« Interprètes » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « ") » par « » ) »
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Interpreters}}
[[en:Interpreters]]
{{Fr|Interprètes}}
{{Currency2|janvier|2016}}
{{Currency2|janvier|2016}}
{{LevelOne}}{{HeaderTestimony}}
{{LevelOne}}{{HeaderTestimony}}
==Principes généraux==
==Principes généraux==


Every person charged with a crime has a right to the assistance of an interpreter where they cannot understand the English or French language.<ref>Canadian Charter of Rights and Freedoms [http://canlii.org/en/ca/charter_digest/s-14.html section 14]</ref>  
Toute personne accusée d'un crime a droit à l'assistance d'un interprète lorsqu'elle ne comprend pas la langue anglaise ou française.<ref>
Canadian Charter of Rights and Freedoms [http://canlii.org/en/ca/charter_digest/s-14.html section 14]</ref>  
Section 14 of the Charter states:
Section 14 of the Charter states:
{{quotation1|
{{quotation1|
Ligne 13 : Ligne 13 :
}}
}}


Interpretation must be continuous, precise, impartial and contemporaneous. <ref>  
L’interprétation doit être continue, précise, impartiale et contemporaine. <ref>
{{CanLIIRx|Wong|flkdk|2011 ONCJ 264 (CanLII)}}{{perONCJ|Horkins J}}{{atL|flkdk|20}}</ref>
{{CanLIIRx|Wong|flkdk|2011 ONCJ 264 (CanLII)}}{{perONCJ|Horkins J}}{{atL|flkdk|20}}</ref>


Evidence given through an interpreter in court is presumed to have provided an accurate interpretation unless the claimant can demonstrate otherwise.<ref>
Le témoignage donné par l'intermédiaire d'un interprète au tribunal est présumé avoir fourni une interprétation exacte, à moins que le demandeur ne puisse démontrer le contraire.<ref>
{{CanLIIRP|Titchener|fw2mr|2013 BCCA 64 (CanLII)|333 BCAC 234}}{{perBCCA|Ryan JA}}{{atL|fw2mr|30}}<br>
{{CanLIIRP|Titchener|fw2mr|2013 BCCA 64 (CanLII)|333 BCAC 234}}{{perBCCA|Ryan JA}}{{atL|fw2mr|30}}<br>
</ref>
</ref>


; Competence
; Compétence
This right requires that the interpreter be a competent one.<ref>
Ce droit requiert que l'interprète soit compétent.<ref>
{{CanLIIRP|Rybak|1wsq6|2008 ONCA 354 (CanLII)|[2008] OJ No 1715}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|1wsq6|84}}<br>
{{CanLIIRP|Rybak|1wsq6|2008 ONCA 354 (CanLII)|[2008] OJ No 1715}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|1wsq6|84}}<br>
{{CanLIIRP|Sidhu|1jlfq|2005 ONCJ 8 (CanLII)|[2005] OJ No 4881}}{{perONCJ|Lampkin J}}</ref>  
{{CanLIIRP|Sidhu|1jlfq|2005 ONCJ 8 (CanLII)|[2005] OJ No 4881}}{{perONCJ|Lampkin J}}</ref>  
This does not mean that s. 14 of the Charter extends guarantee to an accredited or certified interpreter.<ref>
Cela ne veut pas dire que l'art. 14 de la Charte étend la garantie à un interprète accrédité ou certifié.<ref>
See {{CanLIIRP|Sidhu|1m14s|2005 CanLII 42491 (ONSC)|203 CCC (3d) 17}}{{perONSC|Hill J}}{{atL|1m14s|298}}</ref>
Voir {{CanLIIRP|Sidhu|1m14s|2005 CanLII 42491 (ONSC)|203 CCC (3d) 17}}{{perONSC|Hill J}}{{atL|1m14s|298}}</ref>
The interpreter must simply be a competent and qualified court interpreter.<ref>
L'interprète doit simplement être un interprète judiciaire compétent et qualifié.<ref>
{{CanLIIRP|Tran|1frqw|1994 CanLII 56 (SCC)|92 CCC (3d) 218}}{{perSCC|Lamer CJ}}</ref>
{{CanLIIRP|Tran|1frqx|1994 CanLII 56 (CSC)|92 CCC (3d) 218}}{{perSCC|Lamer CJ}}</ref>
Unaccredited interpreters will often be held to be inadequate.<ref>
Les interprètes non accrédités seront souvent considérés comme inadéquats.<ref>
{{CanLIIR-N| NS |, [2010] OJ No 3255}}<br>
{{CanLIIR-N| NS |, [2010] OJ No 3255}}<br>
{{CanLIIRP|Thillayampalam|fphxc|2011 ONCJ 800 (CanLII)|248 CRR (2d) 373}}{{perONCJ|Bourque J}}{{atL|fphxc|8}}<br>
{{CanLIIRP|Thillayampalam|fphxc|2011 ONCJ 800 (CanLII)|248 CRR (2d) 373}}{{perONCJ|Bourque J}}{{atL|fphxc|8}}<br>
</ref>
</ref>


To determine whether an interpreter is sufficiently competent the court must look at "the nature of the accreditation and the validity of the test upon which it is based, the test results attained, the mode of interpretation required, the expected length of the proceedings, and the technical nature of the subject matters in the proceeding."<ref>
Pour déterminer si un interprète est suffisamment compétent, le tribunal doit examiner {{Tr}}« la nature de l'accréditation et la validité de l'examen sur lequel elle est fondée, les résultats obtenus, le mode d'interprétation requis, la durée prévue de la procédure, et la nature technique des sujets en cause dans la procédure."<ref>
{{CanLIIRP|Dutt|flqc4|2011 ONSC 3329 (CanLII)|236 CRR (2d) 305}}{{perONCJ|Hill J}}{{atL|flqc4|12}}
{{CanLIIRP|Dutt|flqc4|2011 ONSC 3329 (CanLII)|236 CRR (2d) 305}}{{perONCJ|Hill J}}{{atL|flqc4|12}}
</ref>
</ref>


; Procedure
; Procédure
Before an interpreter can testify, he must be sworn.<ref>
Avant qu'un interprète puisse témoigner, il doit prêter serment.<ref>
{{supra1|Tran}}{{atp|988}} ("an interpreter must at least be sworn by taking the interpreter’s oath before beginning to interpret the proceedings")</ref>
{{supra1|Tran}}{{atp|988}} ( {{Tr}}« an interpreter must at least be sworn by taking the interpreter’s oath before beginning to interpret the proceedings» )</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}

Dernière version du 4 novembre 2024 à 12:38

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois janvier 2016. (Rev. # 30425)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

Toute personne accusée d'un crime a droit à l'assistance d'un interprète lorsqu'elle ne comprend pas la langue anglaise ou française.[1] Section 14 of the Charter states:

Interprète

14 La partie ou le témoin qui ne peuvent suivre les procédures, soit parce qu’ils ne comprennent pas ou ne parlent pas la langue employée, soit parce qu’ils sont atteints de surdité, ont droit à l’assistance d’un interprète.

CCRF

L’interprétation doit être continue, précise, impartiale et contemporaine. [2]

Le témoignage donné par l'intermédiaire d'un interprète au tribunal est présumé avoir fourni une interprétation exacte, à moins que le demandeur ne puisse démontrer le contraire.[3]

Compétence

Ce droit requiert que l'interprète soit compétent.[4] Cela ne veut pas dire que l'art. 14 de la Charte étend la garantie à un interprète accrédité ou certifié.[5] L'interprète doit simplement être un interprète judiciaire compétent et qualifié.[6] Les interprètes non accrédités seront souvent considérés comme inadéquats.[7]

Pour déterminer si un interprète est suffisamment compétent, le tribunal doit examiner [TRADUCTION] « la nature de l'accréditation et la validité de l'examen sur lequel elle est fondée, les résultats obtenus, le mode d'interprétation requis, la durée prévue de la procédure, et la nature technique des sujets en cause dans la procédure."[8]

Procédure

Avant qu'un interprète puisse témoigner, il doit prêter serment.[9]

  1. Canadian Charter of Rights and Freedoms section 14
  2. R c Wong, 2011 ONCJ 264 (CanLII), par Horkins J, au para 20
  3. R c Titchener, 2013 BCCA 64 (CanLII), 333 BCAC 234, par Ryan JA, au para 30
  4. R c Rybak, 2008 ONCA 354 (CanLII), [2008] OJ No 1715, par Watt JA, au para 84
    R c Sidhu, 2005 ONCJ 8 (CanLII), [2005] OJ No 4881, par Lampkin J
  5. Voir R c Sidhu, 2005 CanLII 42491 (ONSC), 203 CCC (3d) 17, par Hill J, au para 298
  6. R c Tran, 1994 CanLII 56 (CSC), 92 CCC (3d) 218, par Lamer CJ
  7. R c NS , [2010] OJ No 3255(*pas de liens CanLII)
    R c Thillayampalam, 2011 ONCJ 800 (CanLII), 248 CRR (2d) 373, par Bourque J, au para 8
  8. R c Dutt, 2011 ONSC 3329 (CanLII), 236 CRR (2d) 305, par Hill J, au para 12
  9. Tran, supra, au p. 988 ( [TRADUCTION] « an interpreter must at least be sworn by taking the interpreter’s oath before beginning to interpret the proceedings» )