {{Tr}}« ...while the pandemic is undeniably an unprecedented and globe-shaking phenomenon, it is not a factor in the secondary-ground exercise i.e. gauging whether detention is necessary to protect the public, with one exception ... The exception is where Covid-19 concerns bear on an accused’s willingness to comply with release conditions, as some cases have found. If the argument is narrower (as here) i.e. anchored solely on the accused’s concerns (with no spillover effect on “compliance attitude” and thus on public protection), it does not achieve lift-off. It instead seeks to introduce a “protection of the accused” element i.e. to rewrite the secondary ground. » )
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
===Types of Offences===
===Types d'infractions===
The drug trade "occurs systematically, usually within a highly sophisticated commercial setting", it is lucrative and a way of life for many and as such creates strong incentives to continue in the criminal conduct while on bail.<ref>
Le trafic de drogue {{Tr}}« se produit systématiquement, généralement dans un cadre commercial très sophistiqué », il est lucratif et constitue un mode de vie pour de nombreuses personnes et, en tant que tel, crée de fortes incitations à poursuivre le comportement criminel pendant la mise en liberté sous caution.<ref>
Pearson{{perSCC|Lamer CJ}}{{atp|144}}<br>
Pearson{{perSCC|Lamer CJ}}{{atp|144}}<br>
Morales{{perSCC|Lamer CJ}}{{atp|107}}<br>
Morales{{perSCC|Lamer CJ}}{{atp|107}}<br>
Ligne 260 : Ligne 253 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


== Tertiary Grounds: Public Confidence==
== Motifs tertiaires <nowiki>:</nowiki> Confiance du public==
Under 515(10)(c), bail can be revoked "in order to maintain confidence in the administration of justice, having regard to all the circumstances, including the apparent strength of the prosecution’s case, the gravity of the nature of the offence, the circumstances surrounding its commission and the potential for a lengthy term of imprisonment."<ref>
En vertu de l'article 515(10)(c), la mise en liberté sous caution peut être révoquée {{Tr}}« afin de maintenir la confiance dans l'administration de la justice, compte tenu de toutes les circonstances, y compris la solidité apparente du dossier de l'accusation, la gravité de la nature de l'infraction, les circonstances entourant sa perpétration et le risque d'une longue peine d'emprisonnement. »<ref>
See also {{CanLIIR-N|Hood| (1992), 130 AR 135 (Q.B.)}}<br>
Voir également {{CanLIIR-N|Hood| (1992), 130 AR 135 (Q.B.)}}<br>
{{CanLIIRP|Rondeau|1njrk|1996 CanLII 6516 (QC CA)|108 CCC (3d) 474}}{{perQCCA|Proulx JA}}<br>
{{CanLIIRP|Rondeau|1njrk|1996 CanLII 6516 (QC CA)|108 CCC (3d) 474}}{{perQCCA|Proulx JA}}<br>
{{CanLIIRP|Koehn|1dzl5|1997 CanLII 2778 (BC CA)|116 CCC (3d) 517}}{{perBCCA|Hall JA}}<br>
{{CanLIIRP|Koehn|1dzl5|1997 CanLII 2778 (BC CA)|116 CCC (3d) 517}}{{perBCCA|Hall JA}}<br>
Ligne 268 : Ligne 261 :
</ref>
</ref>


The key consideration is the effect of release on the confidence in the administration of justice.<ref>
Le facteur clé à prendre en considération est l’effet de la mise en liberté sur la confiance dans l’administration de la justice.<ref>
{{CanLIIRP|Mordue|1pbvw|2006 CanLII 31720 (ON CA)| CR (6th) 259}}{{perONCA|Juriansz JA}}{{atL|1pbvw|25}}
{{CanLIIRP|Mordue|1pbvw|2006 CanLII 31720 (ON CA)| CR (6th) 259}}{{perONCA|Juriansz JA}}{{atL|1pbvw|25}}
</ref>
</ref>
The release plan must be suitable to maintain public confidence.<Ref>
Le plan de mise en liberté doit être adapté pour maintenir la confiance du public.<Ref>
{{CanLIIR|Lich|jr3cs|2022 ONSC 4390 (CanLII)}}{{AtL|jr3cs|102}} ("In other words, if an accused is released, the accused person's release plan must be relevant to whether public confidence in the administration of justice is capable of being maintained")<br>
{{CanLIIR|Lich|jr3cs|2022 ONSC 4390 (CanLII)}}{{AtL|jr3cs|102}} ( {{Tr}}« In other words, if an accused is released, the accused person's release plan must be relevant to whether public confidence in the administration of justice is capable of being maintained » )<br>
{{CanLIIRP|B(A)||2006 CanLII 2765 (ON SC)|204 CCC (3d) 490 (Ont. S.C.)}}, at p. 501<br>
{{CanLIIRP|B(A)||2006 CanLII 2765 (ON SC)|204 CCC (3d) 490 (Ont. S.C.)}}, au p. 501<br>
</ref>
</ref>


This ground should be considered in all circumstances of bail not simply when the offence is particularly serious.<ref>
Ce motif doit être pris en considération dans toutes les circonstances de mise en liberté sous caution et pas seulement lorsque l'infraction est particulièrement grave.<ref>
{{CanLIIRP|BS|1sgkp|2007 ONCA 560 (CanLII)|255 CCC (3d) 571}}{{TheCourtONCA}}{{atsL|1sgkp|9| to 10}}<br>
{{CanLIIRP|BS|1sgkp|2007 ONCA 560 (CanLII)|255 CCC (3d) 571}}{{TheCourtONCA}}{{atsL|1sgkp|9| à 10}}<br>
{{CanLIIRP|LaFromboise|232b3|2005 CanLII 63758 (ON CA)|203 CCC (3d) 492}}{{perONCA|Cronk JA}}{{atL|232b3|31}} ("the nature of the offence charged, by itself, cannot justify the denial of bail.")<br>
{{CanLIIRP|LaFromboise|232b3|2005 CanLII 63758 (ON CA)|203 CCC (3d) 492}}{{perONCA|Cronk JA}}{{atL|232b3|31}} ( {{Tr}}« the nature of the offence charged, by itself, cannot justify the denial of bail. » )<br>
</ref>  
</ref>  
Nevertheless, situations where this ground is relied upon "may not arise frequently"<ref>
Néanmoins, les situations dans lesquelles ce motif est invoqué « peuvent ne pas se produire fréquemment »<ref>
{{CanLIIRP|Hall|51rq|2002 SCC 64 (CanLII)|[2002] 3 SCR 309}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}} (5:4){{atp|463}}</ref> and only in "limited circumstances."<ref>
{{CanLIIRP|Hall|51rr|2002 CSC 64 (CanLII)|[2002] 3 RCS 309}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}} (5:4){{atp|463}}</ref> and only in "limited circumstances."<ref>
see  {{CanLIIRP|Heyden|240jp|2009 ONCA 494 (CanLII)|252 CCC (3d) 167}}{{TheCourtONCA}} (3:0){{atL|240jp|21}}<br>
see  {{CanLIIRP|Heyden|240jp|2009 ONCA 494 (CanLII)|252 CCC (3d) 167}}{{TheCourtONCA}} (3:0){{atL|240jp|21}}<br>
{{supra1|LaFromboise}}{{atL|232b3|23}}<br>
{{supra1|LaFromboise}}{{atL|232b3|23}}<br>
</ref>
</ref>


The tertiary ground is not a "residual ground" to be considered after the first two grounds have rejected.<ref>
Le motif tertiaire n'est pas un {{Tr}}« motif résiduel » à prendre en considération après le rejet des deux premiers motifs.<ref>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtd9|2015 SCC 27 (CanLII)|[2015] 2 SCR 328}}{{perSCC|Wagner J}} (7:0)
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtdb|2015 CSC 27 (CanLII)|[2015] 2 RCS 328}}{{perSCC|Wagner J}} (7:0)
</ref>
</ref>


This ground "must not be interpreted narrowly or applied sparingly."<ref>
Ce motif {{Tr}}« ne doit pas être interprété de manière restrictive ni appliqué avec parcimonie ».<ref>
{{ibid1|St-Cloud}}{{atL|ghtd9|87}}<br>
{{ibid1|St-Cloud}}{{atL|ghtdb|87}}<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
===Seriousness of the Offence===
===Gravité de l'infraction===
If the offence is "serious or very violent", if there is "overwhelming evidence" and the victims were vulnerable, then detention will usually be ordered.<ref>
Si l'infraction est {{Tr}}« grave ou très violente », s'il existe des {{Tr}}« preuves accablantes » et que les victimes étaient vulnérables, la détention sera généralement ordonnée.<ref>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtd9|2015 SCC 27 (CanLII)|[2015] 2 SCR 328}}{{perSCC|Wagner J}} (7:0){{atL|ghtd9|88}}<br>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtdb|2015 CSC 27 (CanLII)|[2015] 2 RCS 328}}{{perSCC|Wagner J}} (7:0){{atL|ghtdb|88}}<br>
</ref>
</ref>


This consideration should include the maximum and minimum penalties permitted upon conviction.<ref>
Cette considération devrait inclure les peines maximales et minimales autorisées en cas de condamnation.<ref>
{{CanLIIRP|Manasseri|h2ph3|2017 ONCA 226 (CanLII)|OJ No 1460}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|h2ph3|98}}<br>
{{CanLIIRP|Manasseri|h2ph3|2017 ONCA 226 (CanLII)|OJ No 1460}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|h2ph3|98}}<br>
{{ibid1|St-Cloud}}{{atL|ghtd9|60}}<br>
{{ibid1|St-Cloud}}{{atL|ghtdb|60}}<br>
</ref>
</ref>


{{Reflist|2}}
{{Reflist|2}}


===Strength of the Crown case===
===Force de la preuve de la Couronne===
The consideration of the strength of the crown's case includes consideration of the "quality, and to some extent, the quantity of the evidence available to the Crown to prove its case."<ref>
L'examen de la force de la preuve de la Couronne comprend l'examen de la {{Tr}}« qualité et, dans une certaine mesure, de la quantité de la preuve dont dispose la Couronne pour prouver sa cause ». ... JA}}{{atL|h2ph3|97}}<br>
{{CanLIIRP|Manasseri|h2ph3|2017 ONCA 226 (CanLII)|OJ No 1460}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|h2ph3|97}}<br>
</ref>
</ref>
This should also include the "defence advanced by the accused."<ref>
Cela devrait également inclure la {{Tr}}« défense avancée par l'accusé ».<ref>
{{ibid1|Manasseri}}{{atL|h2ph3|97}}<br>
{{ibid1|Manasseri}}{{atL|h2ph3|97}}<br>
{{supra1|St-Cloud}}{{atsL|ghtd9|58| to 59}}<br>
{{supra1|St-Cloud}}{{atsL|ghtdb|58| à 59}}<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
===Surrounding Circumstances===
===Circonstances environnantes===
The factor concerning the circumstances surrounding the commission of the offence considers the "nature of the offence", including the presence of violence, the context, the involvement of others, the accused's role,  and the vulnerability of the victim.<ref>
Le facteur concernant les circonstances entourant la perpétration de l'infraction tient compte de la {{Tr}}« nature de l'infraction », y compris la présence de violence, le contexte, l'implication d'autres personnes, le rôle de l'accusé et la vulnérabilité de la victime.<ref>
{{CanLIIRP|Manasseri|h2ph3|2017 ONCA 226 (CanLII)|OJ No 1460}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|h2ph3|99}}<br>
{{CanLIIRP|Manasseri|h2ph3|2017 ONCA 226 (CanLII)|OJ No 1460}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|h2ph3|99}}<br>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtd9|2015 SCC 27 (CanLII)|[2015] 2 SCR 328}}{{perSCC|Wagner J}} (7:0){{atL|ghtd9|61}}<br>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtdb|2015 CSC 27 (CanLII)|[2015] 2 RCS 328}}{{perSCC|Wagner J}} (7:0){{atL|ghtdb|61}}<br>
</ref>
</ref>


The factor can also include consideration of the accused's personal circumstances.<ref>
Le facteur peut également inclure la prise en compte de la situation personnelle de l'accusé.<ref>
{{supra1|Manasseri}}{{atL|h2ph3|99}}<br>
{{supra1|Manasseri}}{{atL|h2ph3|99}}<br>
{{supra1|St-Cloud}}{{atL|ghtd9|71}}<br>
{{supra1|St-Cloud}}{{atL|ghtdb|71}}<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
===Confidence of the Public===
===Confiance du public===
The concern should be upon the confidence of a "reasonable, informed and dispassionate public."<ref>
Il faut se préoccuper de la confiance d'un {{Tr}}« public raisonnable, informé et impartial ».<ref>
{{CanLIIRP|Dhillon|1cq1j|2002 CanLII 45048 (ON CA)|[2002] OJ No 345 (CA)}}{{perONCA|Goudge JA}}{{atL|1cq1j|28}}</ref>  
{{CanLIIRP|Dhillon|1cq1j|2002 CanLII 45048 (ON CA)|[2002] OJ No 345 (CA)}}{{perONCA|Goudge JA}}{{atL|1cq1j|28}}</ref>
The reasonable person consists of a "reasonable member of the community is one properly informed of the philosophy of the relevant legislative provisions, Charter values, and the actual circumstances of the case". As well, they should have an awareness of the presumption of innocence, and the prohibition against punishment through pre-trial custody before a fair trial.<ref>
La personne raisonnable est un {{Tr}}« membre raisonnable de la collectivité qui est bien informé de la philosophie des dispositions législatives pertinentes, des valeurs de la Charte et des circonstances réelles de l'affaire ». Ils devraient également être conscients de la présomption d'innocence et de l'interdiction de punir un accusé par détention provisoire avant un procès équitable.<ref>
{{CanLIIRx|James|29xsr|2010 ONSC 3160 (CanLII)}}{{perONSC|Hill J}}{{atL|29xsr|22}}</ref>
{{CanLIIRx|James|29xsr|2010 ONSC 3160 (CanLII)}}{{perONSC|Hill J}}{{atL|29xsr|22}}</ref>


The perspective of an "excitable" or "irrational" citizen should ''not'' be taken into account.<ref>
Le point de vue d'un citoyen {{Tr}}« excitable » ou {{Tr}}« irrationnel » ne devrait {{Tr}}« pas » être pris en compte.<ref>
{{CanLIIRP|White|1rsbk|2007 ABQB 359 (CanLII)|221 CCC (3d) 393}}{{perABCA|Brooker JA}}{{atL|1rsbk|18}}<br>
{{CanLIIRP|White|1rsbk|2007 ABQB 359 (CanLII)|221 CCC (3d) 393}}{{perABCA|Brooker JA}}{{atL|1rsbk|18}}<br>
{{supra1|James}}{{atL|29xsr|22}}<br>
{{supra1|James}}{{atL|29xsr|22}}<br>
{{CanLIIRP|Dougal|1nk44|1999 BCCA 509 (CanLII)|138 CCC (3d) 38}}{{perBCCA|Hall JA}}<br>
{{CanLIIRP|Dougal|1nk44|1999 BCCA 509 (CanLII)|138 CCC (3d) 38}}{{perBCCA|Hall JA}}<br>
</ref>
</ref>
The public's "negative and even emotional attitude" towards crime including powerful criminals is not to be taken into account.<Ref>
L'« attitude négative et même émotive » du public à l'égard du crime, y compris des criminels puissants, ne doit pas être prise en compte.<Ref>
{{CanLIIRP|Lamothe||1990 CanLII 3479 (QC CA)|58 C.C.C. (3d) 530}}{{perQCCA-H|Baudouin JA}} at 541<br>
{{CanLIIRP|Lamothe||1990 CanLII 3479 (QC CA)|58 C.C.C. (3d) 530}}{{perQCCA-H|Baudouin JA}} à la p. 541<br>
{{CanLIIRP|AB|1mhhl|2006 CanLII 2765 (ON SC)}}{{perONSC-H|T Ducharme J}}{{AtL|1mhhl|18}}<br>
{{CanLIIRP|AB|1mhhl|2006 CanLII 2765 (ON SC)}}{{perONSC-H|T Ducharme J}}{{AtL|1mhhl|18}}<br>
</ref>
</ref>


; Who is the "Public"
; Qui est le {{Tr}}« public » ?
The "public" perspective is the "reasonable person who is properly informed about the philosophy of the legislative provisions, Charter values and the actual circumstances of the case". It should not be treated as a "legal expert" who can appreciate the "subtleties of the various defences."<ref>
Le point de vue du {{Tr}}« public » est celui de la {{Tr}}« personne raisonnable qui est bien informée de la philosophie des dispositions législatives, des valeurs de la Charte et des circonstances réelles de l'affaire ». Il ne faut pas le traiter comme un {{Tr}}« expert juridique » qui peut apprécier les {{Tr}}« subtilités des divers moyens de défense ».<ref>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtd9|2015 SCC 27 (CanLII)|[2015] 2 SCR 328}}{{perSCC|Wagner J}}{{atsL|ghtd9|74| and 79}}<br>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtdb|2015 CSC 27 (CanLII)|[2015] 2 RCS 328}}{{perSCC|Wagner J}}{{atsL|ghtdb|74| and 79}}<br>
{{CanLIIRP|Hall|51rq|2002 SCC 64 (CanLII)|[2002] 3 SCR 309}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}{{atL|51rq|41}}<br>
{{CanLIIRP|Hall|51rr|2002 CSC 64 (CanLII)|[2002] 3 RCS 309}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}{{atL|51rr|41}}<br>
</ref>
</ref>


Public concern and fear as well as public safety are valid considerations on the tertiary grounds.<ref>
Public concern and fear as well as public safety are valid considerations on the tertiary grounds.<ref>
{{CanLIIRP|Mordue|1pbvw|2006 CanLII 31720 (ON CA)|223 CCC (3d) 407}}{{perONCA|Juriansz JA}}{{atsL|1pbvw|21| to 24}}
{{CanLIIRP|Mordue|1pbvw|2006 CanLII 31720 (ON CA)|223 CCC (3d) 407}}{{perONCA|Juriansz JA}}{{atsL|1pbvw|21| à 24}}
</ref>
</ref>


Confidence can be undermined not only by a failure to detain but also "if it orders detention where detention is not justified."<ref>
La confiance peut être ébranlée non seulement par l’omission de détenir, mais aussi {{Tr}}« si elle ordonne la détention alors que celle-ci n’est pas justifiée ».<ref>
{{supra1|St-Cloud}}{{atL|ghtd9|87}}<br>
{{supra1|St-Cloud}}{{atL|ghtdb|87}}<br>
</ref>
</ref>


A "reasonable member of the community" should understand and appreciate:<ref>
Un {{Tr}}« membre raisonnable de la société » devrait comprendre et apprécier :<ref>
{{CanLIIRP|AB|1mhhl|2006 CanLII 2765 (ON SC)|204 CCC (3d) 490}}{{perONSC|T Ducharme J}}{{atL|1mhhl|19}}
{{CanLIIRP|AB|1mhhl|2006 CanLII 2765 (ON SC)|204 CCC (3d) 490}}{{perONSC|T Ducharme J}}{{atL|1mhhl|19}}
</ref>
</ref>
* the importance of the presumption of innocence and assume accused are treated as such;
* l’importance de la présomption d’innocence et supposer que les accusés sont traités comme tels ;
* the significance of the liberty of the subject;
* l’importance de la liberté du sujet ; * que l'octroi d'une caution doit être évalué au cas par cas et qu'il n'existe {{Tr}}« aucune infraction pour laquelle la mise en liberté sous caution est automatiquement interdite »
* that granting of bail must be assessed on a case-by-case basis and that there are "no offences for which bail is automatically prohibited"
* que {{Tr}}« la grande majorité des personnes accusées d'infractions pénales bénéficient d'une mise en liberté sous caution et ne s'enfuient pas ou ne commettent pas d'autres infractions pendant leur libération »
* that "the vast majority of those who are charged with criminal offences are granted bail and do not abscond or commit further offences while on release"
* que l'attente du procès peut durer plusieurs mois et {{Tr}}« peut avoir des conséquences négatives importantes sur la vie de la personne accusée et de sa famille, entraînant, par exemple, la perte d'un emploi ou l'interruption des études »<ref>
* that waiting for trial may last many months and "can have a significantly adverse affect on the life of the accused person and her or his family – resulting, for example, in loss of employment or interruption of education"<ref>
{{CanLIIRP|McDonald|1nptk|1998 CanLII 13327 (ON CA)|127 CCC (3d) 57}}{{perONCA-H|Rosenberg JA}} at 77 (“to pretend that pre-sentence imprisonment does not occasion a severe deprivation and that it is not punitive would result in the triumph of form over substance.”)<br>
{{CanLIIRP|McDonald|1nptk|1998 CanLII 13327 (ON CA)|127 CCC (3d) 57}}{{perONCA-H|Rosenberg JA}} at 77 (“to pretend that pre-sentence imprisonment does not occasion a severe deprivation and that it is not punitive would result in the triumph of form over substance.”)<br>
</reF>
</reF>
* that "[t]he poor may be more likely to be detained than those accused persons with greater financial resources."
* que {{Tr}}« les pauvres sont plus susceptibles d'être détenus que les accusés disposant de ressources financières plus importantes. »
* that "Pre-trial detention can significantly complicate the ability of an accused person to prepare their defence"
* que {{Tr}}« la détention provisoire peut compliquer considérablement la capacité d'un accusé à préparer sa défense »
* that release should be assessed "in light of their antecedents and the support available to them from family, friends and the broader community"
* que la libération doit être évaluée « à la lumière de ses antécédents et du soutien dont il peut bénéficier de la part de sa famille, de ses amis et de la communauté au sens large »


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Enumerated Factors===
===Facteurs énumérés===
In cases where the crime is heinous and the evidence overwhelming bail must be denied to preserve the public's confidence in the administration of justice.<ref>
Dans les cas où le crime est odieux et où les preuves sont accablantes, la mise en liberté sous caution doit être refusée afin de préserver la confiance du public dans l'administration de la justice.<ref>
{{CanLIIRP|Hall|51rq|2002 SCC 64 (CanLII)|[2002] 3 SCR 309}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}{{atL|51rq|26}}<br>
{{CanLIIRP|Hall|51rr|2002 CSC 64 (CanLII)|[2002] 3 RCS 309}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}{{atL|51rr|26}}<br>
{{CanLIIRP|EWM|1pbvw|2006 CanLII 31720 (ON CA)|[2006] OJ No 3654}}{{perONCA|Juriansz JA}}{{atL|1pbvw|25}}</ref>
{{CanLIIRP|EWM|1pbvw|2006 CanLII 31720 (ON CA)|[2006] OJ No 3654}}{{perONCA|Juriansz JA}}{{atL|1pbvw|25}}</ref>
The consideration of the public's confidence in the administration of justices does not take into account "excitable" or "irrational" views of the public.<ref>
La prise en compte de la confiance du public dans l'administration des juges ne tient pas compte des opinions {{Tr}}« excitables » ou {{Tr}}« irrationnelles » du public.<ref>
{{CanLIIRP|White|1rsbk|2007 ABQB 359 (CanLII)|[2007] AJ No 608}}{{perABQB|Brooker J}}{{atL|1rsbk|18}}<br>
{{CanLIIRP|White|1rsbk|2007 ABQB 359 (CanLII)|[2007] AJ No 608}}{{perABQB|Brooker J}}{{atL|1rsbk|18}}<br>
</ref>
</ref>
The perspective must be "reasonable, informed and dispassionate."<ref>
Le point de vue doit être {{Tr}}« raisonnable, éclairé et objectif ».<ref>
{{CanLIIRP|Dhillon|1cq1j|2002 CanLII 45048 (ON CA)|[2002] OJ No 3451 (ONCA)}}{{perONCA|Goudge JA}}{{atL|1cq1j|28}}<br>
{{CanLIIRP|Dhillon|1cq1j|2002 CanLII 45048 (ON CA)|[2002] OJ No 3451 (ONCA)}}{{perONCA|Goudge JA}}{{atL|1cq1j|28}}<br>
</ref>
</ref>
They must also be properly informed of the philosophy of the legislative provisions, Charter and full circumstances of the case.<ref>
Ils doivent également être correctement informés de la philosophie des dispositions législatives, de la Charte et de toutes les circonstances de l'affaire. l'affaire.<ref>
{{supra1|Hall}}<br>
{{supra1|Hall}}<br>
{{supra1|White}}{{atsL|1rsbk|17| to 18}}<br>
{{supra1|White}}{{atsL|1rsbk|17| à 18}}<br>
</ref>
</ref>
And they must be aware of the presumption of innocence and prohibition against pre-trial punishment.<ref>
Ils doivent également être conscients de la présomption d'innocence et de l'interdiction de toute peine avant le procès.<ref>
{{supra1|White}}{{atL|1rsbk|17}}<br>
{{supra1|White}}{{atL|1rsbk|17}}<br>
</ref>
</ref>


None of the factors are determinative in the analysis which should look at the entire context of the circumstances.<ref>
Aucun des facteurs n'est déterminant dans l'analyse qui doit tenir compte de l'ensemble du contexte des circonstances.<ref>
{{supra1|Mordue}}{{atL|1pbvw|13}}<br>
{{supra1|Mordue}}{{atL|1pbvw|13}}<br>
{{supra1|BS}}{{atsL|1sgkp|10|, 16}}<br>
{{supra1|BS}}{{atsL|1sgkp|10|, 16}}<br>
{{CanLIIRP|James|29xsr|2010 ONSC 3160 (CanLII)|[2010] OJ No 2262}}{{perONSC|Hill J}}<br>
{{CanLIIRP|James|29xsr|2010 ONSC 3160 (CanLII)|[2010] OJ No 2262}}{{perONSC|Hill J}}<br>
</ref>
</ref>
The court must consider all four factors and weigh their combined effect.<ref>
Le tribunal doit tenir compte des quatre facteurs et peser leur importance combinée effet.<ref>
{{ibid1|James}}{{atL|29xsr|22}}<br>
{{ibid1|James}}{{atL|29xsr|22}}<br>
</ref>
</ref>


The four circumstances listed in s. 515(10)(c) are not exhaustive.<ref>
Les quatre circonstances énumérées à l'art. 515(10)(c) ne sont pas exhaustives.<ref>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtd9|2015 SCC 27 (CanLII)|[2015] 2 SCR 328}}{{perSCC|Wagner J}} (7:0){{atL|ghtd9|87}}<br>
{{CanLIIRP|St-Cloud|ghtdb|2015 CSC 27 (CanLII)|[2015] 2 RCS 328}}{{perSCC|Wagner J}} (7:0){{atL|ghtdb|87}}<br>
</ref>
</ref>


Where the four circumstances suggest detention, it is not automatic that detention will follow. No single circumstance is determinative. It must be based on the "all the circumstances of each case" and must involve a "balancing [of] all the relevant circumstances."<ref>
Lorsque les quatre circonstances suggèrent la détention, la détention ne s'ensuit pas automatiquement. Aucune circonstance n'est déterminante. La détention doit être fondée sur {{Tr}}« l'ensemble des circonstances de chaque cas » et doit impliquer une {{Tr}}« mise en balance de toutes les circonstances pertinentes ».<ref>
{{ibid1|St-Cloud}}{{atL|ghtd9|87}}<br>
{{ibid1|St-Cloud}}{{atL|ghtdb|87}}<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Constitutionality===
===Constitutionnalité===
This section was added after s. 515(10)(b) was found unconstitutional due to violating s. 11(e) of the Charter for vagueness.<ref>
Cet article a été ajouté après que l'al. 515(10)(b) a été jugé inconstitutionnel en raison de sa violation de l'al. 11(e) de la Charte pour imprécision.<ref>
{{CanLIIRP|Morales|1fs7h|1992 CanLII 53 (SCC)|[1992] 3 SCR 711}}{{perSCC|Lamer CJ}}</ref> the addede section 515(10)(c) was found to be constitutional.<ref>
{{CanLIIRP|Morales|1fs7h|1992 CanLII 53 (CSC)|[1992] 3 RCS 711}}{{perSCC|Lamer CJ}}</ref> the addede section 515(10)(c) was found to be constitutional.<ref>
{{CanLIIRP|MacDougal|1nk44|1999 BCCA 509 (CanLII)|138 CCC (3d) 38}}{{perBCCA|Hall JA}} (3:0)<br>
{{CanLIIRP|MacDougal|1nk44|1999 BCCA 509 (CanLII)|138 CCC (3d) 38}}{{perBCCA|Hall JA}} (3:0)<br>
{{CanLIIRP|Hall|1fbc6|2000 CanLII 16867 (ON CA)|147 CCC (3d) 279}}{{perONCA|Osborne ACJ}} (3:0)<br>
{{CanLIIRP|Hall|1fbc6|2000 CanLII 16867 (ON CA)|147 CCC (3d) 279}}{{perONCA|Osborne ACJ}} (3:0)<br>
</ref>
</ref>


However, the portion of s. 515(10)(c) stating "on any other just cause being shown and without limiting the generality of the foregoing" was found to be unconstitutional and should be struck from the provision.<ref>
Toutefois, la partie de l'article 515(10)(c) qui stipule que {{Tr}}« sur présentation de toute autre cause juste et sans restreindre la généralité de ce qui précède » a été jugée inconstitutionnelle et devrait être supprimée de la disposition.<ref>
see {{CanLIIRP|Hall|51rq|2002 SCC 64 (CanLII)|[2002] 3 SCR 309}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}</ref>
see {{CanLIIRP|Hall|51rr|2002 CSC 64 (CanLII)|[2002] 3 RCS 309}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Types of Offences===
===Types d'infractions===


; Gun Offences
; Infractions relatives aux armes à feu
The presence of guns or weapons do not automatically satisfy the tertiary grounds on the basis of public safety.<ref>
La présence d'armes à feu ou d'autres armes ne satisfait pas automatiquement aux motifs tertiaires fondés sur la sécurité publique.<ref>
{{CanLIIR-N|Ouellet|, [2006] OJ 1785 (ONSC)}} - court found it to be an error of law for the JP to infer public safety risk simply because of possession of a weapon<br>
{{CanLIIR-N|Ouellet|, [2006] OJ 1785 (ONSC)}} - le tribunal a jugé que le juge de paix avait commis une erreur de droit en concluant à un risque pour la sécurité publique simplement en raison de la possession d'une arme.<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Inapplicable Grounds==
==Motifs inapplicables==


A person should not be denied bail only on account the limit financial means of either the surety or the accused.<ref>
Une personne ne devrait pas se voir refuser la mise en liberté sous caution uniquement en raison des moyens financiers limités de la caution ou de l'accusé.<ref>
see {{CanLIIRP|Dyke|2dxc1|2001 CanLII 37610 (NLSCTD)| Nfld. & PEIR 1 (NLSC)}}{{perNLSC|Russell J}}{{atL|2dxc1|47}}
voir {{CanLIIRP|Dyke|2dxc1|2001 CanLII 37610 (NLSCTD)| T.-N. & PEIR 1 (NLSC)}}{{perNLSC|Russell J}}{{atL|2dxc1|47}}
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==See Also==
==Voir également==
* [[Bail (Cases)]]
* [[Cautionnement (Cas)]]
* [[Grounds for Release (Until December 18, 2019)]]
* [[Motifs de mise en liberté (jusqu'au 18 décembre 2019)]]

Dernière version du 9 novembre 2024 à 09:18

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois juin 2021. (Rev. # 32102)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

L'article 11(e) du Charte canadienne des droits et libertés exige que tout motif de refus de mise en liberté sous caution ne soit autorisé que lorsque (1) il se produit dans un [TRADUCTION] « ensemble restreint de circonstances » et (2) le refus est [TRADUCTION] « nécessaire pour promouvoir le bon fonctionnement du système de mise en liberté sous caution et n'est pas entrepris à des fins étrangères au système de mise en liberté sous caution ».[1]

L'article 515(10) du Code criminel prévoit que la mise en liberté sous caution peut être refusée dans trois situations :

  1. lorsqu'il est « nécessaire d'assurer la présence de la personne au tribunal » ;
  2. lorsqu'il est « nécessaire à la protection ou à la sécurité du public » ou
  3. lorsqu'il est « nécessaire de maintenir la confiance dans l'administration de la justice ».

L'article 515(10) stipule :

515
[omis (1), (2), (2.01), (2.02), (2.03), (2.1), (2.2), (2.3), (3), (4), (4.1), (4.11), (4.12), (4.2), (4.3), (5), (6), (6.1), (7), (8) et (9)]
Motifs justifiant la détention

(10) Pour l’application du présent article, la détention d’un prévenu sous garde n’est justifiée que dans l’un des cas suivants :

a) sa détention est nécessaire pour assurer sa présence au tribunal afin qu’il soit traité selon la loi;
b) sa détention est nécessaire pour la protection ou la sécurité du public, notamment celle des victimes et des témoins de l’infraction ou celle des personnes âgées de moins de dix-huit ans, eu égard aux circonstances, y compris toute probabilité marquée que le prévenu, s’il est mis en liberté, commettra une infraction criminelle ou nuira à l’administration de la justice;
c) sa détention est nécessaire pour ne pas miner la confiance du public envers l’administration de la justice, compte tenu de toutes les circonstances, notamment les suivantes :
(i) le fait que l’accusation paraît fondée,
(ii) la gravité de l’infraction,
(iii) les circonstances entourant sa perpétration, y compris l’usage d’une arme à feu,
(iv) le fait que le prévenu encourt, en cas de condamnation, une longue peine d’emprisonnement ou, s’agissant d’une infraction mettant en jeu une arme à feu, une peine minimale d’emprisonnement d’au moins trois ans.


[omis (11), (12), (13) et (14)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 515; L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 83 et 186; 1991, ch. 40, art. 31; 1993, ch. 45, art. 8; 1994, ch. 44, art. 44; 1995, ch. 39, art. 153; 1996, ch. 19, art. 71 et 93.3; 1997, ch. 18, art. 59, ch. 23, art. 16; 1999, ch. 5, art. 21, ch. 25, art. 8(préambule)2001, ch. 32, art. 37, ch. 41, art. 19 et 133; 2008, ch. 6, art. 37; 2009, ch. 22, art. 17, ch. 29, art. 2; 2010, ch. 20, art. 1; 2012, ch. 1, art. 32; 2014, ch. 17, art. 14; 2015, ch. 13, art. 20; 2018, ch. 16, art. 218; 2019, ch. 25, art. 225; 2021, ch. 27, art. 4; 2022, ch. 17, art. 32(A)2023, ch. 7, art. 1; 2023, ch. 30, art. 1

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 515(10)

Charge et norme de preuve

Il incombe à la Couronne de justifier la détention selon la prépondérance des probabilités, à moins que l'infraction ne soit soumise à une inversion du fardeau de la preuve.[2]

En raison de l'utilisation du terme [TRADUCTION] « y compris » en référence aux facteurs suggérés, aucun des facteurs énumérés n'est déterminant pour une décision relative à la mise en liberté sous caution.[3]

Fin interdite

Il existe une interdiction reconnue de recourir à la détention provisoire comme moyen de punir les accusés avant un procès équitable.[4]

Historique

Avant la Loi sur la réforme du cautionnement, les critères de mise en liberté sous caution relevaient de la common law.

En common law, la mise en liberté sous caution n'était pas censée être punitive.[5] La principale considération était d'assurer la présence au procès.[6]

Les facteurs pris en compte incluraient le risque de fuite posé par l'accusé.[7]

  1. R c Antic, 2017 CSC 27 (CanLII), [2017] 1 RCS 509, par Wagner J, au para 40
    R c Pearson, 1992 CanLII 52 (CSC), [1992] 3 RCS 665, par Lamer CJ at p 693
  2. voir Mise en liberté provisoire par voie judiciaire#Inversion du fardeau de la preuve
  3. R c Manasseri, 2017 ONCA 226 (CanLII), OJ No 1460, par Watt JA, au para 91
    R c St Cloud, 2015 CSC 27 (CanLII), [2015] 2 RCS 328, par Wagner J, au para 68
  4. R c James, 2010 ONSC 3160 (CanLII), par Hill J, au para 22
  5. R c Lagus, 1964 CanLII 391 (SK QB), 42 CR 288, par MacPherson J, au para 9
  6. Lagus, supra, au para 9
  7. R c Gottfriedson, 1906 CanLII 96 (BC SC), 10 CCC 239 (B.C. Co. Ct.), par Bole J
    R c Fortier, 1902 CanLII 119 (QC CA), 6 CCC 191 (Que. K.B.), par Wurtele JA

Motifs principaux : risque de fuite

En vertu de l’al. 515(10)a), la mise en liberté sous caution peut être refusée [TRADUCTION] « lorsque la détention est nécessaire pour assurer la présence [de l’accusé] au tribunal ». Ce motif vise à déterminer si l’accusé présente un [TRADUCTION] « risque de fuite ».

Toute personne accusée d’une infraction criminelle grave a une certaine probabilité de choisir de fuir. Cela ne suffit pas à lui seul à justifier la détention.[1]

  1. R c Falls, [2004] OJ No 5870(*pas de liens CanLII) , par Nordheimer J

Facteurs

Cela peut inclure des facteurs tels que :[1]

  • Liens locaux de l'accusé vs liens avec une autre juridiction
    • racines familiales ou communautaires dans la juridiction
    • citoyenneté / possession d'un passeport
    • résidence actuelle, historique des résidences
    • conditions de vie (partenaire ou colocataire), état matrimonial
    • lien actuel avec la communauté
    • antécédents professionnels et capacité à travailler en cas de libération
    • montant des actifs et lien avec la communauté (c.-à-d. propriété de biens tels qu'une maison et une voiture)
  • Caractère de l'accusé
    • âge et maturité
    • antécédents de toxicomanie
    • éducation
    • antécédents de fuite
    • antécédents de manque de fiabilité
    • casier judiciaire pour violation des ordonnances du tribunal
    • association avec des personnes ayant un casier judiciaire
  • Niveau de supervision potentielle
  • Motifs de fuite
    • accusations criminelles en suspens
    • possibilité d'une longue peine
    • liens avec une organisation criminelle
  • Projets de libération
  • Disponibilité de cautions
  • Cautions potentielles / capacité de supervision / témoins de moralité
    • leur casier judiciaire
    • emploi
    • argent ou biens pouvant être promis au tribunal
    • familiarité avec l'accusé
    • familiarité avec le casier judiciaire de accusé
    • connaissance des accusations portées contre l'accusé
    • capacité et volonté de surveiller l'accusé

Le tribunal doit comparer les liens de l'accusé avec la communauté locale ainsi que ceux avec un autre pays ou une autre province.[2]

Facteurs [TRADUCTION] « emploi, liens avec la communauté ou la famille, qualité de la preuve contre lui, gravité des conséquences de l'accusation et liens avec d'autres pays, ainsi que liens avec une organisation criminelle. »[3]

La fiabilité de l'accusé est importante car elle indique sa probabilité de apparaissant.[4]

Un historique de non-respect des ordonnances judiciaires peut être utilisé pour déduire une probabilité de non-respect des ordonnances à l'avenir.[5] La violation de tout type d’ordonnance judiciaire est pertinente, notamment à la lumière de leur caractère récent et de leur fréquence. Toutefois, les manquements à eux seuls ne devraient pas être déterminants.[6]

  1. R c Powers, 1972 CanLII 1411 (ONSC), (1972), 20 CRNS 23 (Ont. S.C.), par Lerner J, au para 26 ( [TRADUCTION] « detention for the purpose of ensuring attendance in court for the trial includes consideration of such things as residence, fixed place of abode, employment or occupation, marital and family status, and if applicable, previous criminal record, proximity of close friends and relatives, character witnesses, facts relating to the allegations of the offences, personal history or vitae, would appear to become pertinent. » )
  2. R c Ellahib, 2005 ABQB 565 (CanLII), par J Wittmann
  3. Bulaman c United States of America, 2013 QCCS 2383 (CanLII), par J Cohen , au para 35
  4. p.ex. Jackson c. États-Unis d'Amérique, 2012 ONSC 2796 (CanLII), par Thorburn J, au para 32
  5. see R c Parsons, 1997 CanLII 14679 (NL CA), Nfld. & PEIR 145 (NLCA), par Green JA, au para 54, ( [TRADUCTION] « the fact that an accused has breached an order in the past may well be predictive of a predisposition to flouting any future court order » )
    R c General, 2007 ONCJ 693 (CanLII), [2007] OJ No 5448 (C.J.), par Bourque J, au para 53
    R c Cox, 2009 NSCA 15 (CanLII), NSR (2d) 364 (CA), par Fichaud JA, aux paras 13 and 14
    R c Barton, 2010 BCCA 163 (CanLII), [2010] BCJ No 576 (CA), par Kirkpatrick JA
  6. Voir Trotter, The Law of Bail in Canada, aux pp. 131-132
    R c Noftall, 2001 CanLII 37611 (NLSCTD), 608 APR 162, par Rowe J, au para 21

Facteurs interdits

La gravité de l'infraction n'est pas une considération valable pour les motifs principaux.[1]

  1. R c Prince, [1998] OJ No 3727 (ONSC)(*pas de liens CanLII)

Infractions et cas particuliers

Trafic de drogue

Il est reconnu que dans les cas de trafic de drogue, le risque de fuite est plus élevé.[1]

Affaires d'extradition

Lorsqu'il applique l'article 515 lors d'une audience d'extradition, « le tribunal doit examiner le risque de non-comparution avec encore plus de prudence que dans le cadre d'une procédure nationale. »[2]

  1. R c Pearson, 1992 CanLII 52 (CSC), 77 CCC (3d) 124, par Lamer CJ
    Jackson v United States of America, 2012 ONSC 2796 (CanLII), par Thorburn J
  2. United States of America v Edwards, 2010 BCCA 149 (CanLII), 288 BCAC 15, par Low JA, au para 18
    , ibid., au para 14

Motifs secondaires : risque de récidive

En vertu de l'article 515(10)(b), la mise en liberté sous caution peut être refusée « pour la protection ou la sécurité du public... y compris en cas de forte probabilité que l'accusé... commette une infraction criminelle ou entrave l'administration de la justice ».[1]

Ce motif peut être évalué en tenant compte des questions suivantes :[2]

  1. S’il est libéré, existe-t-il un risque que l’accusé commette une infraction ?
  2. L’ampleur de ce risque équivaut-elle à une « probabilité substantielle » ?
  3. Ce risque constitue-t-il un danger pour la sécurité publique ? et
  4. Ce danger pour la sécurité publique ne peut-il pas être prévenu ou réduit à un niveau acceptable par des conditions de mise en liberté sous caution (comme la présentation aux autorités, un couvre-feu, l’interdiction de contact, des restrictions de mobilité, des cautions ou une caution en espèces) ?
  1. Voir également R c Morales, 1992 CanLII 53 (CSC), 77 CCC (3d) 91, par Lamer CJ
    R c Pearson, 1992 CanLII 52 (CSC), [1992] 3 RCS 665, par Lamer CJ
    R c Samuelson, 1953 CanLII 454 (NL SC), 109 CCC 253 (Nfld. T.D.), par Winter J
    R c Groulx, 1974 CanLII 1620 (QC CS), 17 CCC (2d) 351 (Que. S.C.), par Chevalier J
  2. R c Abdel-Rahman, 2010 BCSC 189 (CanLII), par Halfyward J
    R c Duncan, 2020 BCSC 590 (CanLII), par Kent J, au para 19

« Probabilité substantielle »

Le tribunal doit tenir compte du risque que l'accusé commette un autre crime [TRADUCTION] « dans le contexte des circonstances de l'infraction dont il est accusé et de sa personnalité ».[1]

Probabilité substantielle signifie [TRADUCTION] « risque substantiel ». Ce n'est pas la même chose que la preuve hors de tout doute raisonnable ou la prépondérance des probabilités.[2]

Une tendance ou une propension à commettre des infractions, à moins qu'il n'y ait une [TRADUCTION] « probabilité substantielle », ne suffit pas à justifier le refus de la mise en liberté sous caution.[3]

  1. Voir Re Keenan and The Queen, 1979 ABCA 278 (CanLII), 57 CCC (2d) 267, par McGillivray JA
  2. R c Link, 1990 ABCA 55 (CanLII), 105 AR 160, par Harradence JA
    cf. R c Walsh, [2000] PEIJ No 63 (PEISC)(*pas de liens CanLII)
  3. R c Noftall, 2001 CanLII 37611 (NLSCTD), 608 APR 162, par Rowe J, aux paras 23 jusqu'à 24

Facteurs

Le refus de mise en liberté sous caution peut inclure des facteurs tels que :

  • les circonstances de l'infraction :
    • la gravité et la nature de l'infraction
    • la durée de l'infraction, le nombre d'infractions
    • les circonstances entourant l'infraction et le délinquant
    • la culpabilité potentielle de l'accusé
    • l'utilisation d'armes à feu
    • le degré de planification et de délibération
  • les problèmes de santé mentale (observables par des témoins ou dans une déclaration vidéo)
  • les problèmes de toxicomanie
  • tout autre problème suggérant une dangerosité
  • les tendances suicidaires
  • la conscience de la culpabilité
  • l'impact physique et émotionnel de l'incident sur la victime
  • la probabilité d'une longue peine
  • ​​la solidité de la preuve de la Couronne[1]
  • risque ou préjudice pour la victime
  • casier judiciaire de l'accusé
  • conditions de mise en liberté non respectées dans le passé
  • antécédents de respect des ordonnances et conditions du tribunal

Lorsqu'il existe un risque, le tribunal doit déterminer si celui-ci peut être annulé en imposant des conditions. [2]

Lorsqu'il est raisonnablement prévisible que l'accusé ne se conformera pas aux conditions sans surveillance, une caution devrait être exigée.[3] S'il est probable que l'accusé ne se conformera pas, la mise en liberté sous caution ne devrait pas être accordée.[4]

  1. R c Baltovich, 1991 CanLII 7308 (ON CA), 68 CCC (3d) 362, par Doherty JA
  2. R c Peddle, [2001] OJ No 2116 (S.C.)(*pas de liens CanLII) , at paras 11 à 12
  3. , ibid., au para 11
  4. , ibid., au para 11

Facteurs non pris en compte

L'existence de risques pour la santé des personnes détenues, par exemple en cas de pandémie, n'est généralement pas un facteur pris en compte lors de la détention pour des motifs secondaires, à moins qu'il ne s'agisse de la volonté de l'accusé de se conformer aux conditions.[1]

  1. R c CKT, 2020 ABQB 261 (CanLII), par Lema J, aux paras 6 à 7 ( [TRADUCTION] « ...while the pandemic is undeniably an unprecedented and globe-shaking phenomenon, it is not a factor in the secondary-ground exercise i.e. gauging whether detention is necessary to protect the public, with one exception ... The exception is where Covid-19 concerns bear on an accused’s willingness to comply with release conditions, as some cases have found. If the argument is narrower (as here) i.e. anchored solely on the accused’s concerns (with no spillover effect on “compliance attitude” and thus on public protection), it does not achieve lift-off. It instead seeks to introduce a “protection of the accused” element i.e. to rewrite the secondary ground. » )

Types d'infractions

Le trafic de drogue [TRADUCTION] « se produit systématiquement, généralement dans un cadre commercial très sophistiqué », il est lucratif et constitue un mode de vie pour de nombreuses personnes et, en tant que tel, crée de fortes incitations à poursuivre le comportement criminel pendant la mise en liberté sous caution.[1]

  1. Pearson, par Lamer CJ, au p. 144
    Morales, par Lamer CJ, au p. 107

Motifs tertiaires : Confiance du public

En vertu de l'article 515(10)(c), la mise en liberté sous caution peut être révoquée [TRADUCTION] « afin de maintenir la confiance dans l'administration de la justice, compte tenu de toutes les circonstances, y compris la solidité apparente du dossier de l'accusation, la gravité de la nature de l'infraction, les circonstances entourant sa perpétration et le risque d'une longue peine d'emprisonnement. »[1]

Le facteur clé à prendre en considération est l’effet de la mise en liberté sur la confiance dans l’administration de la justice.[2] Le plan de mise en liberté doit être adapté pour maintenir la confiance du public.[3]

Ce motif doit être pris en considération dans toutes les circonstances de mise en liberté sous caution et pas seulement lorsque l'infraction est particulièrement grave.[4] Néanmoins, les situations dans lesquelles ce motif est invoqué « peuvent ne pas se produire fréquemment »[5] and only in "limited circumstances."[6]

Le motif tertiaire n'est pas un [TRADUCTION] « motif résiduel » à prendre en considération après le rejet des deux premiers motifs.[7]

Ce motif [TRADUCTION] « ne doit pas être interprété de manière restrictive ni appliqué avec parcimonie ».[8]

  1. Voir également R c Hood (1992), 130 AR 135 (Q.B.)(*pas de liens CanLII)
    R c Rondeau, 1996 CanLII 6516 (QC CA), 108 CCC (3d) 474, par Proulx JA
    R c Koehn, 1997 CanLII 2778 (BC CA), 116 CCC (3d) 517, par Hall JA
    R c Farinacci, 1993 CanLII 3385 (ON CA), 86 CCC (3d) 32, par Arbour JA
  2. R c Mordue, 2006 CanLII 31720 (ON CA), CR (6th) 259, par Juriansz JA, au para 25
  3. R c Lich, 2022 ONSC 4390 (CanLII), au para 102 ( [TRADUCTION] « In other words, if an accused is released, the accused person's release plan must be relevant to whether public confidence in the administration of justice is capable of being maintained » )
    R c B(A), 2006 CanLII 2765 (ON SC), 204 CCC (3d) 490 (Ont. S.C.), au p. 501
  4. R c BS, 2007 ONCA 560 (CanLII), 255 CCC (3d) 571, par curiam, aux paras 9 à 10
    R c LaFromboise, 2005 CanLII 63758 (ON CA), 203 CCC (3d) 492, par Cronk JA, au para 31 ( [TRADUCTION] « the nature of the offence charged, by itself, cannot justify the denial of bail. » )
  5. R c Hall, 2002 CSC 64 (CanLII), [2002] 3 RCS 309, par McLachlin CJ (5:4), au p. 463
  6. see R c Heyden, 2009 ONCA 494 (CanLII), 252 CCC (3d) 167, par curiam (3:0), au para 21
    LaFromboise, supra, au para 23
  7. R c St-Cloud, 2015 CSC 27 (CanLII), [2015] 2 RCS 328, par Wagner J (7:0)
  8. , ibid., au para 87

Gravité de l'infraction

Si l'infraction est [TRADUCTION] « grave ou très violente », s'il existe des [TRADUCTION] « preuves accablantes » et que les victimes étaient vulnérables, la détention sera généralement ordonnée.[1]

Cette considération devrait inclure les peines maximales et minimales autorisées en cas de condamnation.[2]

  1. R c St-Cloud, 2015 CSC 27 (CanLII), [2015] 2 RCS 328, par Wagner J (7:0), au para 88
  2. R c Manasseri, 2017 ONCA 226 (CanLII), OJ No 1460, par Watt JA, au para 98
    , ibid., au para 60

Force de la preuve de la Couronne

L'examen de la force de la preuve de la Couronne comprend l'examen de la [TRADUCTION] « qualité et, dans une certaine mesure, de la quantité de la preuve dont dispose la Couronne pour prouver sa cause ». ... JA}}, au para 97
</ref> Cela devrait également inclure la [TRADUCTION] « défense avancée par l'accusé ».[1]

  1. , ibid., au para 97
    St-Cloud, supra, aux paras 58 à 59

Circonstances environnantes

Le facteur concernant les circonstances entourant la perpétration de l'infraction tient compte de la [TRADUCTION] « nature de l'infraction », y compris la présence de violence, le contexte, l'implication d'autres personnes, le rôle de l'accusé et la vulnérabilité de la victime.[1]

Le facteur peut également inclure la prise en compte de la situation personnelle de l'accusé.[2]

  1. R c Manasseri, 2017 ONCA 226 (CanLII), OJ No 1460, par Watt JA, au para 99
    R c St-Cloud, 2015 CSC 27 (CanLII), [2015] 2 RCS 328, par Wagner J (7:0), au para 61
  2. Manasseri, supra, au para 99
    St-Cloud, supra, au para 71

Confiance du public

Il faut se préoccuper de la confiance d'un [TRADUCTION] « public raisonnable, informé et impartial ».[1] La personne raisonnable est un [TRADUCTION] « membre raisonnable de la collectivité qui est bien informé de la philosophie des dispositions législatives pertinentes, des valeurs de la Charte et des circonstances réelles de l'affaire ». Ils devraient également être conscients de la présomption d'innocence et de l'interdiction de punir un accusé par détention provisoire avant un procès équitable.[2]

Le point de vue d'un citoyen [TRADUCTION] « excitable » ou [TRADUCTION] « irrationnel » ne devrait [TRADUCTION] « pas » être pris en compte.[3] L'« attitude négative et même émotive » du public à l'égard du crime, y compris des criminels puissants, ne doit pas être prise en compte.[4]

Qui est le [TRADUCTION] « public » ?

Le point de vue du [TRADUCTION] « public » est celui de la [TRADUCTION] « personne raisonnable qui est bien informée de la philosophie des dispositions législatives, des valeurs de la Charte et des circonstances réelles de l'affaire ». Il ne faut pas le traiter comme un [TRADUCTION] « expert juridique » qui peut apprécier les [TRADUCTION] « subtilités des divers moyens de défense ».[5]

Public concern and fear as well as public safety are valid considerations on the tertiary grounds.[6]

La confiance peut être ébranlée non seulement par l’omission de détenir, mais aussi [TRADUCTION] « si elle ordonne la détention alors que celle-ci n’est pas justifiée ».[7]

Un [TRADUCTION] « membre raisonnable de la société » devrait comprendre et apprécier :[8]

  • l’importance de la présomption d’innocence et supposer que les accusés sont traités comme tels ;
  • l’importance de la liberté du sujet ; * que l'octroi d'une caution doit être évalué au cas par cas et qu'il n'existe [TRADUCTION] « aucune infraction pour laquelle la mise en liberté sous caution est automatiquement interdite »
  • que [TRADUCTION] « la grande majorité des personnes accusées d'infractions pénales bénéficient d'une mise en liberté sous caution et ne s'enfuient pas ou ne commettent pas d'autres infractions pendant leur libération »
  • que l'attente du procès peut durer plusieurs mois et [TRADUCTION] « peut avoir des conséquences négatives importantes sur la vie de la personne accusée et de sa famille, entraînant, par exemple, la perte d'un emploi ou l'interruption des études »[9]
  • que [TRADUCTION] « les pauvres sont plus susceptibles d'être détenus que les accusés disposant de ressources financières plus importantes. »
  • que [TRADUCTION] « la détention provisoire peut compliquer considérablement la capacité d'un accusé à préparer sa défense »
  • que la libération doit être évaluée « à la lumière de ses antécédents et du soutien dont il peut bénéficier de la part de sa famille, de ses amis et de la communauté au sens large »
  1. R c Dhillon, 2002 CanLII 45048 (ON CA), [2002] OJ No 345 (CA), par Goudge JA, au para 28
  2. R c James, 2010 ONSC 3160 (CanLII), par Hill J, au para 22
  3. R c White, 2007 ABQB 359 (CanLII), 221 CCC (3d) 393, par Brooker JA, au para 18
    James, supra, au para 22
    R c Dougal, 1999 BCCA 509 (CanLII), 138 CCC (3d) 38, par Hall JA
  4. R c Lamothe, 1990 CanLII 3479 (QC CA), 58 C.C.C. (3d) 530, par Baudouin JA à la p. 541
    R c AB, 2006 CanLII 2765 (ON SC), par T Ducharme J, au para 18
  5. R c St-Cloud, 2015 CSC 27 (CanLII), [2015] 2 RCS 328, par Wagner J, aux paras 74 and 79
    R c Hall, 2002 CSC 64 (CanLII), [2002] 3 RCS 309, par McLachlin CJ, au para 41
  6. R c Mordue, 2006 CanLII 31720 (ON CA), 223 CCC (3d) 407, par Juriansz JA, aux paras 21 à 24
  7. St-Cloud, supra, au para 87
  8. R c AB, 2006 CanLII 2765 (ON SC), 204 CCC (3d) 490, par T Ducharme J, au para 19
  9. R c McDonald, 1998 CanLII 13327 (ON CA), 127 CCC (3d) 57, par Rosenberg JA at 77 (“to pretend that pre-sentence imprisonment does not occasion a severe deprivation and that it is not punitive would result in the triumph of form over substance.”)

Facteurs énumérés

Dans les cas où le crime est odieux et où les preuves sont accablantes, la mise en liberté sous caution doit être refusée afin de préserver la confiance du public dans l'administration de la justice.[1] La prise en compte de la confiance du public dans l'administration des juges ne tient pas compte des opinions [TRADUCTION] « excitables » ou [TRADUCTION] « irrationnelles » du public.[2] Le point de vue doit être [TRADUCTION] « raisonnable, éclairé et objectif ».[3] Ils doivent également être correctement informés de la philosophie des dispositions législatives, de la Charte et de toutes les circonstances de l'affaire. l'affaire.[4] Ils doivent également être conscients de la présomption d'innocence et de l'interdiction de toute peine avant le procès.[5]

Aucun des facteurs n'est déterminant dans l'analyse qui doit tenir compte de l'ensemble du contexte des circonstances.[6] Le tribunal doit tenir compte des quatre facteurs et peser leur importance combinée effet.[7]

Les quatre circonstances énumérées à l'art. 515(10)(c) ne sont pas exhaustives.[8]

Lorsque les quatre circonstances suggèrent la détention, la détention ne s'ensuit pas automatiquement. Aucune circonstance n'est déterminante. La détention doit être fondée sur [TRADUCTION] « l'ensemble des circonstances de chaque cas » et doit impliquer une [TRADUCTION] « mise en balance de toutes les circonstances pertinentes ».[9]

  1. R c Hall, 2002 CSC 64 (CanLII), [2002] 3 RCS 309, par McLachlin CJ, au para 26
    R c EWM, 2006 CanLII 31720 (ON CA), [2006] OJ No 3654, par Juriansz JA, au para 25
  2. R c White, 2007 ABQB 359 (CanLII), [2007] AJ No 608, par Brooker J, au para 18
  3. R c Dhillon, 2002 CanLII 45048 (ON CA), [2002] OJ No 3451 (ONCA), par Goudge JA, au para 28
  4. Hall, supra
    White, supra, aux paras 17 à 18
  5. White, supra, au para 17
  6. Mordue, supra, au para 13
    BS, supra, aux paras 10, 16
    R c James, 2010 ONSC 3160 (CanLII), [2010] OJ No 2262, par Hill J
  7. , ibid., au para 22
  8. R c St-Cloud, 2015 CSC 27 (CanLII), [2015] 2 RCS 328, par Wagner J (7:0), au para 87
  9. , ibid., au para 87

Constitutionnalité

Cet article a été ajouté après que l'al. 515(10)(b) a été jugé inconstitutionnel en raison de sa violation de l'al. 11(e) de la Charte pour imprécision.[1] the addede section 515(10)(c) was found to be constitutional.[2]

Toutefois, la partie de l'article 515(10)(c) qui stipule que [TRADUCTION] « sur présentation de toute autre cause juste et sans restreindre la généralité de ce qui précède » a été jugée inconstitutionnelle et devrait être supprimée de la disposition.[3]

  1. R c Morales, 1992 CanLII 53 (CSC), [1992] 3 RCS 711, par Lamer CJ
  2. R c MacDougal, 1999 BCCA 509 (CanLII), 138 CCC (3d) 38, par Hall JA (3:0)
    R c Hall, 2000 CanLII 16867 (ON CA), 147 CCC (3d) 279, par Osborne ACJ (3:0)
  3. see R c Hall, 2002 CSC 64 (CanLII), [2002] 3 RCS 309, par McLachlin CJ

Types d'infractions

Infractions relatives aux armes à feu

La présence d'armes à feu ou d'autres armes ne satisfait pas automatiquement aux motifs tertiaires fondés sur la sécurité publique.[1]

  1. R c Ouellet, [2006] OJ 1785 (ONSC)(*pas de liens CanLII) - le tribunal a jugé que le juge de paix avait commis une erreur de droit en concluant à un risque pour la sécurité publique simplement en raison de la possession d'une arme.

Motifs inapplicables

Une personne ne devrait pas se voir refuser la mise en liberté sous caution uniquement en raison des moyens financiers limités de la caution ou de l'accusé.[1]

  1. voir R c Dyke, 2001 CanLII 37610 (NLSCTD), T.-N. & PEIR 1 (NLSC), par Russell J, au para 47

Voir également