« Interprètes » : différence entre les versions
m Remplacement de texte : « \{\{en\|([^\}\}]+)\}\} » par « en:$1 » |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
[[en:Interpreters]] | |||
{{Fr|Interprètes}} | {{Fr|Interprètes}} | ||
{{Currency2|janvier|2016}} | {{Currency2|janvier|2016}} |
Version du 14 juillet 2024 à 20:56
Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois janvier 2016. (Rev. # 11272) |
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible. |
- < Preuves
- < Témoignage
Principes généraux
Every person charged with a crime has a right to the assistance of an interpreter where they cannot understand the English or French language.[1] Section 14 of the Charter states:
- Interprète
14 La partie ou le témoin qui ne peuvent suivre les procédures, soit parce qu’ils ne comprennent pas ou ne parlent pas la langue employée, soit parce qu’ils sont atteints de surdité, ont droit à l’assistance d’un interprète.
– CCRF
Interpretation must be continuous, precise, impartial and contemporaneous. [2]
Evidence given through an interpreter in court is presumed to have provided an accurate interpretation unless the claimant can demonstrate otherwise.[3]
- Competence
This right requires that the interpreter be a competent one.[4] This does not mean that s. 14 of the Charter extends guarantee to an accredited or certified interpreter.[5] The interpreter must simply be a competent and qualified court interpreter.[6] Unaccredited interpreters will often be held to be inadequate.[7]
To determine whether an interpreter is sufficiently competent the court must look at "the nature of the accreditation and the validity of the test upon which it is based, the test results attained, the mode of interpretation required, the expected length of the proceedings, and the technical nature of the subject matters in the proceeding."[8]
- Procedure
Before an interpreter can testify, he must be sworn.[9]
- ↑ Canadian Charter of Rights and Freedoms section 14
- ↑ R c Wong, 2011 ONCJ 264 (CanLII), par Horkins J, au para 20
- ↑
R c Titchener, 2013 BCCA 64 (CanLII), 333 BCAC 234, par Ryan JA, au para 30
- ↑
R c Rybak, 2008 ONCA 354 (CanLII), [2008] OJ No 1715, par Watt JA, au para 84
R c Sidhu, 2005 ONCJ 8 (CanLII), [2005] OJ No 4881, par Lampkin J - ↑ See R c Sidhu, 2005 CanLII 42491 (ONSC), 203 CCC (3d) 17, par Hill J, au para 298
- ↑ R c Tran, 1994 CanLII 56 (SCC), 92 CCC (3d) 218, par Lamer CJ
- ↑
R c NS , [2010] OJ No 3255(*pas de liens CanLII)
R c Thillayampalam, 2011 ONCJ 800 (CanLII), 248 CRR (2d) 373, par Bourque J, au para 8
- ↑ R c Dutt, 2011 ONSC 3329 (CanLII), 236 CRR (2d) 305, par Hill J, au para 12
- ↑ Tran, supra, au p. 988 ("an interpreter must at least be sworn by taking the interpreter’s oath before beginning to interpret the proceedings")