« Interprétation des modifications législatives » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « |January| » par « |janvier| »
m Remplacement de texte : « ") » par « » ) »
 
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Interpreting_Legislative_Amendments}}
[[en:Interpreting_Legislative_Amendments]]
{{fr|Interpr%C3%A9tation_des_modifications_l%C3%A9gislatives}}
{{Currency2|janvier|2021}}
{{Currency2|janvier|2021}}
{{LevelOne}}
{{LevelOne}}
{{HeaderInterpretation}}
{{HeaderInterpretation}}
==Principes généraux==
==Principes généraux==
{{seealso|List of Legislative Amendments}}
{{seealso|Liste des modifications législatives}}
; Presumption of Intention
; Présomption d'intention
Amendments are presumed to be made for an "intelligent purpose" such as "clarifying or correcting a mistake in the enactment or change in the law."<ref>
Les modifications sont présumées être apportées dans un {{Tr}}« but intelligent » tel que {{Tr}}« clarifier ou corriger une erreur dans la promulgation ou modifier la loi ».<ref>
{{CanLIIRP|AA|gkd9q|2015 ONCA 558 (CanLII)|327 CCC (3d) 377}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|gkd9q|69}} ("when a statute is amended by the legislature, we presume that the amendment was made for an intelligible purpose, such as clarifying or correcting a mistake in the enactment or change in the law: ... . Section 45(2) of the Interpretation Act, ... makes it clear that an amendment is not deemed to involve a declaration that the pre-amendment law was or was considered by Parliament to be different from the post-amendment law.")<br>
{{CanLIIRP|AA|gkd9q|2015 ONCA 558 (CanLII)|327 CCC (3d) 377}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|gkd9q|69}} ( {{Tr}}« when a statute is amended by the legislature, we presume that the amendment was made for an intelligible purpose, such as clarifying or correcting a mistake in the enactment or change in the law: ... . Section 45(2) of the Interpretation Act, ... makes it clear that an amendment is not deemed to involve a declaration that the pre-amendment law was or was considered by Parliament to be different from the post-amendment law.» )<br>
Ruth Sullivan, Sullivan on the Construction of Statutes, 5th ed. (LexisNexis, 2008){{atp|579}}<br>
Ruth Sullivan, Sullivan on the Construction of Statutes, 5th ed. (LexisNexis, 2008){{atp|579}}<br>
see also s. 45(2) of the Interpretation Act<br>
voir également s. 45(2) of the Interpretation Act<br>
</ref>
</ref>


; Retroactive and Retrospective Laws
; Lois rétroactives et rétrospectives
A "retroactive" law is an amendment that changes the interpretation of the law as it would have been applied prior to the existence of the amendment.<ref>
Une loi {{Tr}}« rétroactive » est un amendement qui modifie l'interprétation de la loi telle qu'elle aurait été appliquée avant l'existence de l'amendement.<ref>
e.g. {{CanLIIRP|RS|j3d91|2019 ONCA 906 (CanLII)|OJ No 5773}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atsL|j3d91|21| and 25}} ("Retroactive laws refer to legislation that deems the law to have been something different than it actually was as of a date that precedes the enactment of the law. Truly retroactive laws are rare and commonly target a specific situation with language aimed at addressing a very specific problem.")<br>
e.g. {{CanLIIRP|RS|j3d91|2019 ONCA 906 (CanLII)|OJ No 5773}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atsL|j3d91|21| and 25}} ( {{Tr}}« Retroactive laws refer to legislation that deems the law to have been something different than it actually was as of a date that precedes the enactment of the law. Truly retroactive laws are rare and commonly target a specific situation with language aimed at addressing a very specific problem.» )<br>
</ref>
</ref>
A "retrospective" law is an amendment that applies only from the date of enactment but changes the legal effect of events occurring prior to the enactment.<ref>
Une loi {{Tr}}« rétrospective » est un amendement qui s’applique uniquement à compter de la date de promulgation, mais qui modifie l’effet juridique des événements survenus avant la promulgation.<ref>
{{ibid1|RS}}{{atsL|j3d91|23|, 26}} ("Retrospective laws operate only from the date of enactment, but change the legal effects, on a going forward basis, of events that occurred before the enactment.")
{{ibid1|RS}}{{atsL|j3d91|23|, 26}} ( {{Tr}}« Retrospective laws operate only from the date of enactment, but change the legal effects, on a going forward basis, of events that occurred before the enactment.» )
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Application of Previous Laws==
==Application des lois antérieures==
Amendments generally only have retrospective effect in exceptional circumstances. As there is a presumption against retrospectivity where a vested or substantive right is affected.<ref>
Les modifications n'ont généralement d'effet rétroactif que dans des circonstances exceptionnelles. Il existe une présomption contre la rétroactivité lorsqu'un droit acquis ou substantiel est affecté.<ref>
{{CanLIIRP|Dineley|ftl1j|2012 SCC 58 (CanLII)|[2012] 3 SCR 272}}
{{CanLIIRP|Dineley|ftl1k|2012 CSC 58 (CanLII)|[2012] 3 RCS 272}}
</ref>
</ref>


; Presumption of Prospectivity
; Présomption de prospective
Where an amendment interferes with substantive rights, there is a rebuttable presumption that it applies prospectively only.<ref>
Lorsqu'une modification porte atteinte à des droits substantiels, il existe une présomption réfutable selon laquelle elle s'applique uniquement de manière prospective.<ref>
{{CanLIIRP|RS|j3d91|2019 ONCA 906 (CanLII)|OJ No 5773}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|j3d91|27}}
{{CanLIIRP|RS|j3d91|2019 ONCA 906 (CanLII)|OJ No 5773}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|j3d91|27}}
</ref>
</ref>


; Constitutional rights
; Droits constitutionnels
Where an amendment to legislation affects a constitutional right, it generally means that the legislation will not be retrospective.<ref>
Lorsqu'une modification à une loi porte atteinte à un droit constitutionnel, cela signifie généralement que la loi ne sera pas rétrospective.<ref>
{{ibid1|Dineley}}</ref>
{{ibid1|Dineley}}</ref>
This is preferred over the older method of looking at whether the legislation is "procedural" or "substantive."<ref>
Cette méthode est préférée à l'ancienne méthode consistant à déterminer si la loi est {{Tr}}« procédurale » ou {{Tr}}« substantielle ».<ref>
{{ibid1|Dineley}}<br>
{{ibid1|Dineley}}<br>
</ref>
</ref>


; Substantive Law Amendments
; Modifications du droit substantiel
Where there has been an amendment to substantive law, only the law as it existed on the dates of the offence will govern at a trial occurring after the date of the amendment.<ref>
Lorsqu'une modification du droit substantiel a été apportée, seule la loi telle qu'elle existait à la date de l'infraction prévaudra lors d'un procès survenant après la date de la modification.<ref>
{{CanLIIRx|Zhu|hzgkp|2019 ABPC 74 (CanLII)}}{{perABPC|Cummings J}}<br>
{{CanLIIRx|Zhu|hzgkp|2019 ABPC 74 (CanLII)}}{{perABPC|Cummings J}}<br>
{{CanLIIRP|KRJ|gsm3w|2016 SCC 31 (CanLII)|337 CCC (3d) 285}}{{perSCC|Karakatsanis J}}<br>
{{CanLIIRP|KRJ|gsm3x|2016 CSC 31 (CanLII)|337 CCC (3d) 285}}{{perSCC|Karakatsanis J}}<br>
{{CanLIIRx|Clarke|g6h8s|2014 SCC 28 (CanLII)}}{{perSCC-H|Abella J}}<br>
{{CanLIIRx|Clarke|g6h8t|2014 CSC 28 (CanLII)}}{{perSCC-H|Abella J}}<br>
{{supra1|Dinely}}
{{supra1|Dinely}}
</ref>
</ref>


; Procedural Amendments
; Modifications procédurales
New legislation that is "designed to govern only the manner in which rights are asserted or enforced" is procedural and "does not affect the substance of those rights." The act then would apply to both "pending and future cases."<ref>
Une nouvelle législation qui est {{Tr}}« conçue pour régir uniquement la manière dont les droits sont revendiqués ou appliqués » est de nature procédurale et {{Tr}}« n'affecte pas la substance de ces droits ». La loi s'appliquerait alors à la fois aux {{Tr}}« affaires en cours et futures ».<ref>
{{ibid1|Dineley}}{{atL|ftl1j|10}}<br>
{{ibid1|Dineley}}{{atL|ftl1k|10}}<br>
</ref>
</ref>


; Effect of Amendment on Available Defences
; Effet d'une modification sur les défenses disponibles
An amendment that has an effect on the content or existence of an available defence suggests is an indicator that it affects substantive rights, and so is not retrospective.<ref>
Une modification qui a un effet sur le contenu ou l'existence d'une défense disponible suggère qu'elle affecte des droits substantiels et qu'elle n'est donc pas rétrospective.<ref>
{{ibid1|Dineley}} - removal of Carter defence creates presumption against retrospectivity</ref>
{{ibid1|Dineley}} - la suppression de la défense Carter crée une présomption contre la rétroactivité</ref>


Such an amendment of a substantive right will be retrospective only where there is "clear legislative intent" that the new provision applies retrospectively.<ref>
Une telle modification d'un droit substantiel ne sera rétrospective que s'il existe une {{Tr}}« intention législative claire » que la nouvelle disposition s'applique rétrospectivement.<ref>
{{CanLIIRP|Singh|gs1r7|2016 ONSC 3739 (CanLII)|131 WCB (2d) 140}}{{atL|gs1r7|44}}<!--No text--><br>
{{CanLIIRP|Singh|gs1r7|2016 ONSC 3739 (CanLII)|131 WCB (2d) 140}}{{atL|gs1r7|44}}<!--Pas de texte--><br>
{{supra1|Dineley}}{{atL|ftl1j|10}}<br>
{{supra1|Dineley}}{{atL|ftl1k|10}}<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Effect of Increased Penalties==
==Effet d'une augmentation de la portée de la défense Sanctions==
An increase in a maximum penalty is a "clear indication to sentencing courts of the seriousness which the criminal conduct addressed by the changes is viewed by contemporary society."<ref>
L'augmentation de la peine maximale constitue une {{Tr}}« indication claire pour les tribunaux de la gravité de la conduite criminelle visée par les changements dans la société contemporaine ».<ref>
{{CanLIIR-N|Richardson|, [2006] EWCA Crim 3186}}{{at-|4}}<br>
{{CanLIIR-N|Richardson|, [2006] EWCA Crim 3186}}{{at-|4}}<br>
</ref>
</ref>
The increase should be respected by sentencing judges by imposing higher sentences than before.<ref>
Cette augmentation devrait être respectée par les juges de condamnation en imposant des peines plus lourdes qu'auparavant.<ref>
{{CanLIIRP|Friesen|j64rn|2020 SCC 9 (CanLII)|391 CCC (3d) 309}}{{perSCC|Wagner CJ and Rowe J}}{{atL|j64rn|100}} ("To respect Parliament’s decision to increase maximum sentences, courts should generally impose higher sentences than the sentences imposed in cases that preceded the increases in maximum sentences. ... Parliament’s view of the increased gravity of the offence as reflected in the increase in maximum sentences should be reflected in [translation] “toughened sanctions” ...  Sentencing judges and appellate courts need to give effect to Parliament’s clear and repeated signals to increase sentences imposed for these offences.")
{{CanLIIRP|Friesen|j64rp|2020 CSC 9 (CanLII)|391 CCC (3d) 309}}{{perSCC|Wagner CJ and Rowe J}}{{atL|j64rp|100}} ( {{Tr}}« To respect Parliament’s decision to increase maximum sentences, courts should generally impose higher sentences than the sentences imposed in cases that preceded the increases in maximum sentences. ... Parliament’s view of the increased gravity of the offence as reflected in the increase in maximum sentences should be reflected in [translation] “toughened sanctions” ...  Sentencing judges and appellate courts need to give effect to Parliament’s clear and repeated signals to increase sentences imposed for these offences.» )
</ref>
</ref>
It will also cause the distribution of proportionate penalties to "shift."<Ref>
Cela entraînera également un {{Tr}}« déplacement » de la répartition des peines proportionnelles.<Ref>
Friesen at para 97<br>
Friesen au para 97<br>
{{CanLIIRP|Reeve|j85v8|2020 ONCA 381 (CanLII)}}{{perONCA|Fairburn JA}}{{atL|j85v8|39}}
{{CanLIIRP|Reeve|j85v8|2020 ONCA 381 (CanLII)}}{{perONCA|Fairburn JA}}{{atL|j85v8|39}}
</ref>
</ref>


There is some concern that the increase of minimum penalties should not be read into "too much."<ref>
Certains craignent que l'augmentation des peines minimales ne soit pas interprétée comme une {{Tr}}« augmentation excessive ».<ref>
{{CanLIIRP|WE|27jkw|2010 NLCA 4 (CanLII)|(2010) 251 CCC (3d) 213}}<br>
{{CanLIIRP|WE|27jkw|2010 NLCA 4 (CanLII)|(2010) 251 CCC (3d) 213}}<br>
see also [[Maximum and Minimum Sentences]]<br>
voir aussi [[Peines maximales et minimales]]<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


== Effect on Previous Ongoing Proceedings ==
== Effet sur les procédures antérieures en cours ==
Where the law is changed in a manner that is procedural in nature, it applies to all matters regardless of the offence date. A change in the law that removes or adds a right will only apply to offences that post-date the amendment.<ref>
Lorsque la loi est modifiée d'une manière de nature procédurale, elle s'applique à toutes les questions, quelle que soit la date de l'infraction. Une modification de la loi qui supprime ou ajoute un droit ne s'appliquera qu'aux infractions postérieures à la date de la modification.<ref>
{{CanLIIRP|Wildman|1txk5|1984 CanLII 82 (SCC)|[1984] 2 SCR 311}}<br>
{{CanLIIRP|Wildman|1txk5|1984 CanLII 82 (CSC)|[1984] 2 RCS 311}}<br>
See also: {{CanLIIRP|Bickford|gcdp0|1989 CanLII 7238 (ON CA)|51 CCC (3d) 181}}
Voir également: {{CanLIIRP|Bickford|gcdp0|1989 CanLII 7238 (ON CA)|51 CCC (3d) 181}}
</ref>
</ref>


It is "not generally in the public interest to delay trials simply on the basis that a pending action in the higher courts might have some effect on the trial."<ref>
« Il n’est généralement pas dans l’intérêt public de retarder les procès simplement parce qu’une action en cours devant les tribunaux supérieurs pourrait avoir un effet sur le procès. »<ref>
{{CanLIIRP|Baker|1mr0s|1994 CanLII 4153 (NSCA)|[1994] NSJ 135 (NSCA)}}</ref>
{{CanLIIRP|Baker|1mr0s|1994 CanLII 4153 (NSCA)|[1994] NSJ 135 (NSCA)}}</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Effect of Repealing Law==
==Effet de l'abrogation de la loi==
 
{{quotation2|
{{quotation2|
; Effect of repeal
; Effet de l’abrogation
43. Where an enactment is repealed in whole or in part, the repeal does not
43. L’abrogation, en tout ou en partie, n’a pas pour conséquence :
:(a) revive any enactment or anything not in force or existing at the time when the repeal takes effect,
:a) de rétablir des textes ou autres règles de droit non en vigueur lors de sa prise d’effet;
:(b) affect the previous operation of the enactment so repealed or anything duly done or suffered thereunder,
:b) de porter atteinte à l’application antérieure du texte abrogé ou aux mesures régulièrement prises sous son régime;
:(c) affect any right, privilege, obligation or liability acquired, accrued, accruing or incurred under the enactment so repealed,
:c) de porter atteinte aux droits ou avantages acquis, aux obligations contractées ou aux responsabilités encourues sous le régime du texte abrogé;
:(d) affect any offence committed against or contravention of the provisions of the enactment so repealed, or any punishment, penalty or forfeiture incurred under the enactment so repealed, or
:d) d’empêcher la poursuite des infractions au texte abrogé ou l’application des sanctions — peines, pénalités ou confiscations — encourues aux termes de celui-ci;
:(e) affect any investigation, legal proceeding or remedy in respect of any right, privilege, obligation or liability referred to in paragraph (c) or in respect of any punishment, penalty or forfeiture referred to in paragraph (d),
:e) d’influer sur les enquêtes, procédures judiciaires ou recours relatifs aux droits, obligations, avantages, responsabilités ou sanctions mentionnés aux alinéas c) et d).
 
Les enquêtes, procédures ou recours visés à l’alinéa e) peuvent être engagés et se poursuivre, et les sanctions infligées, comme si le texte n’avait pas été abrogé.
 
S.R., ch. I-23, art. 35.


and an investigation, legal proceeding or remedy as described in paragraph (e) may be instituted, continued or enforced, and the punishment, penalty or forfeiture may be imposed as if the enactment had not been so repealed.
|[https://canlii.ca/t/698sl#art43 IA]
<br>
R.S., c. I-23, s. 35.
|[http://canlii.ca/t/527p8#sec43 IA]
|{{NoteUpIA|43}}
|{{NoteUpIA|43}}
}}
}}


{{quotation2|
{{quotation2|
; Repeal and substitution
; Abrogation et remplacement
44. Where an enactment, in this section called the “former enactment”, is repealed and another enactment, in this section called the “new enactment”, is substituted therefor,
44. En cas d’abrogation et de remplacement, les règles suivantes s’appliquent :
:(a) every person acting under the former enactment shall continue to act, as if appointed under the new enactment, until another person is appointed in the stead of that person;
:a) les titulaires des postes pourvus sous le régime du texte antérieur restent en place comme s’ils avaient été nommés sous celui du nouveau texte, jusqu’à la nomination de leurs successeurs;
:(b) every bond and security given by a person appointed under the former enactment remains in force, and all books, papers, forms and things made or used under the former enactment shall continue to be used as before the repeal in so far as they are consistent with the new enactment;
:b) les cautions ou autres garanties fournies par le titulaire d’un poste pourvu sous le régime du texte antérieur gardent leur validité, l’application des mesures prises et l’utilisation des livres, imprimés ou autres documents employés conformément à ce texte se poursuivant, sauf incompatibilité avec le nouveau texte, comme avant l’abrogation;
:(c) every proceeding taken under the former enactment shall be taken up and continued under and in conformity with the new enactment in so far as it may be done consistently with the new enactment;
:c) les procédures engagées sous le régime du texte antérieur se poursuivent conformément au nouveau texte, dans la mesure de leur compatibilité avec celui-ci;
:(d) the procedure established by the new enactment shall be followed as far as it can be adapted thereto
:d) la procédure établie par le nouveau texte doit être suivie, dans la mesure où l’adaptation en est possible :
::(i) in the recovery or enforcement of fines, penalties and forfeitures imposed under the former enactment,
::(i) pour le recouvrement des amendes ou pénalités et l’exécution des confiscations imposées sous le régime du texte antérieur,
::(ii) in the enforcement of rights, existing or accruing under the former enactment, and
::(ii) pour l’exercice des droits acquis sous le régime du texte antérieur,
::(iii) in a proceeding in relation to matters that have happened before the repeal;
::(iii) dans toute affaire se rapportant à des faits survenus avant l’abrogation;
:(e) when any punishment, penalty or forfeiture is reduced or mitigated by the new enactment, the punishment, penalty or forfeiture if imposed or adjudged after the repeal shall be reduced or mitigated accordingly;
:e) les sanctions dont l’allégement est prévu par le nouveau texte sont, après l’abrogation, réduites en conséquence;
:(f) except to the extent that the provisions of the new enactment are not in substance the same as those of the former enactment, the new enactment shall not be held to operate as new law, but shall be construed and have effect as a consolidation and as declaratory of the law as contained in the former enactment;
:f) sauf dans la mesure où les deux textes diffèrent au fond, le nouveau texte n’est pas réputé de droit nouveau, sa teneur étant censée constituer une refonte et une clarification des règles de droit du texte antérieur;
:(g) all regulations made under the repealed enactment remain in force and are deemed to have been made under the new enactment, in so far as they are not inconsistent with the new enactment, until they are repealed or others made in their stead; and
:g) les règlements d’application du texte antérieur demeurent en vigueur et sont réputés pris en application du nouveau texte, dans la mesure de leur compatibilité avec celui-ci, jusqu’à abrogation ou remplacement;
:(h) any reference in an unrepealed enactment to the former enactment shall, with respect to a subsequent transaction, matter or thing, be read and construed as a reference to the provisions of the new enactment relating to the same subject-matter as the former enactment, but where there are no provisions in the new enactment relating to the same subject-matter, the former enactment shall be read as unrepealed in so far as is necessary to maintain or give effect to the unrepealed enactment.
:h) le renvoi, dans un autre texte, au texte abrogé, à propos de faits ultérieurs, équivaut à un renvoi aux dispositions correspondantes du nouveau texte; toutefois, à défaut de telles dispositions, le texte abrogé est considéré comme étant encore en vigueur dans la mesure nécessaire pour donner effet à l’autre texte.
 
S.R., ch. I-23, art. 36.


R.S., c. I-23, s. 36.
|[http://canlii.ca/t/698sl#art44 IA]
|[http://canlii.ca/t/527p8#sec44 IA]
|{{NoteUpIA|44}}
|{{NoteUpIA|44}}
}}
}}


The reference to "incurred" has the same meaning as "to render oneself liable to", "to bring upon oneself", or to be "subject to."<ref>
La référence à « encourir » a le même sens que {{Tr}}« se rendre passible de », « s'attirer sur soi » ou « être soumis à ».<ref>
{{CanLIIRP|Allan|hv0g7|1979 CanLII 3025 (ON CA)|45 CCC (2d) 524}}{{atps|529-30}}<br>
{{CanLIIRP|Allan|hv0g7|1979 CanLII 3025 (ON CA)|45 CCC (2d) 524}}{{atps|529-30}}<br>
{{CanLIIRPC|Smith (Committee of) v Wawanesa Mutual Insurance Co.|g1cqn|1998 CanLII 18861 (ON SC)|168 DLR (4th) 750}}{{perONSC|Campbell J}}
{{CanLIIRPC|Smith (Committee of) v Wawanesa Mutual Insurance Co.|g1cqn|1998 CanLII 18861 (ON SC)|168 DLR (4th) 750}}{{perONSC|Campbell J}}
</ref>
</ref>


; Repeal of Offences
; Abrogation des infractions
It appears that there is an ability to continue a prosecution for an offence that was repealed in law, so long as the conduct making up the offence was completed before the amendment and the time limitations have been complied with.<ref>
Il semble qu'il soit possible de poursuivre une infraction qui a été abrogée par la loi, à condition que la conduite constituant l'infraction ait été accomplie avant l'amendement et que les délais de prescription aient été respectés.<ref>
see {{CanLIIRPC|Re Yat Tung Tse and College of Physicians and Surgeons of Ontario|g14rf|1978 CanLII 1646 (ON SC)|18 OR (2d) 546}}{{perONSC|Grange J}}<br>
see {{CanLIIRPC|Re Yat Tung Tse and College of Physicians and Surgeons of Ontario|g14rf|1978 CanLII 1646 (ON SC)|18 OR (2d) 546}}{{perONSC|Grange J}}<br>
{{CanLIIRP|Coles|g1bhp|1969 CanLII 367 (ON CA)|[1970] 1 OR 570, 9 DLR (3d) 65, [1970] 2 CCC 340}}
{{CanLIIRP|Coles|g1bhp|1969 CanLII 367 (ON CA)|[1970] 1 OR 570, 9 DLR (3d) 65, [1970] 2 CCC 340}}

Dernière version du 4 novembre 2024 à 12:34

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois janvier 2021. (Rev. # 30351)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

Voir également: Liste des modifications législatives
Présomption d'intention

Les modifications sont présumées être apportées dans un [TRADUCTION] « but intelligent » tel que [TRADUCTION] « clarifier ou corriger une erreur dans la promulgation ou modifier la loi ».[1]

Lois rétroactives et rétrospectives

Une loi [TRADUCTION] « rétroactive » est un amendement qui modifie l'interprétation de la loi telle qu'elle aurait été appliquée avant l'existence de l'amendement.[2] Une loi [TRADUCTION] « rétrospective » est un amendement qui s’applique uniquement à compter de la date de promulgation, mais qui modifie l’effet juridique des événements survenus avant la promulgation.[3]

  1. R c AA, 2015 ONCA 558 (CanLII), 327 CCC (3d) 377, par Watt JA, au para 69 ( [TRADUCTION] « when a statute is amended by the legislature, we presume that the amendment was made for an intelligible purpose, such as clarifying or correcting a mistake in the enactment or change in the law: ... . Section 45(2) of the Interpretation Act, ... makes it clear that an amendment is not deemed to involve a declaration that the pre-amendment law was or was considered by Parliament to be different from the post-amendment law.» )
    Ruth Sullivan, Sullivan on the Construction of Statutes, 5th ed. (LexisNexis, 2008), au p. 579
    voir également s. 45(2) of the Interpretation Act
  2. e.g. R c RS, 2019 ONCA 906 (CanLII), OJ No 5773, par Doherty JA, aux paras 21 and 25 ( [TRADUCTION] « Retroactive laws refer to legislation that deems the law to have been something different than it actually was as of a date that precedes the enactment of the law. Truly retroactive laws are rare and commonly target a specific situation with language aimed at addressing a very specific problem.» )
  3. , ibid., aux paras 23, 26 ( [TRADUCTION] « Retrospective laws operate only from the date of enactment, but change the legal effects, on a going forward basis, of events that occurred before the enactment.» )

Application des lois antérieures

Les modifications n'ont généralement d'effet rétroactif que dans des circonstances exceptionnelles. Il existe une présomption contre la rétroactivité lorsqu'un droit acquis ou substantiel est affecté.[1]

Présomption de prospective

Lorsqu'une modification porte atteinte à des droits substantiels, il existe une présomption réfutable selon laquelle elle s'applique uniquement de manière prospective.[2]

Droits constitutionnels

Lorsqu'une modification à une loi porte atteinte à un droit constitutionnel, cela signifie généralement que la loi ne sera pas rétrospective.[3] Cette méthode est préférée à l'ancienne méthode consistant à déterminer si la loi est [TRADUCTION] « procédurale » ou [TRADUCTION] « substantielle ».[4]

Modifications du droit substantiel

Lorsqu'une modification du droit substantiel a été apportée, seule la loi telle qu'elle existait à la date de l'infraction prévaudra lors d'un procès survenant après la date de la modification.[5]

Modifications procédurales

Une nouvelle législation qui est [TRADUCTION] « conçue pour régir uniquement la manière dont les droits sont revendiqués ou appliqués » est de nature procédurale et [TRADUCTION] « n'affecte pas la substance de ces droits ». La loi s'appliquerait alors à la fois aux [TRADUCTION] « affaires en cours et futures ».[6]

Effet d'une modification sur les défenses disponibles

Une modification qui a un effet sur le contenu ou l'existence d'une défense disponible suggère qu'elle affecte des droits substantiels et qu'elle n'est donc pas rétrospective.[7]

Une telle modification d'un droit substantiel ne sera rétrospective que s'il existe une [TRADUCTION] « intention législative claire » que la nouvelle disposition s'applique rétrospectivement.[8]

  1. R c Dineley, 2012 CSC 58 (CanLII), [2012] 3 RCS 272
  2. R c RS, 2019 ONCA 906 (CanLII), OJ No 5773, par Doherty JA, au para 27
  3. , ibid.
  4. , ibid.
  5. R c Zhu, 2019 ABPC 74 (CanLII), par Cummings J
    R c KRJ, 2016 CSC 31 (CanLII), 337 CCC (3d) 285, par Karakatsanis J
    R c Clarke, 2014 CSC 28 (CanLII), par Abella J
    Dinely, supra
  6. , ibid., au para 10
  7. , ibid. - la suppression de la défense Carter crée une présomption contre la rétroactivité
  8. R c Singh, 2016 ONSC 3739 (CanLII), 131 WCB (2d) 140, au para 44
    Dineley, supra, au para 10

Effet d'une augmentation de la portée de la défense Sanctions

L'augmentation de la peine maximale constitue une [TRADUCTION] « indication claire pour les tribunaux de la gravité de la conduite criminelle visée par les changements dans la société contemporaine ».[1] Cette augmentation devrait être respectée par les juges de condamnation en imposant des peines plus lourdes qu'auparavant.[2] Cela entraînera également un [TRADUCTION] « déplacement » de la répartition des peines proportionnelles.[3]

Certains craignent que l'augmentation des peines minimales ne soit pas interprétée comme une [TRADUCTION] « augmentation excessive ».[4]

  1. R c Richardson, [2006] EWCA Crim 3186(*pas de liens CanLII) , au para 4
  2. R c Friesen, 2020 CSC 9 (CanLII), 391 CCC (3d) 309, par Wagner CJ and Rowe J, au para 100 ( [TRADUCTION] « To respect Parliament’s decision to increase maximum sentences, courts should generally impose higher sentences than the sentences imposed in cases that preceded the increases in maximum sentences. ... Parliament’s view of the increased gravity of the offence as reflected in the increase in maximum sentences should be reflected in [translation] “toughened sanctions” ... Sentencing judges and appellate courts need to give effect to Parliament’s clear and repeated signals to increase sentences imposed for these offences.» )
  3. Friesen au para 97
    R c Reeve, 2020 ONCA 381 (CanLII), par Fairburn JA, au para 39
  4. R c WE, 2010 NLCA 4 (CanLII), (2010) 251 CCC (3d) 213
    voir aussi Peines maximales et minimales

Effet sur les procédures antérieures en cours

Lorsque la loi est modifiée d'une manière de nature procédurale, elle s'applique à toutes les questions, quelle que soit la date de l'infraction. Une modification de la loi qui supprime ou ajoute un droit ne s'appliquera qu'aux infractions postérieures à la date de la modification.[1]

« Il n’est généralement pas dans l’intérêt public de retarder les procès simplement parce qu’une action en cours devant les tribunaux supérieurs pourrait avoir un effet sur le procès. »[2]

  1. R c Wildman, 1984 CanLII 82 (CSC), [1984] 2 RCS 311
    Voir également: R c Bickford, 1989 CanLII 7238 (ON CA), 51 CCC (3d) 181
  2. R c Baker, 1994 CanLII 4153 (NSCA), [1994] NSJ 135 (NSCA)

Effet de l'abrogation de la loi

Effet de l’abrogation

43. L’abrogation, en tout ou en partie, n’a pas pour conséquence :

a) de rétablir des textes ou autres règles de droit non en vigueur lors de sa prise d’effet;
b) de porter atteinte à l’application antérieure du texte abrogé ou aux mesures régulièrement prises sous son régime;
c) de porter atteinte aux droits ou avantages acquis, aux obligations contractées ou aux responsabilités encourues sous le régime du texte abrogé;
d) d’empêcher la poursuite des infractions au texte abrogé ou l’application des sanctions — peines, pénalités ou confiscations — encourues aux termes de celui-ci;
e) d’influer sur les enquêtes, procédures judiciaires ou recours relatifs aux droits, obligations, avantages, responsabilités ou sanctions mentionnés aux alinéas c) et d).

Les enquêtes, procédures ou recours visés à l’alinéa e) peuvent être engagés et se poursuivre, et les sanctions infligées, comme si le texte n’avait pas été abrogé.

S.R., ch. I-23, art. 35.

IA


Note up: 43

Abrogation et remplacement

44. En cas d’abrogation et de remplacement, les règles suivantes s’appliquent :

a) les titulaires des postes pourvus sous le régime du texte antérieur restent en place comme s’ils avaient été nommés sous celui du nouveau texte, jusqu’à la nomination de leurs successeurs;
b) les cautions ou autres garanties fournies par le titulaire d’un poste pourvu sous le régime du texte antérieur gardent leur validité, l’application des mesures prises et l’utilisation des livres, imprimés ou autres documents employés conformément à ce texte se poursuivant, sauf incompatibilité avec le nouveau texte, comme avant l’abrogation;
c) les procédures engagées sous le régime du texte antérieur se poursuivent conformément au nouveau texte, dans la mesure de leur compatibilité avec celui-ci;
d) la procédure établie par le nouveau texte doit être suivie, dans la mesure où l’adaptation en est possible :
(i) pour le recouvrement des amendes ou pénalités et l’exécution des confiscations imposées sous le régime du texte antérieur,
(ii) pour l’exercice des droits acquis sous le régime du texte antérieur,
(iii) dans toute affaire se rapportant à des faits survenus avant l’abrogation;
e) les sanctions dont l’allégement est prévu par le nouveau texte sont, après l’abrogation, réduites en conséquence;
f) sauf dans la mesure où les deux textes diffèrent au fond, le nouveau texte n’est pas réputé de droit nouveau, sa teneur étant censée constituer une refonte et une clarification des règles de droit du texte antérieur;
g) les règlements d’application du texte antérieur demeurent en vigueur et sont réputés pris en application du nouveau texte, dans la mesure de leur compatibilité avec celui-ci, jusqu’à abrogation ou remplacement;
h) le renvoi, dans un autre texte, au texte abrogé, à propos de faits ultérieurs, équivaut à un renvoi aux dispositions correspondantes du nouveau texte; toutefois, à défaut de telles dispositions, le texte abrogé est considéré comme étant encore en vigueur dans la mesure nécessaire pour donner effet à l’autre texte.

S.R., ch. I-23, art. 36.

IA


Note up: 44

La référence à « encourir » a le même sens que [TRADUCTION] « se rendre passible de », « s'attirer sur soi » ou « être soumis à ».[1]

Abrogation des infractions

Il semble qu'il soit possible de poursuivre une infraction qui a été abrogée par la loi, à condition que la conduite constituant l'infraction ait été accomplie avant l'amendement et que les délais de prescription aient été respectés.[2]

  1. R c Allan, 1979 CanLII 3025 (ON CA), 45 CCC (2d) 524, aux pp. 529-30
    Smith (Committee of) v Wawanesa Mutual Insurance Co., 1998 CanLII 18861 (ON SC), 168 DLR (4th) 750, par Campbell J
  2. see Re Yat Tung Tse and College of Physicians and Surgeons of Ontario, 1978 CanLII 1646 (ON SC), 18 OR (2d) 546, par Grange J
    R c Coles, 1969 CanLII 367 (ON CA), [1970] 1 OR 570, 9 DLR (3d) 65, [1970] 2 CCC 340