« Extradition » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « \{\{En\|([^\}\}]+)\}\} » par « en:$1 »
m Remplacement de texte : « ([a-zA-Z]) « ([a-zA-Z]) » par « $1 {{Tr}}« $2 »
 
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[en:Extradition]]
[[en:Extradition]]
{{Fr|Extradition}}
{{Currency2|janvier|2014}}
{{Currency2|janvier|2014}}
{{LevelZero}}
{{LevelZero}}
Ligne 6 : Ligne 5 :


==Principes généraux==
==Principes généraux==
The minister's discretion to extradite is necessary for the effective enforcement of the criminal law and so deserves a high degree of deference.<ref>
Le pouvoir discrétionnaire du ministre d’extrader est nécessaire à l’application efficace du droit pénal et mérite donc un degré élevé de déférence.<ref>
{{CanLIIRPC|Sriskandarajah v United States of America|fv82z|2012 SCC 70 (CanLII)|[2012] 3 SCR 609}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}} (7:0){{atL|fv82z|11}}<br>
{{CanLIIRPC|Sriskandarajah v United States of America|fv830|2012 CSC 70 (CanLII)|[2012] 3 RCS 609}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}} (7:0){{atL|fv830|11}}<br>
{{CanLIIRPC|United States of America v Cotroni|1ft5m|1989 CanLII 106 (SCC)|[1989] 1 SCR 1469}}{{perSCC|La Forest J}}{{atp|1497}}<br>
{{CanLIIRPC|United States of America v Cotroni|1fqdn|1989 CanLII 106 (CSC)|[1989] 1 RCS 1469}}{{perSCC|La Forest J}}{{atp|1497}}<br>
{{CanLIIRPC|United States of America v Kwok|522j|2001 SCC 18 (CanLII)|[2001] 1 SCR 532}}{{perSCC-H|Arbour J}} (7:0){{atsL|522j|93| to 96}}<br>
{{CanLIIRPC|United States of America v Kwok|522j|2001 CSC 18 (CanLII)|[2001] 1 RCS 532}}{{perSCC-H|Arbour J}} (7:0){{atsL|522j|93| à 96}}<br>
{{CanLIIRPC|Lake v Canada (Minister of Justice)|1wtj4 2008 SCC 23] (CanLII)|[2008] 1 SCR 761}}{{perSCC|LeBel J}} (9:0){{atL|1wtj4|34}}<br>
{{CanLIIRPC|Lake v Canada (Minister of Justice)|1wtj4 2008 CSC 23] (CanLII)|[2008] 1 RCS 761}}{{perSCC|LeBel J}} (9:0){{atL|1wtj4|34}}<br>
</ref>
</ref>


The decision of the Minister to make a surrender order is reviewed on a standard of reasonableness.<ref>
La décision du ministre de prendre un arrêté d'extradition est examinée selon la norme du caractère raisonnable.<ref>
{{CanLIIRxC|Farinha v Canada (Attorney General)|fxj84|2013 BCCA 243 (CanLII)}}{{perBCCA|Bennett JA}} (3:0){{atL|fxj84|15}}<br>
{{CanLIIRxC|Farinha v Canada (Attorney General)|fxj84|2013 BCCA 243 (CanLII)}}{{perBCCA|Bennett JA}} (3:0){{atL|fxj84|15}}<br>
{{supra1|See Lake v Canada (Minister of Justice)}}{{atL|1wtj4|34}}<br>
{{supra1|See Lake v Canada (Minister of Justice)}}{{atL|1wtj4|34}}<br>
</ref>  
</ref>  
Courts should interfere with these political decisions only in the "clearest of cases."<ref>
Les tribunaux ne devraient intervenir dans ces décisions politiques que dans les {{Tr}}« cas les plus évidents ».<ref>
{{ibid1|Lake}}{{atL|1wtj4|30}}</ref>
{{ibid1|Lake}}{{atL|1wtj4|30}}</ref>


Section 6 of the Charter protects Canadian citizens in matters of extradition. It states that "[e]very citizen of Canada has the right to enter, remain in and leave Canada."<ref>
L'article 6 de la Charte protège les citoyens canadiens en matière d'extradition. Il stipule que « [t]out citoyen canadien a le droit d'entrer au Canada, d'y demeurer et d'en sortir ».<ref>
[http://canlii.ca/t/8q7l#sec6 Section 6 of the Charter]
[http://canlii.ca/t/8q7l#sec6 Article 6 de la Charte]
</ref>
</ref>


When interpreting any provisions within the Extradition Act, s. 3 requires that any inconsistency between the Act and a treaty, precedence should be taken by the treaty.<ref>
Lors de l'interprétation des dispositions de la Loi sur l'extradition, l'article 3 exige que toute incompatibilité entre la Loi et un traité ait préséance sur le traité.<ref>
{{CanLIIRPC|Bourgeon v Canada (Attorney General)|1w7vt|2000 CanLII 22635 (ON SC)|35 CR (5th) 25}}{{perONSC|Ewaschuk J}}{{atL|1w7vt|6}}<br>
{{CanLIIRPC|Bourgeon v Canada (Attorney General)|1w7vt|2000 CanLII 22635 (ON SC)|35 CR (5th) 25}}{{perONSC|Ewaschuk J}}{{atL|1w7vt|6}}<br>
</ref>
</ref>
Ligne 30 : Ligne 29 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Disclosure==
==Divulgation==


The disclosure obligations associated with extradition is different than those of criminal proceedings.<ref>
Les obligations de divulgation associées à l'extradition sont différentes de celles des procédures pénales.<ref>
{{CanLIIRPC|United States v Dynar|1fr0t|1997 CanLII 359 (SCC)|[1997] 2 SCR 462}}{{perSCC|Cory and Iacobucci JJ}}{{AtsL|1fr0t|130| to 131}}
{{CanLIIRPC|United States v Dynar|1fr0t|1997 CanLII 359 (CSC)|[1997] 2 RCS 462}}{{perSCC|Cory and Iacobucci JJ}}{{atsL|1fr0t|130| à 131}}
</ref>  
</ref>  
Criminal obligations are based on the right to full answer and defence, while extradition is governed by treaty and statute.<ref>
Les obligations pénales reposent sur le droit à une réponse et une défense complètes, tandis que l'extradition est régie par un traité et une loi.<ref>
{{CanLIIRPC|United States of America v Trotter|fxct5|2013 BCSC 813 (CanLII)|298 CCC (3d) 479}}{{perBCSC|Cohen J}}{{AtL|fxct5|16}}
{{CanLIIRPC|United States of America v Trotter|fxct5|2013 BCSC 813 (CanLII)|298 CCC (3d) 479}}{{perBCSC|Cohen J}}{{AtL|fxct5|16}}
</ref>
</ref>
Extradition does not concern itself with guilt or innocence.<ref>
L'extradition ne concerne pas la culpabilité ou l'innocence.<ref>
{{CanLIIRPC|USA v Kwok|522j|2001 SCC 18 (CanLII)|[2001] 1 SCR 532}}{{perSCC-H|Arbour J}} (7:0){{atL|522j|99}}</ref>
{{CanLIIRPC|USA v Kwok|522j|2001 CSC 18 (CanLII)|[2001] 1 RCS 532}}{{perSCC-H|Arbour J}} (7:0){{atL|522j|99}}</ref>


The disclosure obligation covers two categories of materials:<ref>
L'obligation de divulgation couvre deux catégories de documents :<ref>
{{CanLIIRPC|United States v Costanzo|232mf|2009 BCCA 120 (CanLII)|243 CCC (3d) 242}}{{perBCCA|Rowles JA}} (3:0){{atL|232mf|25}}</ref>
{{CanLIIRPC|United States v Costanzo|232mf|2009 BCCA 120 (CanLII)|243 CCC (3d) 242}}{{perBCCA|Rowles JA}} (3:0){{atL|232mf|25}}</ref>
# those materials upon which the requesting state seeks to rely to establish a ''prima facie'' case for committal; and,
# les éléments sur lesquels l'État requérant cherche à s'appuyer pour établir un cas {{Tr}}« prima facie » d'incarcération ; et,
# those materials relevant to a Charter issue that is properly justiciable before the extradition judge and to which there is an "air of reality".
# les éléments pertinents à une question relevant de la Charte qui sont dûment justiciables devant le juge d'extradition et pour lesquels il existe une {{Tr}}« apparence de vraisemblance ».


Where there is a request for disclosure on the basis that it is relevant to an allegation of state misconduct, the applicant must establish:
Lorsqu'une demande de divulgation est fondée sur le fait qu'elle est pertinente pour une allégation de mauvaise conduite de l'État, le demandeur doit établir :
<ref>
<ref>
{{CanLIIRP|Larosa|1ct1t|2002 CanLII 45027 (ON CA)|166 CCC (3d) 449}}{{perONCA-H|Doherty JA}} (3:0){{atL|1ct1t|76}}<br>
{{CanLIIRP|Larosa|1ct1t|2002 CanLII 45027 (ON CA)|166 CCC (3d) 449}}{{perONCA-H|Doherty JA}} (3:0){{atL|1ct1t|76}}<br>
{{supra1|USA v Trotter}}{{atL|fxct5|20}}<br>
{{supra1|USA v Trotter}}{{atL|fxct5|20}}<br>
</ref>
</ref>
# the allegations must be capable of supporting the remedy sought;
# les allégations doivent être susceptibles de soutenir la réparation demandée ;
# there must be an air of reality to the allegations; and
# les allégations doivent être vraisemblables ; et
# it must be likely that the documents sought and the testimony sought would be relevant to the allegations.
# il doit être probable que les documents et les témoignages recherchés soient pertinents aux allégations.


An "air of reality" refers to "some realistic possibility that the allegations can be substantiated"<ref>
Un « apparent à la réalité » fait référence à « une possibilité réaliste que les allégations puissent être étayées »<ref>
{{supra1|Larosa}}{{atL|1ct1t|78}}<br>
{{supra1|Larosa}}{{atL|1ct1t|78}}<br>
{{supra1|USA v Trotter}}{{atL|fxct5|21}}<br>
{{supra1|USA v Trotter}}{{atL|fxct5|21}}<br>
</ref>
</ref>
The test will not be made out where:<ref>
Le test ne sera pas effectué là où :<ref>
{{CanLIIRxC|United States v Doak|fv05l|2012 BCSC 1788 (CanLII)}}{{perBCSC|Ker J}}{{atL|fv05l|54}}<br>
{{CanLIIRxC|United States v Doak|fv05l|2012 BCSC 1788 (CanLII)}}{{perBCSC|Ker J}}{{atL|fv05l|54}}<br>
{{supra1|USA v Trotter}}{{atL|fxct5|22}}<br>
{{supra1|USA v Trotter}}{{atL|fxct5|22}}<br>
</ref>
</ref>
#the basis of "bald assertions" in the notice of motion;
#sur la base de {{Tr}}« simples affirmations » dans l'avis de requête ;
#"vague and unsubstantiated suggestions";
#« suggestions vagues et non fondées » ;
#"conjecture or speculation"; or
#« conjectures ou spéculations » ; ou
# allegations made in the absence of an "offer of proof"
# allégations formulées en l'absence d'une « offre de preuve »


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


 
==Arrestation provisoire==
==Provisional Arrest==
En vertu des articles 12 à 14 de la Loi sur l'extradition, un juge ne peut accorder un mandat d'arrêt provisoire que si l'agent qui procède à l'arrestation a des motifs raisonnables de croire que :<ref>
Under s. 12 to 14 of the Extradition Act, a judge may only grant a provisional arrest warrant where the arresting officer has reasonable grounds to believe that:<ref>
{{CanLIIRPC|USA v Quintin|1w7xk|2000 CanLII 22657 (ON SC)|[2000] O.J. 791}}{{perONSC|Dambrot J}}<br>
{{CanLIIRPC|USA v Quintin|1w7xk|2000 CanLII 22657 (ON SC)|[2000] O.J. 791}}{{perONSC|Dambrot J}}<br>
</ref>
</ref>
# the arrest is necessary in the public interest
# l'arrestation est nécessaire dans l'intérêt public
# the person is either an ordinary resident of Canada, is in Canada, or is on his way to Canada;
# la personne est soit un résident ordinaire du Canada, soit au Canada, soit en route vers le Canada ;
# a warrant has been issued by the requesting state.
# un mandat a été émis par l'État requérant.


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Order of Committal==
==Ordonnance d'incarcération==
An order of committal concerns the power of the superior court judge to order the detention of the person being extradited.
Une ordonnance d'incarcération concerne le pouvoir du juge de la cour supérieure d'ordonner la détention de la personne extradée.
{{quotation1|
;Ordonnance d’incarcération
 
29 (1) Le juge ordonne dans les cas suivants l’incarcération de l’intéressé jusqu’à sa remise :
:a) si la personne est recherchée pour subir son procès, la preuve — admissible en vertu de la présente loi — des actes justifierait, s’ils avaient été commis au Canada, son renvoi à procès au Canada relativement à l’infraction mentionnée dans l’arrêté introductif d’instance et le juge est convaincu que la personne qui comparaît est celle qui est recherchée par le partenaire;
:b) si la personne est recherchée pour se faire infliger une peine ou pour la purger, le juge est convaincu qu’elle est celle qui a été déclarée coupable des actes et que ceux-ci correspondent à l’infraction mentionnée dans l’arrêté.


{{quotation1|
; Order of committal
29 (1) A judge shall order the committal of the person into custody to await surrender if
:(a) in the case of a person sought for prosecution, there is evidence admissible under this Act of conduct that, had it occurred in Canada, would justify committal for trial in Canada on the offence set out in the authority to proceed and the judge is satisfied that the person is the person sought by the extradition partner; and
:(b) in the case of a person sought for the imposition or enforcement of a sentence, the judge is satisfied that the conviction was in respect of conduct that corresponds to the offence set out in the authority to proceed and that the person is the person who was convicted.


...<br>
{{removed|(2), (3), (4) et (5)}}
|[http://canlii.ca/t/j0r8#sec29 ExA]
|[http://canlii.ca/t/mpvl#art29 ExA]
}}
}}


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Surrendering Detainee for Extradition==
==Remise du détenu en vue de son extradition==


{{quotation1|
{{quotation1|
; Powers of Minister
 
; Surrender
 
40 (1) The Minister may, within a period of 90 days after the date of a person’s committal to await surrender, personally order that the person be surrendered to the extradition partner.
Pouvoirs du ministre
When refugee claim<br>
Arrêté d’extradition
(2) Before making an order under subsection (1) with respect to a person who has made a claim for refugee protection under the Immigration and Refugee Protection Act, the Minister shall consult with the minister responsible for that Act.
 
<br>
40 (1) Dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent l’ordonnance d’incarcération, le ministre peut, par un arrêté signé de sa main, ordonner l’extradition vers le partenaire.
{{LegHistory90s|1999, c. 18}}, s. 40; {{LegHistory00s|2000, c. 24}}, s. 51; {{LegHistory00s|2001, c. 27}}, s. 250.
 
|[http://canlii.ca/t/j0r8#sec40 ExA]
Consultation
 
(2) Si l’intéressé demande l’asile au titre de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, le ministre consulte le ministre responsable de l’application de cette loi avant de prendre l’arrêté.
 
{{removed|(3), (4), (5) et (6)}}
{{LegHistory90s|1999, ch. 18}}, art. 40;
{{LegHistory00s|2000, ch. 24}}, art. 51;
{{LegHistory00s|2001, ch. 27}}, art. 250
 
|[http://canlii.ca/t/mpvl#art40 ExA]
}}
}}


The minister should make an order to surrender only where he is satisfied that "extradition is more appropriate than domestic prosecution."<ref>
Le ministre ne devrait rendre une ordonnance de remise que s'il est convaincu que {{Tr}}« l'extradition est plus appropriée que des poursuites judiciaires au niveau national ».<ref>
{{CanLIIRPC|Sriskandarajah v United States of America|fv82z|2012 SCC 70 (CanLII)|[2012] 3 SCR 609}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}} (7:0){{atL|fv82z|12}}<br>
{{CanLIIRPC|Sriskandarajah v United States of America|fv830|2012 CSC 70 (CanLII)|[2012] 3 RCS 609}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}} (7:0){{atL|fv830|12}}<br>
</ref>
</ref>


The minister should consider factors such as:<ref>
Le ministre devrait prendre en compte des facteurs tels que :<ref>
{{supra1|Sriskandarajah v United States of America}}{{atL|fv82z|12}}<br>
{{supra1|Sriskandarajah v United States of America}}{{atL|fv830|12}}<br>
{{CanLIIRPC|United states of america v Cotroni; united states of america v el zein|1ft5m|1989 CanLII 106 (SCC)|[1989] 1 SCR 1469}}{{perSCC|La Forest J}}
{{CanLIIRPC|United states of america v Cotroni; united states of america v el zein|1fqdn|1989 CanLII 106 (CSC)|[1989] 1 RCS 1469}}{{perSCC|La Forest J}}
</ref>
</ref>
*Where was the impact of the offence felt or likely to have been felt?
*Où l'impact de l'infraction a-t-il été ressenti ou aurait-il pu être ressenti ?
*Which jurisdiction has the greater interest in prosecuting the offence?
*Quelle juridiction a le plus intérêt à poursuivre l'infraction ?
*Which police force played the major role in the development of the case?
*Quelle force de police a joué le rôle principal dans le développement de l'affaire ?
*Which jurisdiction has laid charges?
*Quelle juridiction a porté des accusations ?
*Which jurisdiction has the most comprehensive case?
*Quelle juridiction a le dossier le plus complet ?
*Which jurisdiction is ready to proceed to trial?
*Quelle juridiction est prête à procéder au procès ?
*Where is the evidence located?
*Où se trouvent les preuves ?
*Is the evidence mobile?
*Les preuves sont-elles mobiles ?
*How many accused are involved and can they be gathered together in one place for trial?
*Combien d'accusés sont impliqués et peuvent-ils être réunis en un seul lieu pour le procès ?
*In what jurisdiction were most of the acts in furtherance of the crime committed?
*Dans quelle juridiction la plupart des actes en faveur du crime ont-ils été commis ?
*What is the nationality and residence of the accused?
*Quelles sont la nationalité et le lieu de résidence de l'accusé ?
*What is the severity of the sentence that the accused is likely to receive in each jurisdiction?
*Quelle est la sévérité de la peine que l'accusé est susceptible de recevoir dans chaque juridiction ?


There is no requirement for alignment between the surrender order and the extradition order.<ref>
Il n'y a aucune obligation d'harmonisation entre l'ordonnance de remise et l'ordonnance d'extradition.<ref>
{{CanLIIRPC|United States of America v Barbu|2f3pq|2010 ONCA 891 (CanLII)|265 CCC (3d) 244}}{{perONCA|MacFarland JA}}
{{CanLIIRPC|United States of America v Barbu|2f3pq|2010 ONCA 891 (CanLII)|265 CCC (3d) 244}}{{perONCA|MacFarland JA}}
</ref>
</ref>
Ligne 137 : Ligne 144 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Charter Voir Dire==
==Voir dire relatif à la Charte==
The respondent does not have a right to allege a Charter breach as of right.<ref>
Le défendeur n'a pas le droit d'invoquer de plein droit une violation de la Charte.<ref>
{{CanLIIRPC|United States of America v Trotter|fxct5|2013 BCSC 813 (CanLII)|298 CCC (3d) 479}}{{perBCSC|Cohen J}}{{AtL|fxct5|47}}</ref>
{{CanLIIRPC|United States of America v Trotter|fxct5|2013 BCSC 813 (CanLII)|298 CCC (3d) 479}}{{perBCSC|Cohen J}}{{AtL|fxct5|47}}</ref>
The court has discretion to allow the respondent to allege a breach. The court must consider whether it will "assist the proper trial of the real issues."<ref>
Le tribunal a le pouvoir discrétionnaire d'autoriser le défendeur à alléguer une violation. Le tribunal doit déterminer si cela «contribuera au bon déroulement du procès sur les véritables questions en litige».<ref>
{{ibid1|USA v Trotter}}{{AtL|fxct5|47}}
{{ibid1|USA v Trotter}}{{AtL|fxct5|47}}
</ref>
</ref>
Ligne 146 : Ligne 153 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Request by Canada for Extradition==
==Demande d'extradition du Canada==


Section 78 of the Extradition Act authorizes a government agency (a "competent authority") to seek the Minister to file a request for extradition of a person to be brought in for a trial, sentencing, or service of a sentence.
L'article 78 de la Loi sur l'extradition autorise un organisme gouvernemental (une {{Tr}}« autorité compétente ») à demander au ministre de déposer une demande d'extradition d'une personne devant être traduite en justice, condamnée ou purger une peine.
{{quotation1|
{{quotation1|
; Request by Canada for extradition
; Request by Canada for extradition
78 (1) The Minister, at the request of a competent authority, may make a request to a State or entity for the extradition of a person for the purpose of prosecuting the person for — or imposing or enforcing a sentence, or making or enforcing a disposition under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, in respect of — an offence over which Canada has jurisdiction.
78 (1) The Minister, at the request of a competent authority, may make a request to a State or entity for the extradition of a person for the purpose of prosecuting the person for — or imposing or enforcing a sentence, or making or enforcing a disposition under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, in respect of — an offence over which Canada has jurisdiction.
|[http://canlii.ca/t/j0r8#sec78 ExA]
|[http://canlii.ca/t/mpvl#art78 ExA]
}}
}}


==Provisional Arrest Warrant==
==Mandat d’arrêt provisoire==
A provisional arrest warrant may be issued by a judge at the request of the Minister who has received requests from an extradition partner.
Un mandat d’arrêt provisoire peut être émis par un juge à la demande du ministre qui a reçu des demandes d’un partenaire d’extradition.


{{quotation1|
{{quotation1|
Ligne 170 : Ligne 177 :
:(b) the person is ordinarily resident in Canada, is in Canada or is on the way to Canada; and
:(b) the person is ordinarily resident in Canada, is in Canada or is on the way to Canada; and
:(c) a warrant for the person’s arrest or an order of a similar nature has been issued or the person has been convicted.
:(c) a warrant for the person’s arrest or an order of a similar nature has been issued or the person has been convicted.
|[http://canlii.ca/t/j0r8#sec12 ExA]
|[http://canlii.ca/t/mpvl#art12 ExA]
}}
}}


When a provisional warrant is issued, Interpol may issue a Red Notice for the arrest of the accused.
Lorsqu'un mandat provisoire est émis, Interpol peut émettre une notice rouge pour l'arrestation de l'accusé.


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Evidence==
==Preuve==
Section 32 to 37 of the Extradition Act addresses the rules of evidence for extradition process.
Les articles 32 à 37 de la loi sur l'extradition traitent des règles de preuve pour la procédure d'extradition.


{{quotation1|
{{quotation1|
Ligne 214 : Ligne 221 :
:(b) the fact that the physical characteristics of the person before the court are similar to those evidenced in a photograph, fingerprint or other description of the person.
:(b) the fact that the physical characteristics of the person before the court are similar to those evidenced in a photograph, fingerprint or other description of the person.


|[http://canlii.ca/t/j0r8#sec31 ExA]
|[http://canlii.ca/t/mpvl#art31 ExA]
}}
}}


Section 34 which abolishes the prohibition of accepting evidence that has not been given under oath or affirmation does not violate s. 7 of the Charter.<ref>
L'article 34 qui abolit l'interdiction d'accepter des témoignages qui n'ont pas été donnés sous serment ou affirmation solennelle ne viole pas l'art. 7 de la Charte.<ref>
{{CanLIIRPC|Bourgeon v Canada (Attorney General)|1w7vt|2000 CanLII 22635 (ON SC)|35 CR (5th) 25}}{{perONSC|Ewaschuk J}}{{atL|1w7vt|46}}<br>
{{CanLIIRPC|Bourgeon v Canada (Attorney General)|1w7vt|2000 CanLII 22635 (ON SC)|35 CR (5th) 25}}{{perONSC|Ewaschuk J}}{{atL|1w7vt|46}}<br>
</ref>
</ref>
Ligne 223 : Ligne 230 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Hearsay Records===
===Dossiers de ouï-dire===
There are a number of means through which the Extradition Act permits hearsay or otherwise inadmissible evidence to be admitted at an extradition hearing.
La Loi sur l'extradition permet l'admission de preuves par ouï-dire ou par d'autres moyens inadmissibles lors d'une audience d'extradition.


Section 32(1)(b) permits the admission of evidence that would otherwise be inadmissible where it conforms to the associated extradition treaty or agreement.<ref>
L'article 32(1)(b) autorise l'admission de preuves qui seraient autrement inadmissibles lorsqu'elles sont conformes au traité ou à l'accord d'extradition associé.<ref>
{{CanLIIRPC|Bourgeon v Canada (Attorney General)|1w7vt|2000 CanLII 22635 (ON SC)|35 CR (5th) 25}}{{perONSC|Ewaschuk J}}{{atL|1w7vt|6}}
{{CanLIIRPC|Bourgeon v Canada (Attorney General)|1w7vt|2000 CanLII 22635 (ON SC)|35 CR (5th) 25}}{{perONSC|Ewaschuk J}}{{atL|1w7vt|6}}
</ref>
</ref>


; Record of The Case
; Dossier de l'affaire
Section 32(1)(a) permits evidence the admission of the "record of the case", which is defined in s. 33(1) as:
L'article 32(1)(a) autorise l'admission en preuve du {{Tr}}« dossier de l'affaire », qui est défini à l'article 33(1) comme suit :
{{quotation1|
{{quotation1|
; Record of the case
;Dossier d’extradition
33 (1) The record of the case must include
 
:(a) in the case of a person sought for the purpose of prosecution, a document summarizing the evidence available to the extradition partner for use in the prosecution; and
33 (1) Le dossier d’extradition comporte obligatoirement :
:(b) in the case of a person sought for the imposition or enforcement of a sentence,
:a) dans le cas d’une extradition en vue d’un procès, un résumé des éléments de preuve dont dispose le partenaire aux fins de poursuite;
::(i) a copy of the document that records the conviction of the person, and
:b) dans le cas d’une extradition en vue d’infliger une peine à l’intéressé ou de la lui faire purger, les éléments suivants :
::(ii) a document describing the conduct for which the person was convicted.
::(i) une copie de la déclaration de culpabilité,
::(ii) la description des actes qui ont donné lieu à la déclaration de culpabilité.
 
Éléments facultatifs
 
(2) Le dossier peut aussi comprendre des documents établissant l’identité de l’intéressé et tout autre document pertinent.
 
Certification
 
(3) Le dossier n’est admissible en preuve que si :
:a) dans le cas d’une extradition en vue d’un procès, une autorité judiciaire ou un poursuivant du partenaire certifie, d’une part, que les éléments de preuve résumés au dossier ou contenus dans celui-ci sont disponibles pour le procès et, d’autre part, soit que la preuve est suffisante pour justifier la poursuite en vertu du droit du partenaire, soit qu’elle a été recueillie conformément à ce droit;
:b) dans le cas d’une extradition en vue d’infliger une peine à l’intéressé ou de la lui faire purger, l’autorité judiciaire, un fonctionnaire du système correctionnel ou un poursuivant du partenaire certifie que les documents au dossier sont exacts.
 
Authentification
 
(4) Sauf disposition contraire d’un accord, les documents n’ont pas à être authentifiés.
 
Documents du dossier
 
(5) Font partie du dossier les documents qui y sont ajoutés par la suite.


; Other documents — record of the case
 
(2) A record of the case may include other relevant documents, including documents respecting the identification of the person sought for extradition.
|[http://canlii.ca/t/mpvl#art33 ExA]
<br>
; Certification of record of the case
(3) A record of the case may not be admitted unless
:(a) in the case of a person sought for the purpose of prosecution, a judicial or prosecuting authority of the extradition partner certifies that the evidence summarized or contained in the record of the case is available for trial and
::(i) is sufficient under the law of the extradition partner to justify prosecution, or
::(ii) was gathered according to the law of the extradition partner; or
:(b) in the case of a person sought for the imposition or enforcement of a sentence, a judicial, prosecuting or correctional authority of the extradition partner certifies that the documents in the record of the case are accurate.
|[http://canlii.ca/t/j0r8#sec33 ExA]
}}
}}


; Constitutionality
; Constitutionnalité
Section 32(1)(a) and (b) violate s. 7 of the Charter but is still valid under s. 1 of the Charter.<ref>
Les alinéas 32(1)(a) et (b) violent l'art. 7 de la Charte, mais demeurent valides en vertu de l'art. 1 de la Charte.<ref>
{{supra1|Bourgeon v Canada (Attorney General)}}{{atL|1w7vt|69}}<br>
{{supra1|Bourgeon v Canada (Attorney General)}}{{atL|1w7vt|69}}<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}

Dernière version du 4 novembre 2024 à 10:56

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois janvier 2014. (Rev. # 29645)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

Le pouvoir discrétionnaire du ministre d’extrader est nécessaire à l’application efficace du droit pénal et mérite donc un degré élevé de déférence.[1]

La décision du ministre de prendre un arrêté d'extradition est examinée selon la norme du caractère raisonnable.[2] Les tribunaux ne devraient intervenir dans ces décisions politiques que dans les [TRADUCTION] « cas les plus évidents ».[3]

L'article 6 de la Charte protège les citoyens canadiens en matière d'extradition. Il stipule que « [t]out citoyen canadien a le droit d'entrer au Canada, d'y demeurer et d'en sortir ».[4]

Lors de l'interprétation des dispositions de la Loi sur l'extradition, l'article 3 exige que toute incompatibilité entre la Loi et un traité ait préséance sur le traité.[5]

  1. Sriskandarajah v United States of America, 2012 CSC 70 (CanLII), [2012] 3 RCS 609, par McLachlin CJ (7:0), au para 11
    United States of America v Cotroni, 1989 CanLII 106 (CSC), [1989] 1 RCS 1469, par La Forest J, au p. 1497
    United States of America v Kwok, 2001 CSC 18 (CanLII), [2001] 1 RCS 532, par Arbour J (7:0), aux paras 93 à 96
    Lake v Canada (Minister of Justice), 2008 CSC 23 (CanLII) [2008] 1 RCS 761], {{{4}}}, par LeBel J (9:0), au para 34
  2. Farinha v Canada (Attorney General), 2013 BCCA 243 (CanLII), par Bennett JA (3:0), au para 15
    See Lake v Canada (Minister of Justice), supra, au para 34
  3. , ibid., au para 30
  4. Article 6 de la Charte
  5. Bourgeon v Canada (Attorney General), 2000 CanLII 22635 (ON SC), 35 CR (5th) 25, par Ewaschuk J, au para 6

Divulgation

Les obligations de divulgation associées à l'extradition sont différentes de celles des procédures pénales.[1] Les obligations pénales reposent sur le droit à une réponse et une défense complètes, tandis que l'extradition est régie par un traité et une loi.[2] L'extradition ne concerne pas la culpabilité ou l'innocence.[3]

L'obligation de divulgation couvre deux catégories de documents :[4]

  1. les éléments sur lesquels l'État requérant cherche à s'appuyer pour établir un cas [TRADUCTION] « prima facie » d'incarcération ; et,
  2. les éléments pertinents à une question relevant de la Charte qui sont dûment justiciables devant le juge d'extradition et pour lesquels il existe une [TRADUCTION] « apparence de vraisemblance ».

Lorsqu'une demande de divulgation est fondée sur le fait qu'elle est pertinente pour une allégation de mauvaise conduite de l'État, le demandeur doit établir : [5]

  1. les allégations doivent être susceptibles de soutenir la réparation demandée ;
  2. les allégations doivent être vraisemblables ; et
  3. il doit être probable que les documents et les témoignages recherchés soient pertinents aux allégations.

Un « apparent à la réalité » fait référence à « une possibilité réaliste que les allégations puissent être étayées »[6] Le test ne sera pas effectué là où :[7]

  1. sur la base de [TRADUCTION] « simples affirmations » dans l'avis de requête ;
  2. « suggestions vagues et non fondées » ;
  3. « conjectures ou spéculations » ; ou
  4. allégations formulées en l'absence d'une « offre de preuve »
  1. United States v Dynar, 1997 CanLII 359 (CSC), [1997] 2 RCS 462, par Cory and Iacobucci JJ, aux paras 130 à 131
  2. United States of America v Trotter, 2013 BCSC 813 (CanLII), 298 CCC (3d) 479, par Cohen J, au para 16
  3. USA v Kwok, 2001 CSC 18 (CanLII), [2001] 1 RCS 532, par Arbour J (7:0), au para 99
  4. United States v Costanzo, 2009 BCCA 120 (CanLII), 243 CCC (3d) 242, par Rowles JA (3:0), au para 25
  5. R c Larosa, 2002 CanLII 45027 (ON CA), 166 CCC (3d) 449, par Doherty JA (3:0), au para 76
    USA v Trotter, supra, au para 20
  6. Larosa, supra, au para 78
    USA v Trotter, supra, au para 21
  7. United States v Doak, 2012 BCSC 1788 (CanLII), par Ker J, au para 54
    USA v Trotter, supra, au para 22

Arrestation provisoire

En vertu des articles 12 à 14 de la Loi sur l'extradition, un juge ne peut accorder un mandat d'arrêt provisoire que si l'agent qui procède à l'arrestation a des motifs raisonnables de croire que :[1]

  1. l'arrestation est nécessaire dans l'intérêt public
  2. la personne est soit un résident ordinaire du Canada, soit au Canada, soit en route vers le Canada ;
  3. un mandat a été émis par l'État requérant.
  1. USA v Quintin, 2000 CanLII 22657 (ON SC), [2000] O.J. 791, par Dambrot J

Ordonnance d'incarcération

Une ordonnance d'incarcération concerne le pouvoir du juge de la cour supérieure d'ordonner la détention de la personne extradée.

Ordonnance d’incarcération

29 (1) Le juge ordonne dans les cas suivants l’incarcération de l’intéressé jusqu’à sa remise :

a) si la personne est recherchée pour subir son procès, la preuve — admissible en vertu de la présente loi — des actes justifierait, s’ils avaient été commis au Canada, son renvoi à procès au Canada relativement à l’infraction mentionnée dans l’arrêté introductif d’instance et le juge est convaincu que la personne qui comparaît est celle qui est recherchée par le partenaire;
b) si la personne est recherchée pour se faire infliger une peine ou pour la purger, le juge est convaincu qu’elle est celle qui a été déclarée coupable des actes et que ceux-ci correspondent à l’infraction mentionnée dans l’arrêté.


[omis (2), (3), (4) et (5)]

ExA

Remise du détenu en vue de son extradition


Pouvoirs du ministre Arrêté d’extradition

40 (1) Dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent l’ordonnance d’incarcération, le ministre peut, par un arrêté signé de sa main, ordonner l’extradition vers le partenaire.

Consultation

(2) Si l’intéressé demande l’asile au titre de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, le ministre consulte le ministre responsable de l’application de cette loi avant de prendre l’arrêté.

[omis (3), (4), (5) et (6)]
1999, ch. 18, art. 40; 2000, ch. 24, art. 51; 2001, ch. 27, art. 250

ExA

Le ministre ne devrait rendre une ordonnance de remise que s'il est convaincu que [TRADUCTION] « l'extradition est plus appropriée que des poursuites judiciaires au niveau national ».[1]

Le ministre devrait prendre en compte des facteurs tels que :[2]

  • Où l'impact de l'infraction a-t-il été ressenti ou aurait-il pu être ressenti ?
  • Quelle juridiction a le plus intérêt à poursuivre l'infraction ?
  • Quelle force de police a joué le rôle principal dans le développement de l'affaire ?
  • Quelle juridiction a porté des accusations ?
  • Quelle juridiction a le dossier le plus complet ?
  • Quelle juridiction est prête à procéder au procès ?
  • Où se trouvent les preuves ?
  • Les preuves sont-elles mobiles ?
  • Combien d'accusés sont impliqués et peuvent-ils être réunis en un seul lieu pour le procès ?
  • Dans quelle juridiction la plupart des actes en faveur du crime ont-ils été commis ?
  • Quelles sont la nationalité et le lieu de résidence de l'accusé ?
  • Quelle est la sévérité de la peine que l'accusé est susceptible de recevoir dans chaque juridiction ?

Il n'y a aucune obligation d'harmonisation entre l'ordonnance de remise et l'ordonnance d'extradition.[3]

  1. Sriskandarajah v United States of America, 2012 CSC 70 (CanLII), [2012] 3 RCS 609, par McLachlin CJ (7:0), au para 12
  2. Sriskandarajah v United States of America, supra, au para 12
    United states of america v Cotroni; united states of america v el zein, 1989 CanLII 106 (CSC), [1989] 1 RCS 1469, par La Forest J
  3. United States of America v Barbu, 2010 ONCA 891 (CanLII), 265 CCC (3d) 244, par MacFarland JA

Voir dire relatif à la Charte

Le défendeur n'a pas le droit d'invoquer de plein droit une violation de la Charte.[1] Le tribunal a le pouvoir discrétionnaire d'autoriser le défendeur à alléguer une violation. Le tribunal doit déterminer si cela «contribuera au bon déroulement du procès sur les véritables questions en litige».[2]

  1. United States of America v Trotter, 2013 BCSC 813 (CanLII), 298 CCC (3d) 479, par Cohen J, au para 47
  2. , ibid., au para 47

Demande d'extradition du Canada

L'article 78 de la Loi sur l'extradition autorise un organisme gouvernemental (une [TRADUCTION] « autorité compétente ») à demander au ministre de déposer une demande d'extradition d'une personne devant être traduite en justice, condamnée ou purger une peine.

Request by Canada for extradition

78 (1) The Minister, at the request of a competent authority, may make a request to a State or entity for the extradition of a person for the purpose of prosecuting the person for — or imposing or enforcing a sentence, or making or enforcing a disposition under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, in respect of — an offence over which Canada has jurisdiction.

ExA

Mandat d’arrêt provisoire

Un mandat d’arrêt provisoire peut être émis par un juge à la demande du ministre qui a reçu des demandes d’un partenaire d’extradition.

Warrant for Provisional Arrest
Minister’s approval of request for provisional arrest

12. The Minister may, after receiving a request by an extradition partner for the provisional arrest of a person, authorize the Attorney General to apply for a provisional arrest warrant, if the Minister is satisfied that

(a) the offence in respect of which the provisional arrest is requested is punishable in accordance with paragraph 3(1)(a); and
(b) the extradition partner will make a request for the extradition of the person.
Provisional arrest warrant

13 (1) A judge may, on ex parte application of the Attorney General, issue a warrant for the provisional arrest of a person, if satisfied that there are reasonable grounds to believe that

(a) it is necessary in the public interest to arrest the person, including to prevent the person from escaping or committing an offence;
(b) the person is ordinarily resident in Canada, is in Canada or is on the way to Canada; and
(c) a warrant for the person’s arrest or an order of a similar nature has been issued or the person has been convicted.

ExA

Lorsqu'un mandat provisoire est émis, Interpol peut émettre une notice rouge pour l'arrestation de l'accusé.

Preuve

Les articles 32 à 37 de la loi sur l'extradition traitent des règles de preuve pour la procédure d'extradition.

Rules of Evidence

31 For the purposes of sections 32 to 38, document means data recorded in any form, and includes photographs and copies of documents.

Evidence

32 (1) Subject to subsection (2), evidence that would otherwise be admissible under Canadian law shall be admitted as evidence at an extradition hearing. The following shall also be admitted as evidence, even if it would not otherwise be admissible under Canadian law:

(a) the contents of the documents contained in the record of the case certified under subsection 33(3);
(b) the contents of the documents that are submitted in conformity with the terms of an extradition agreement; and
(c) evidence adduced by the person sought for extradition that is relevant to the tests set out in subsection 29(1) if the judge considers it reliable.
Exception — Canadian evidence

(2) Evidence gathered in Canada must satisfy the rules of evidence under Canadian law in order to be admitted.
...

Authentication not required

(4) No authentication of documents is required unless a relevant extradition agreement provides otherwise.

Record of the case and supplements

(5) For the purposes of this section, a record of the case includes any supplement added to it.

Oath or solemn affirmation

34 A document is admissible whether or not it is solemnly affirmed or under oath.

No proof of signature

35 A document purporting to have been signed by a judicial, prosecuting or correctional authority, or a public officer, of the extradition partner shall be admitted without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed it.

Translated documents

36 A translation of a document into one of Canada’s official languages shall be admitted without any further formality.

Evidence of identity

37 The following are evidence that the person before the court is the person referred to in the order of arrest, the document that records the conviction or any other document that is presented to support the request:

(a) the fact that the name of the person before the court is similar to the name that is in the documents submitted by the extradition partner; and
(b) the fact that the physical characteristics of the person before the court are similar to those evidenced in a photograph, fingerprint or other description of the person.

ExA

L'article 34 qui abolit l'interdiction d'accepter des témoignages qui n'ont pas été donnés sous serment ou affirmation solennelle ne viole pas l'art. 7 de la Charte.[1]

  1. Bourgeon v Canada (Attorney General), 2000 CanLII 22635 (ON SC), 35 CR (5th) 25, par Ewaschuk J, au para 46

Dossiers de ouï-dire

La Loi sur l'extradition permet l'admission de preuves par ouï-dire ou par d'autres moyens inadmissibles lors d'une audience d'extradition.

L'article 32(1)(b) autorise l'admission de preuves qui seraient autrement inadmissibles lorsqu'elles sont conformes au traité ou à l'accord d'extradition associé.[1]

Dossier de l'affaire

L'article 32(1)(a) autorise l'admission en preuve du [TRADUCTION] « dossier de l'affaire », qui est défini à l'article 33(1) comme suit :

Dossier d’extradition

33 (1) Le dossier d’extradition comporte obligatoirement :

a) dans le cas d’une extradition en vue d’un procès, un résumé des éléments de preuve dont dispose le partenaire aux fins de poursuite;
b) dans le cas d’une extradition en vue d’infliger une peine à l’intéressé ou de la lui faire purger, les éléments suivants :
(i) une copie de la déclaration de culpabilité,
(ii) la description des actes qui ont donné lieu à la déclaration de culpabilité.

Éléments facultatifs

(2) Le dossier peut aussi comprendre des documents établissant l’identité de l’intéressé et tout autre document pertinent.

Certification

(3) Le dossier n’est admissible en preuve que si :

a) dans le cas d’une extradition en vue d’un procès, une autorité judiciaire ou un poursuivant du partenaire certifie, d’une part, que les éléments de preuve résumés au dossier ou contenus dans celui-ci sont disponibles pour le procès et, d’autre part, soit que la preuve est suffisante pour justifier la poursuite en vertu du droit du partenaire, soit qu’elle a été recueillie conformément à ce droit;
b) dans le cas d’une extradition en vue d’infliger une peine à l’intéressé ou de la lui faire purger, l’autorité judiciaire, un fonctionnaire du système correctionnel ou un poursuivant du partenaire certifie que les documents au dossier sont exacts.

Authentification

(4) Sauf disposition contraire d’un accord, les documents n’ont pas à être authentifiés.

Documents du dossier

(5) Font partie du dossier les documents qui y sont ajoutés par la suite.


ExA

Constitutionnalité

Les alinéas 32(1)(a) et (b) violent l'art. 7 de la Charte, mais demeurent valides en vertu de l'art. 1 de la Charte.[2]

  1. Bourgeon v Canada (Attorney General), 2000 CanLII 22635 (ON SC), 35 CR (5th) 25, par Ewaschuk J, au para 6
  2. Bourgeon v Canada (Attorney General), supra, au para 69