« Admissions à des agents ou agents infiltrés » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « ==General Principles== » par « ==Principes généraux== »
m Remplacement de texte : « ("... » par « ( {{Tr}}« ... »
 
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Admissions_to_Undercover_Officers_or_Agents}}
[[en:Admissions_to_Undercover_Officers_or_Agents]]
{{Fr|Admissions_à_des_agents_ou_agents_infiltrés}}
{{Currency2|janvier|2019}}
{{Currency2|January|2019}}
{{LevelZero}}{{HeaderAdmissions}}
{{LevelZero}}{{HeaderAdmissions}}
==Principes généraux==
==Principes généraux==
{{seealso|Admissions|Right Against Self-Crimination}}
{{voir aussi|Confessions|Droit de ne pas s'auto-criminaliser}}


==Admissions to Undercover Officer==
==Aveux adressés à un agent infiltré==


Generally, statements that are spontaneous to an undercover officer will not violate the right to silence.<ref>
En général, les déclarations spontanées faites à un agent infiltré ne violent pas le droit au silence.<ref>
{{CanLIIRP|Graham|g1f68|1991 CanLII 7134 (ON CA)| OR (3d) 499, 62 CCC (3d) 128}}{{perONCA|Finlayson JA}} leave refused (1992), 69 CCC (3d) vi
{{CanLIIRP|Graham|g1f68|1991 CanLII 7134 (ON CA)| OR (3d) 499, 62 CCC (3d) 128}}{{perONCA|Finlayson JA}} autorisation refusée (1992), 69 CCC (3d) vi
</ref>  
</ref>
However, the police conduct must not "subvert" the accused's rights.<ref>
Cependant, la conduite de la police ne doit pas {{Tr}}« subvertir » les droits de l'accusé.<ref>
{{supra1|Hebert}}</ref>
{{supra1|Hebert}}</ref>


There is no bar on exchanges between undercover and suspect who choses to freely speak to someone who happens to be an undercover.<ref>
Rien n'empêche les échanges entre un agent infiltré et un suspect qui choisit de parler librement à quelqu'un qui se trouve être un agent infiltré.<ref>
{{supra1|Hebert}}<br>
{{supra1|Hebert}}<br>
{{supra1|Liew}}
{{supra1|Liew}}
</ref>
</ref>


Where the accused knows that they are talking to an agent of the state and makes voluntary admissions, there will be no violation of the right to silence.<ref>
Lorsque l'accusé sait qu'il parle à un agent de l'État et fait des aveux volontaires, il n'y aura pas de violation du droit au silence.<ref>
{{CanLIIRP|Broyles|1fshb|1991 CanLII 15 (SCC)|[1991] 3 SCR 595}}{{perSCC|Iacobucci J}}{{atL|1fshb|27}} ("In general, there will be no violation of the suspect's right to silence if the suspect volunteers the information, knowing he or she is talking to an agent of the state.")
{{CanLIIRP|Broyles|1fshb|1991 CanLII 15 (CSC)|[1991] 3 RCS 595}}{{perSCC|Iacobucci J}}{{atL|1fshb|27}} ( {{Tr}}« In general, there will be no violation of the suspect's right to silence if the suspect volunteers the information, knowing he or she is talking to an agent of the state.» )
</ref>
</ref>


; Out of Custody vs In Custody Admission
; Admission en détention provisoire ou en détention provisoire
An undercover officer who is in contact with an accused out of custody, such as during a "Mr. Big" operation, may listen and actively attempt to elicit confessions.<ref>
Un agent infiltré qui est en contact avec un accusé en détention provisoire, par exemple lors d'une opération {{Tr}}« Mr. Big », peut l'écouter et tenter activement d'obtenir des aveux.<ref>
{{CanLIIRP|Grandinetti|1jmfq|2005 SCC 5 (CanLII)|[2005] 1 SCR 27}}{{perSCC-H|Abella J}}
{{CanLIIRP|Grandinetti|1jmfq|2005 CSC 5 (CanLII)|[2005] 1 RCS 27}}{{perSCC-H|Abella J}}
</ref>
</ref>


; In-Custody Admissions
; Admissions en détention
An undercover officer posing as an inmate within a prison may only listen and not actively seek a confession.<ref>
Un agent infiltré se faisant passer pour un détenu dans une prison peut seulement écouter et ne pas rechercher activement des aveux.<ref>
{{CanLIIRP|Hebert|1fst9|1990 CanLII 118 (SCC)|[1990] 2 SCR 151}}{{perSCC-H|McLachlin J}}<br>
{{CanLIIRP|Hebert|1fswf|1990 CanLII 118 (CSC)|[1990] 2 RCS 151}}{{perSCC-H|McLachlin J}}<br>
{{supra1|Broyles}}<br>
{{supra1|Broyles}}<br>
</ref>
</ref>


; Cell Plant or Cell Shot After Interview
; Mise en cellule ou arrestation après l'entrevue
Where there has been a refusal by a detainee to give a statement during an formal cautioned interview, there is no rule precluding the use of a cell plant afterwards to gain admissions.<ref>
Lorsqu'un détenu refuse de faire une déclaration lors d'une entrevue formelle avec mise en garde, aucune règle n'interdit le recours à la mise en cellule par la suite pour obtenir des aveux.<ref>
{{CanLIIRx|Gillis|hq3n4|2018 NSSC 20 (CanLII)}}{{perNSSC|Rosinski J}}{{atL|hq3n4|44}}<br>
{{CanLIIRx|Gillis|hq3n4|2018 NSSC 20 (CanLII)}}{{perNSSC|Rosinski J}}{{atL|hq3n4|44}}<br>
{{contra}} {{CanLIIRP|Spanavello; Seddon|1dxz8|1998 CanLII 4695 (BC CA)|125 CCC (3d) 97, [1998] BCJ 1208 (CA)}}{{TheCourtBCCA}}<br>
{{contra}} {{CanLIIRP|Spanavello; Seddon|1dxz8|1998 CanLII 4695 (BC CA)|125 CCC (3d) 97, [1998] BCJ 1208 (CA)}}{{TheCourtBCCA}}<br>
Ligne 42 : Ligne 41 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==="actively elicited information"===
==="information activement obtenue"===
An undercover officer cannot "actively elicited information" from the accused without violating their s. 7 right to silence. They may only passively observe.<ref>
Un agent d'infiltration ne peut pas "obtenir activement des informations" de l'accusé sans violer son droit au silence garanti par l'art. 7. Il ne peut qu'observer passivement.<ref>
{{CanLIIRP|Hebert|1fst9|1990 CanLII 118 (SCC)|[1990] 2 SCR 151}}{{perSCC-H|McLachlin J}}<br>
{{CanLIIRP|Hebert|1fswf|1990 CanLII 118 (CSC)|[1990] 2 RCS 151}}{{perSCC-H|McLachlin J}}<br>
{{CanLIIRP|Liew|1fqjh|1999 CanLII 658 (SCC)|[1999] 3 SCR 227}}{{perSCC-H|Major J}}<br>
{{CanLIIRP|Liew|1fqjh|1999 CanLII 658 (CSC)|[1999] 3 RCS 227}}{{perSCC-H|Major J}}<br>
{{CanLIIRP|Broyles|1fshb|1991 CanLII 15 (SCC)|[1991] 3 SCR 595}}{{perSCC|Iacobucci J}}<br>
{{CanLIIRP|Broyles|1fshb|1991 CanLII 15 (CSC)|[1991] 3 RCS 595}}{{perSCC|Iacobucci J}}<br>
</ref>
</ref>
To determine whether a statement was "actively elicited" or not, depends on consideration of whether "considering all the circumstances of the exchange between the accused and the state agent, is there a causal link between the conduct of the state agent and the making of the statement by the accused?"<ref>
Pour déterminer si une déclaration a été « activement sollicitée » ou non, il faut se demander si {{Tr}}« compte tenu de toutes les circonstances de l'échange entre l'accusé et l'agent de l'État, il existe un lien de cause à effet entre la conduite de l'agent de l'État et la déclaration faite par l'accusé »<ref>
{{ibid1|Broyles}}{{atL|1fshb|31}}
{{ibid1|Broyles}}{{atL|1fshb|31}}
</ref>
</ref>


; Steps of Analysis
; Étapes de l'analyse
First, it must be determined if the person receiving the statement was an agent or not.<ref>
Tout d'abord, il faut déterminer si la personne qui a reçu la déclaration était un agent ou non.<ref>
{{supra1|Hebert}}</ref>
{{supra1|Hebert}}</ref>
Second, it must be determined if the statement was "actively elicited" contrary to the right to silence.
Deuxièmement, il faut déterminer si la déclaration a été « activement sollicitée » contrairement au droit au silence.


; Factors of Analysis
; Facteurs d'analyse
The question of elicitation involves two dimensions:<ref>
La question de l'obtention comporte deux dimensions :<ref>
{{ibid1|Broyles}}
{{ibid1|Broyles}}
</ref>
</ref>
# concerns of "the nature of the exchange between the accused and the state agent"
# préoccupations concernant {{Tr}}« la nature de l'échange entre l'accusé et l'agent de l'État »
# concerns of "the nature of the relationship between the state agent and the accused". This includes whether there was a relationship of trust that was exploited.
# préoccupations concernant {{Tr}}« la nature de la relation entre l'agent de l'État et l'accusé ». Il s'agit notamment de savoir s'il existait une relation de confiance qui a été exploitée.


The focus on the first factors should be upon whether the conversations were functionally equivalent to an interrogation.<ref>
Les premiers facteurs à prendre en compte doivent être la question de savoir si les conversations étaient fonctionnellement équivalentes à un interrogatoire.<ref>
{{supra1|Broyles}} ("The focus should not be on the form of the conversation, but rather on whether the relevant parts of the conversation were the functional equivalent of an interrogation.")
{{supra1|Broyles}} ( {{Tr}}« The focus should not be on the form of the conversation, but rather on whether the relevant parts of the conversation were the functional equivalent of an interrogation.» )
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Admission to Agents==
==Aveux des agents==
Where the informer is acting independent of the will of the police, any statements obtained will generally not be subject to the right to silence.<ref>
Lorsque l’informateur agit indépendamment de la volonté de la police, les déclarations obtenues ne seront généralement pas soumises au droit de garder le silence.<ref>
{{CanLIIRP|Johnston|g1jv6|1991 CanLII 7056 (ON CA)|64 CCC (3d) 233}}{{perONCA|Finlayson JA}}<br>
{{CanLIIRP|Johnston|g1jv6|1991 CanLII 7056 (ON CA)|64 CCC (3d) 233}}{{perONCA|Finlayson JA}}<br>
{{CanLIIRP|Gray|g19gj|1991 CanLII 7229 (ON CA)|1992 66 CCC (3d) 6}}{{perONCA|Dubin CJ}}<br>
{{CanLIIRP|Gray|g19gj|1991 CanLII 7229 (ON CA)|1992 66 CCC (3d) 6}}{{perONCA|Dubin CJ}}<br>
</ref>
</ref>
This asks the question of whether the exchange would have still taken place, in the form and manner that it did, but for the intervention of the state.<ref>
Cela pose la question de savoir si l’échange aurait quand même eu lieu, sous la forme et de la manière dont il l’a fait, n’eût été l’intervention de l’État.<ref>
{{supra1|Broyles}} ("...would the exchange between the accused and the informer have taken place, in the form and manner in which it did take place, but for the intervention of the state or its agents")
{{supra1|Broyles}} ( {{Tr}}« ...would the exchange between the accused and the informer have taken place, in the form and manner in which it did take place, but for the intervention of the state or its agents» )
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Admissions During "Mr. Big" Operations==
==Admissions lors des opérations {{Tr}}« Mr. Big »==
* [[Admissions from Mr Big Operations]]
* [[Admissions de opération Monsieur Big]]

Dernière version du 4 novembre 2024 à 13:06

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois janvier 2019. (Rev. # 31066)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

Voir également: Confessions et Droit de ne pas s'auto-criminaliser

Aveux adressés à un agent infiltré

En général, les déclarations spontanées faites à un agent infiltré ne violent pas le droit au silence.[1] Cependant, la conduite de la police ne doit pas [TRADUCTION] « subvertir » les droits de l'accusé.[2]

Rien n'empêche les échanges entre un agent infiltré et un suspect qui choisit de parler librement à quelqu'un qui se trouve être un agent infiltré.[3]

Lorsque l'accusé sait qu'il parle à un agent de l'État et fait des aveux volontaires, il n'y aura pas de violation du droit au silence.[4]

Admission en détention provisoire ou en détention provisoire

Un agent infiltré qui est en contact avec un accusé en détention provisoire, par exemple lors d'une opération [TRADUCTION] « Mr. Big », peut l'écouter et tenter activement d'obtenir des aveux.[5]

Admissions en détention

Un agent infiltré se faisant passer pour un détenu dans une prison peut seulement écouter et ne pas rechercher activement des aveux.[6]

Mise en cellule ou arrestation après l'entrevue

Lorsqu'un détenu refuse de faire une déclaration lors d'une entrevue formelle avec mise en garde, aucune règle n'interdit le recours à la mise en cellule par la suite pour obtenir des aveux.[7]

  1. R c Graham, 1991 CanLII 7134 (ON CA), OR (3d) 499, 62 CCC (3d) 128, par Finlayson JA autorisation refusée (1992), 69 CCC (3d) vi
  2. Hebert, supra
  3. Hebert, supra
    Liew, supra
  4. R c Broyles, 1991 CanLII 15 (CSC), [1991] 3 RCS 595, par Iacobucci J, au para 27 ( [TRADUCTION] « In general, there will be no violation of the suspect's right to silence if the suspect volunteers the information, knowing he or she is talking to an agent of the state.» )
  5. R c Grandinetti, 2005 CSC 5 (CanLII), [2005] 1 RCS 27, par Abella J
  6. R c Hebert, 1990 CanLII 118 (CSC), [1990] 2 RCS 151, par McLachlin J
    Broyles, supra
  7. R c Gillis, 2018 NSSC 20 (CanLII), par Rosinski J, au para 44
    contra R c Spanavello; Seddon, 1998 CanLII 4695 (BC CA), 125 CCC (3d) 97, [1998] BCJ 1208 (CA), par curiam

"information activement obtenue"

Un agent d'infiltration ne peut pas "obtenir activement des informations" de l'accusé sans violer son droit au silence garanti par l'art. 7. Il ne peut qu'observer passivement.[1] Pour déterminer si une déclaration a été « activement sollicitée » ou non, il faut se demander si [TRADUCTION] « compte tenu de toutes les circonstances de l'échange entre l'accusé et l'agent de l'État, il existe un lien de cause à effet entre la conduite de l'agent de l'État et la déclaration faite par l'accusé »[2]

Étapes de l'analyse

Tout d'abord, il faut déterminer si la personne qui a reçu la déclaration était un agent ou non.[3] Deuxièmement, il faut déterminer si la déclaration a été « activement sollicitée » contrairement au droit au silence.

Facteurs d'analyse

La question de l'obtention comporte deux dimensions :[4]

  1. préoccupations concernant [TRADUCTION] « la nature de l'échange entre l'accusé et l'agent de l'État »
  2. préoccupations concernant [TRADUCTION] « la nature de la relation entre l'agent de l'État et l'accusé ». Il s'agit notamment de savoir s'il existait une relation de confiance qui a été exploitée.

Les premiers facteurs à prendre en compte doivent être la question de savoir si les conversations étaient fonctionnellement équivalentes à un interrogatoire.[5]

  1. R c Hebert, 1990 CanLII 118 (CSC), [1990] 2 RCS 151, par McLachlin J
    R c Liew, 1999 CanLII 658 (CSC), [1999] 3 RCS 227, par Major J
    R c Broyles, 1991 CanLII 15 (CSC), [1991] 3 RCS 595, par Iacobucci J
  2. , ibid., au para 31
  3. Hebert, supra
  4. , ibid.
  5. Broyles, supra ( [TRADUCTION] « The focus should not be on the form of the conversation, but rather on whether the relevant parts of the conversation were the functional equivalent of an interrogation.» )

Aveux des agents

Lorsque l’informateur agit indépendamment de la volonté de la police, les déclarations obtenues ne seront généralement pas soumises au droit de garder le silence.[1] Cela pose la question de savoir si l’échange aurait quand même eu lieu, sous la forme et de la manière dont il l’a fait, n’eût été l’intervention de l’État.[2]

  1. R c Johnston, 1991 CanLII 7056 (ON CA), 64 CCC (3d) 233, par Finlayson JA
    R c Gray, 1991 CanLII 7229 (ON CA), 1992 66 CCC (3d) 6, par Dubin CJ
  2. Broyles, supra ( [TRADUCTION] « ...would the exchange between the accused and the informer have taken place, in the form and manner in which it did take place, but for the intervention of the state or its agents» )

Admissions lors des opérations [TRADUCTION] « Mr. Big »