« Modèle:DescrSec » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :


  | 4CDSA        = [possession de substances contrôlées]
  | 4CDSA        = [possession de substances contrôlées]
| 4(1)CDSA     = [possession of schedule I, II and III drugs]
| 4(1)CDSA = [possession de drogues des annexes I, II et III]
| 4(2)(a)CDSA = [seek or obtain of schedule I, II, III and IV drugs]
| 4(2)(a)CDSA = [demander ou obtenir des drogues des annexes I, II, III et IV]
| 4(2)(b)CDSA = [seek or obtain scrip of schedule I, II, III and IV drugs]
| 4(2)(b)CDSA = [demander ou obtenir une ordonnance de drogues des annexes I, II, III et IV]
| 4(3)CDSA     = [possession of controlled substances – Schedule I (opiates and related)]
| 4(3)CDSA = [possession de substances contrôlées – annexe I (opiacés et apparentés)]
| 4(4)CDSA     = [possession of controlled substances – Schedule II (cannaboids)]
| 4(4)CDSA = [possession de substances contrôlées – annexe II (cannabis)]
| 4(6)CDSA     = [possession of controlled substances – Schedule III (psychedelics)]
| 4(6)CDSA = [possession de substances contrôlées – annexe III (psychédéliques)]
| 4(7)(a)CDSA = [seek or obtain (with or without scrip) of schedule I, II, III and IV drugs]
| 4(7)(a)CDSA = [demander ou obtenir (avec ou sans ordonnance) des drogues des annexes I, II, III et IV]
| 4(7)(a)(i)CDSA = [seek or obtain (with or without scrip) of Schedule I (opiates and related)]
| 4(7)(a)(i)CDSA = [demander ou obtenir (avec ou sans ordonnance) des drogues de l'annexe I (opiacés et apparentés)]
| 4(7)(a)(ii)CDSA = [seek or obtain (with or without scrip) of Schedule II (cannaboids)]
| 4(7)(a)(ii)CDSA = [chercher ou obtenir (avec ou sans ordonnance) des drogues de l'annexe II (cannabis)]
| 4(7)(a)(iii)CDSA = [seek or obtain (with or without scrip) of Schedule III (psychedelics)]
| 4(7)(a)(iii)CDSA = [chercher ou obtenir (avec ou sans ordonnance) des drogues de l'annexe III (psychédéliques)]
| 4(7)(a)(iv)CDSA = [seek or obtain (with or without scrip) of Schedule IV (barbiturates)]
| 4(7)(a)(iv)CDSA = [chercher ou obtenir (avec ou sans ordonnance) des drogues de l'annexe IV (barbituriques)]
| 5CDSA       = [drug trafficking]
| 5CDSA = [trafic de drogue]
| 5(1)CDSA     = [drug trafficking]
| 5(1)CDSA = [trafic de drogue]
| 5(2)CDSA     = [possession for purpose of drug trafficking]
| 5(2)CDSA = [possession en vue du trafic de drogue]
| 5(3)(a)CDSA = [trafficking in substance – Schedule I or II]
| 5(3)(a)CDSA = [trafic de substances – annexe I ou II]
| 5(3)(b)CDSA = [trafficking in substance – Schedule III or V]
| 5(3)(b)CDSA = [trafic de substances – annexe III ou V]
| 5(3)(c)CDSA = [trafficking in substance – Schedule IV]
| 5(3)(c)CDSA = [trafic de substances – annexe IV]
| 6(1)CDSA     = [importing and exporting controlled substances]
| 6(1)CDSA = [importation et exportation de substances contrôlées]
| 6(3)(a)CDSA = [importing and exporting Schedule I and II drugs]
| 6(3)(a)CDSA = [importation et exportation de drogues des annexes I et II]
<!-- | 6(3)(a)CDSA = [importing and exporting Schedule I (up to 1kg) and II drugs]-->
<!-- | 6(3)(a)CDSA = [importation et exportation de drogues des annexes I (jusqu'à 1 kg) et II]-->
<!-- | 6(3)(a.1)CDSA = [importing and exporting Schedule I (exceeding 1kg) drugs]-->
<!-- | 6(3)(a.1)CDSA = [importation et exportation de drogues de l'annexe I (plus de 1 kg)]-->
| 6(3)(b)CDSA = [importing and exporting Schedule III, V and VI drugs]
| 6(3)(b)CDSA = [importation et exportation de drogues des annexes III, V et VI]
| 6(3)(c)CDSA = [importing and exporting Schedule IV drugs]
| 6(3)(c)CDSA = [importation et exportation de drogues de l'annexe IV]


| 7(1)CDSA   = [production of controlled substances]
| 7(1)CDSA = [production de substances contrôlées]
| 7(2)CDSA   = [production of controlled substances &ndash; punishment]
| 7(2)CDSA = [production de substances contrôlées &ndash; peine]
| 7(2)(a)CDSA = [production of controlled substances &ndash; Schedule I (opiates and related)]
| 7(2)(a)CDSA = [production de substances contrôlées &ndash; Annexe I (opiacés et produits apparentés)]
| 7(2)(a.1)CDSA = [production of controlled substances &ndash; Schedule II (cannaboids)]
| 7(2)(a.1)CDSA = [production de substances contrôlées &ndash; Annexe II (cannabis)]
| 7(2)(c)CDSA = [production of controlled substances &ndash; Schedule III or V]
| 7(2)(c)CDSA = [production de substances contrôlées &ndash; Annexe III ou V]
| 7(2)(d)CDSA = [production of controlled substances &ndash; Schedule IV]
| 7(2)(d)CDSA = [production de substances contrôlées &ndash; Annexe IV]


| 7.1CDSA = [possession, sale, etc., for use in production of or trafficking in substance]
| 7.1CDSA = [possession, vente, etc., pour utilisation dans la production ou le trafic de substances]


  | 56.1        = [pièces d’identité]
  | 56.1        = [pièces d’identité]
  | 65          = [émeutes]
  | 65          = [émeutes]
| 65(2)       = [concealment of ID while rioting]
| 65(2) = [dissimulation d'identité pendant une émeute]
  | 66(1)      = [punishment for unlawful assembly]
  | 66(1)      = [punition d’un attroupement illégal]
  | 66(2)    = [Concealment of identity during unlawful assembly]
  | 66(2)    = [Dissimulation d’identité lors d’un attroupement illégal]
| 68       = [interference or failure to comply with proclamation]
| 68 = [ingérence ou non-respect de la proclamation]
| 68(a)     = [interference with proclamation]
| 68(a) = [ingérence dans la proclamation]
| 68(b)     = [failure to comply with proclamation]
| 68(b) = [non-respect de la proclamation]
| 68(c)     = [failure to comply with proclamation]
| 68(c) = [non-respect de la proclamation]
| 69       = [neglect by peace officer in riot]
| 69 = [négligence d’un agent de la paix]
| 72       = [forcible entry or forcible detainer]
| 72 = [entrée par effraction ou détention forcée]
| 72(1)     = [forcible entry]
| 72(1) = [entrée par effraction]
| 72(2)     = [forcible detainer]
| 72(2) = [détention forcée]
| 73       = [forcible entry or forcible detainer]
| 73 = [entrée par effraction ou détention forcée]


  | 80        = [manque de précautions, explosifs]
  | 80        = [manque de précautions, explosifs]
| 80(a)     = [breach of duty, risk of death]
| 80(a) = [violation du devoir, risque de décès]
| 80(b)     = [breach of duty, risk of bodily harm]
| 80(b) = [violation du devoir, risque de lésions corporelles]
| 81       = [usage d’explosifs]
| 81 = [usage d’explosifs]
| 81(2)(a) = [using explosives, risk death]
| 81(2)(a) = [utilisation d’explosifs, risque de décès]
| 81(2)(b) = [using explosives, risk harm]
| 81(2)(b) = [utilisation d’explosifs, risque de préjudice]
| 82       = [possession d’explosifs]
| 82 = [possession d’explosifs]
| 82(1)     = [possession without lawful excuse]
| 82(1) = [possession sans excuse légitime]
| 82(2)     = [possession without lawful excuse, crim. org.]
| 82(2) = [possession sans excuse légitime, organisation criminelle]


  | 83.02    = [fournir ou réunir des biens en vue de certains actes]
  | 83.02    = [fournir ou réunir des biens en vue de certains actes]
Ligne 66 : Ligne 66 :
  | 83.181    = [quitter le Canada : participation à une activité d’un groupe terroriste]
  | 83.181    = [quitter le Canada : participation à une activité d’un groupe terroriste]
  | 83.19    = [facilitation d’une activité terroriste]
  | 83.19    = [facilitation d’une activité terroriste]
  | 83.191    =  [leaving Canada to facilitate terrorist activity]
  | 83.191    =  [quitter le Canada <nowiki>:</nowiki> facilitation d’une activité terroriste]
  | 83.2     = [commission of offence for terrorist group]
  | 83.2 = [commission d'une infraction pour groupe terroriste]  
  | 83.21     = [instructing to carry out activity for terrorist group]
  | 83.21 = [charger une personne de se livrer à une activité pour un groupe terroriste]
| 83.22     = [instructing to carry out terrorist activity]
| 83.22 = [ordonner de mener une activité terroriste]
  | 83.201   = [leaving Canada to commit offence for terrorist group]
  | 83.201 = [quitter le Canada pour commettre une infraction pour un groupe terroriste]
  | 83.202   = [leaving Canada to commit offence that is terrorist activity]
  | 83.202 = [quitter le Canada pour commettre une infraction qui constitue une activité terroriste]
  | 83.221   = [advocating or promoting commission of terrorism offences]
  | 83.221 = [préconiser ou encourager la commission d'infractions terroristes]
  | 83.23     = [concealing person who carried out terrorist activity]
  | 83.23 = [dissimulation d'une personne ayant mené une activité terroriste]
  | 83.231   = [hoax regarding terrorist activity]
  | 83.231 = [incitation à craindre des activités terroristes]
  | 83.231(2) = [hoax regarding terrorist activity]
  | 83.231(2) = [incitation à craindre des activités terroristes]
  | 83.231(3) = [hoax regarding terrorist activity - causing bodily harm]
  | 83.231(3) = [canular concernant une activité terroriste – causant des lésions corporelles]
  | 83.231(4) = [hoax regarding terrorist activity - causing death]
  | 83.231(4) = [canular concernant une activité terroriste – causant la mort]


  | 85        = [use of firearm or imitation in commission of an offence]
  | 85        = [usage d’une arme à feu lors de la perpétration d’une infraction]
  | 85(1)    = [use of firearm in commission of an offence]
  | 85(1)    = [usage d’une arme à feu lors de la perpétration d’une infraction]
  | 85(2)    = [use of an imitation firearm in commission of an offence]
  | 85(2)    = [usage d’une fausse arme à feu lors de la perpétration d’une infraction]
| 86       = [careless use of careless storage of a firearm]
| 86 = [utilisation ou stockage imprudent d'une arme à feu]
  | 87        = [braquer une arme à feu]
  | 87        = [braquer une arme à feu]
  | 88        = [port d’arme dans un dessein dangereux]
  | 88        = [port d’arme dans un dessein dangereux]


  | 89      = [carrying a weapon to a meeting]
  | 89      = [port d’arme à une assemblée publique]
  | 90      = [porter une arme dissimulée]
  | 90      = [porter une arme dissimulée]
  | 91      = [unauthorized possession of a firearm]  
  | 91      = [unauthorized possession of a firearm]  
  | 92      = [possession non autorisée d’une arme à feu <nowiki>:</nowiki> infraction délibérée]
  | 92      = [possession non autorisée d’une arme à feu <nowiki>:</nowiki> infraction délibérée]
  | 93      = [possession at unauthorized place]
  | 93      = [possession at unauthorized place]
  | 94      = [unauthorized possession in motor vehicle]
  | 94      = [possession non autorisée dans un véhicule automobile]
  | 95      = [possession d’une arme à feu prohibée ou à autorisation restreinte avec des munitions]  
  | 95      = [possession d’une arme à feu prohibée ou à autorisation restreinte avec des munitions]  


  | 98      = [introduction par effraction pour voler une arme à feu]
  | 98      = [introduction par effraction pour voler une arme à feu]
  | 98.1    = [robbery to steal firearm]
  | 98.1    = [vol qualifié visant une arme à feu]
| 99       = [weapons trafficking]
| 99 = [trafic d’armes]
| 100     = [possession en vue de faire le trafic d’armes]
| 100 = [possession en vue de faire le trafic d’armes]
| 101     = [transfer without authority]
| 101 = [transfert sans autorisation]
| 102     = [fabrication d’une arme automatique]
| 102 = [fabrication d’une arme automatique]
| 103     = [importing or exporting firearms knowing it is unauthorized]
| 103 = [importation ou exportation d’armes à feu en sachant que ce n’est pas autorisé]
| 117.01   = [possession of a weapon contrary to an order]
| 117.01 = [possession d’une arme contrairement à un ordre]
| 119     = [bribery of judicial officers]
| 119 = [corruption de fonctionnaires judiciaires, etc.]
| 120     = [bribery of officers, other]
| 120 = [corruption d’officiers, autre]
  | 121      = [fraudes envers le gouvernement]
  | 121      = [fraudes envers le gouvernement]
  | 121.1    = [selling, etc., of tobacco products and raw leaf tobacco]
  | 121.1    = [selling, etc., of tobacco products and raw leaf tobacco]
  | 122      = [abus de confiance du public]
  | 122      = [abus de confiance du public]
  | 126      = [disobeying a statute]
  | 126      = [désobéissance à une loi]
  | 127      = [disobeying a court order]
  | 127      = [désobéissance à une ordonnance du tribunal]
  | 129      = [entrave à un agent de la paix]
  | 129      = [entrave à un agent de la paix]
  | 130      = [personating a peace officer]
  | 130      = [prétendre faussement être un agent de la paix]
  | 131      = [perjury]
  | 131      = [parjure]
| 134     = [giving false sworn stmt]
| 134 = [donner une fausse déclaration sous serment]
  | 136      = [giving contradictory evidence]
  | 136      = [rémoignages contradictoires]
  | 137      = [fabricating evidence]
  | 137      = [fabrication de preuve]
| 139(1)   = [obstructing justice relating to sureties]
| 139(1) = [entrave à la justice relative aux cautions]
| 139(2)   = [obstructing justice]
| 139(2) = [entrave à la justice]
| 140     = [public mischief]
| 140 = [méfait public]
| 144     = [prison breach]  
| 144 = [bris de prison]
| 145(1)   = [escape and being at large without excuse]
| 145(1) = [évasion et être en liberté sans excuse]
| 145(1)(a)   = [escape from lawful custody]
| 145(1)(a) = [évasion d'une garde légale]
| 145(1)(b)   = [being at large without lawful excuse]
| 145(1)(b) = [être en liberté sans excuse légitime]
| 145(2)   = [failure to attend court or surrender]
| 145(2) = [défaut de comparaître devant le tribunal ou de se rendre]
| 145(3)   = [Failure to comply with appearance notice or summons]
| 145(3) = [défaut de se conformer à une citation à comparaître ou à une assignation]
| 145(4)   = [failure to comply with undertaking]
| 145(4) = [défaut de se conformer à un engagement]
| 145(5)     = [failure to comply with release order]
| 145(5) = [défaut de se conformer à une ordonnance de mise en liberté]
| old-145(1) = [escape lawful custody]
| old-145(1) = [évasion d'une garde légale]
| old-145(2) = [failure to attend court]
| old-145(2) = [défaut de se présenter au tribunal]  
| old-145(3) = [breach of judicial undertaking or recognizance]
| old-145(3) = [violation d'un engagement ou d'un engagement judiciaire]
  | old-145(4) = [failure to appear or to comply with summons]
  | old-145(4) = [défaut de comparaître ou de se conformer à la convocation]
  | old-145(5) = [failure to comply with appearance notice or promise to appear]
  | old-145(5) = [défaut de se conformer à l'avis de comparution ou à la promesse de comparaître]
  | old-145(5.1) = [breach of police undertaking]
  | old-145(5.1) = [violation de l'engagement de la police]
  | 151     = [contacts sexuels]
  | 151 = [contacts sexuels]
  | 152     = [incitation à des contacts sexuels]
  | 152 = [incitation à des contacts sexuels]
  | 153     = [exploitation sexuelle]
  | 153 = [exploitation sexuelle]
  | 153.1   = [exploitation sexuelle d'une personne handicapée]
  | 153.1 = [exploitation sexuelle d'une personne handicapée]
  | 155     = [inceste]
  | 155 = [inceste]
  | 159     = [contrebande]
  | 159 = [contrebande]
  | 160     = [bestialité]  
  | 160 = [bestialité] | 160(1) = [bestialité]
| 160(1)   = [bestialité]  
  | 160(2) = [bestialité convaincante]
  | 160(2)   = [compelling bestiality]  
  | 160(3) = [bestialité en présence d'un enfant]
  | 160(3)   = [bestialité en présence d'un enfant]
  | 162 = [voyeurisme] | 162.1 = [distribution d'images intimes]  
  | 162     = [voyeurism]
  | 163 = [matériel obscène]
| 162.1   = [distribution of intimate images]
  | 163.1(2) = [production de pornographie juvénile]
  | 163     = [matériel obscène]
  | 163.1(3) = [distribution de pornographie juvénile]
  | 163.1(2)   = [production de pornographie juvénile]  
  | 163.1(4) = [possession de pornographie juvénile]
  | 163.1(3)   = [distributing child pornography]  
  | 163.1(4.1) = [accéder à de la pornographie juvénile]
  | 163.1(4)   = [possessing child pornography]  
  | 167        = [représentation théâtrale immorale]
  | 163.1(4.1) = [accessing child pornography]  
  | 167        = [immoral theatrical performance]
  | 168        = [mise à la poste de choses obscènes]
  | 168        = [mise à la poste de choses obscènes]
  | 170        = [parent or guardian procuring sexual activity]
  | 170        = [père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur]
  | 171        = [householder permitting sexual activity]
  | 171        = [maître de maison qui permet des actes sexuels interdits]
  | 171.1      = [making sexually explicit materials available to child]
  | 171.1      = [rendre accessible à un enfant du matériel sexuellement explicite]
  | 172.1      = [child luring]
  | 172.1      = [leurre d'enfant]
  | 172.2      = [entente ou arrangement &ndash; infraction d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant]
  | 172.2      = [entente ou arrangement &ndash; infraction d’ordre sexuel à l’égard d’un enfant]
  | 172.2(1)(a) = [entente ou arrangement &ndash; listed sexual offence against child under 18]
  | 172.2(1)(a) = [entente ou arrangement &ndash; délit sexuel répertorié contre un enfant de moins de 18 ans]
  | 172.2(1)(b) = [entente ou arrangement  &ndash; listed sexual offence against child under 16]
  | 172.2(1)(b) = [entente ou arrangement  &ndash; infraction sexuelle répertoriée contre un enfant de moins de 16 ans]
  | 172.2(1)(c) = [entente ou arrangement  &ndash; listed sexual offence against child under 14]
  | 172.2(1)(c) = [entente ou arrangement  &ndash; délit sexuel répertorié contre un enfant de moins de 14 ans]
  | 173      = [indecent act or exposure]
  | 173      = [indecent act or exposure]
  | 173(1)    = [indecent act]  
  | 173(1)    = [actions indécentes]  
  | 173(2)    = [exposure]
  | 173(2)    = [exhibitionnisme]
  | 175      = [causing a disturbance]
  | 175      = [troubler la paix]
  | 177      = [trespassing at night]
  | 177      = [intrusion de nuit]
  | 184      = [interception of private communication]
  | 184      = [interception de communications privées]
  | 184.2    =
  | 184.2    =
  | 184.3    =  
  | 184.3    =  
  | 184.5    = [interception of radio-based telephone communications]
  | 184.5    = [interception des communications radiotéléphoniques]
  | 186      =
  | 186      =
  | 188      = [emergency wiretap]
  | 188      = [écoute téléphonique d'urgence]
  | 191      = [possession of interception devices]
  | 191      = [possession d'appareils d'interception]
  | 193      = [disclosure of intercepted information]
  | 193      = [divulgation de renseignements]
  | 193.1    = [disclosure of information received from interception of radio-based telephone communications]
  | 193.1    = [divulgation d'informations obtenues par interception de communications radiotéléphoniques]
   
   
   
   
  | 201      = [tenancier d’une maison de jeu ou de pari]
  | 201      = [tenancier d’une maison de jeu ou de pari]
  | 201(1)  = [tenancier d’une maison de jeu ou de pari]  
  | 201(1)  = [tenancier d’une maison de jeu ou de pari]  
| 201(2)   = [person found in or owner permitting use]
| 201(2) = [personne trouvée sur place ou propriétaire autorisant l'utilisation]
| 202     = [betting, pool-selling, book-making, etc.]
| 202 = [paris, vente de paris, prise de paris, etc.]
| 202(1)(a) to (d), (f) to (g) = [betting, book-making, etc.]
| 202(1)(a) à (d), (f) à (g) = [paris, prise de paris, etc.]
| 203     = [placing bets on behalf of others]
| 203 = [placer des paris au nom d'autrui]
| 204     = [contravention of gambling rules]
| 204 = [infraction aux règles de jeu]
| 206(1)   = [offence in relation to lotteries and games of chance]
| 206(1) = [infraction relative aux loteries et aux jeux de hasard]
| 206(4)   = [buys, takes or receives a lot, ticket in lottery scheme]
| 206(4) = [achète, prend ou reçoit un lot, un billet dans le cadre d'un système de loterie]
| 207     = [unlawful participation in lottery]
| 207 = [participation illégale à une loterie]
| 207.1   = [unlawful participation in lottery]
| 207.1 = [participation illégale à une loterie]
| 209     = [cheating at play]
| 209 = [tricherie au jeu]


| 210(1)   = [keeping common bawdy-house]
| 210(1) = [tenue d'une maison de débauche]
| 210(2)   = [assoc. with common bawdy-house]  
| 210(2) = [assoc. avec maison de débauche commune]
  | 213(1)   = [sex work impeding traffic]  
  | 213(1) = [Le travail du sexe entrave la circulation]
  | 213(1.1) = [sex work near children]
  | 213(1.1) = [travail du sexe à proximité d'enfants]
| 215 = [ne pas subvenir aux nécessités de la vie]


| 215      = [failing to provide the necessities of life]
  | 218      = [abandon d’un enfant]
  | 218      = [abandon d’un enfant]
  | 220      = [le fait de causer la mort par négligence criminelle]
  | 220      = [le fait de causer la mort par négligence criminelle]
Ligne 199 : Ligne 197 :
  | 220(b)  = [le fait de causer la mort par négligence criminelle (sans arme à feu)]
  | 220(b)  = [le fait de causer la mort par négligence criminelle (sans arme à feu)]
  | 221      = [causer des lésions corporelles par négligence criminelle]
  | 221      = [causer des lésions corporelles par négligence criminelle]
  | 235      = [first or second degree murder]
  | 235      = [meurtre au premier ou au deuxième degré]
  | 236      = [homicide involontaire coupable]  
  | 236      = [homicide involontaire coupable]  
  | 237      = [infanticide]
  | 237      = [infanticide]
  | 238      = [killing child in act of birth]
  | 238      = [tuer un enfant en train de naître]
  | 239      = [attempted murder]
  | 239      = [tentative de meurtre]
  | 240      = [Accessory after fact to murder]
  | 240      = [complicité après coup de meurtre]
  | 241      = [counselling or aiding suicide]
  | 241      = [conseiller ou aider au suicide]
| 241.3   = [failure to comply with safeguards]  
| 241.3 = [manquement aux mesures de protection]
| 241.4(1) = [forgery in relation to medical request]  
| 241.4(1) = [falsification relative à une demande médicale]
| 241.4(2) = [destruction of documents]  
| 241.4(2) = [destruction de documents]
   
   
  | 244      = [décharger une arme à feu avec une intention particulière]
  | 244      = [décharger une arme à feu avec une intention particulière]
Ligne 216 : Ligne 214 :
  | 245(a)  = [fait d’administrer une substance délétère - intent to cause danger or harm]
  | 245(a)  = [fait d’administrer une substance délétère - intent to cause danger or harm]
  | 245(b)  = [fait d’administrer une substance délétère - intent to aggrieve or annoy]
  | 245(b)  = [fait d’administrer une substance délétère - intent to aggrieve or annoy]
| 246     = [overcoming resistance and administering stupefying substance]
| 246 = [vaincre la résistance et administrer une substance stupéfiante]
| 246(a)   = [overcoming resistance in the commission of the offence]
| 246(a) = [vaincre la résistance lors de la perpétration de l'infraction]
| 246(b)   = [administering a stupefying substance]
| 246(b) = [administrer une substance stupéfiante]
| 249.1   = [flight from police]
| 249.1 = [fuite de la police]
| 249.1(2) = [flight from police without bodily harm]
| 249.1(2) = [fuite de la police sans lésions corporelles]
| 249.1(3) = [flight from police with bodily harm or death]
| 249.1(3) = [fuite de la police avec lésions corporelles ou décès]
| 252(1.1) = [failure to stop at accident]
| 252(1.1) = [défaut d'arrêt lors d'un accident]
| 252(1.2) = [failure to stop at accident involving bodily harm]
| 252(1.2) = [défaut d'arrêt lors d'un accident entraînant des lésions corporelles]
| 252(1.3) = [failure to stop at accident involving death]
| 252(1.3) = [défaut d'arrêt lors d'un accident entraînant la mort]
  | 259      = [conduire pendant une disqualification]
  | 259      = [conduire pendant une disqualification]
  | 259(4)  = [conduire pendant une disqualification]
  | 259(4)  = [conduire pendant une disqualification]
Ligne 233 : Ligne 231 :
  | 264.1(1)(c) = [proférer des menaces, empoisonner ou blesser un animal]
  | 264.1(1)(c) = [proférer des menaces, empoisonner ou blesser un animal]
  | 266      = [voies de fait]
  | 266      = [voies de fait]
  | 267      = [assault with a weapon or causing bodily harm]
  | 267      = [agression armée ou infliction de lésions corporelles]
  | 267(a)    = [agression armée]
  | 267(a)    = [agression armée]
  | 267(b)    = [agression armée avec infliction de lésions corporelles]
  | 267(b)    = [agression armée avec infliction de lésions corporelles]
  | 268      = [voies de fait graves]  
  | 268      = [voies de fait graves]  
  | 270(1)(a) = [assault peace officer/assault person aiding a peace officer]  
  | 270(1)(a) = [agresser un agent de la paix/agresser une personne qui aide un agent de la paix]  
  | 270(1)(b) = [assault to prevent arrest]
  | 270(1)(b) = [agression pour empêcher l'arrestation]
  | 270(1)(c) = [assault to person executing duty]
  | 270(1)(c) = [agression contre une personne dans l'exercice de ses fonctions]
  | 270.1    = [disarming a peace officer]
  | 270.1    = [désarmer un agent de la paix]
| 270.01   = [assault peace officer with a weapon or assault peace officer causing bodily harm]
| 270.01 = [agression armée contre un agent de la paix ou agression causant des lésions corporelles contre un agent de la paix]
  | 270.02    = [aggravated assault peace officer]
  | 270.02    = [agression aggravée agent de la paix]
  | 271      = [agression sexuelle]
  | 271      = [agression sexuelle]
  | 271-Under = [agression sexuelle, victim under 16]
  | 271-Under = [agression sexuelle, victime de moins de 16 ans]
  | 271-Above = [agression sexuelle, victim 16 and above]
  | 271-Above = [agression sexuelle, victime de 16 ans et plus]
  | 272      = [sexual assault with a weapon or causing bodily harm]
  | 272      = [agression sexuelle avec une arme ou causant des lésions corporelles]
  | 272(1)(a) = [sexual assault with a weapon]
  | 272(1)(a) = [agression sexuelle avec une arme]
  | 272(1)(b) = [sexual assault with threats]
  | 272(1)(b) = [agression sexuelle avec menaces]
  | 272(1)(c) = [sexual assault causing bodily harm]
  | 272(1)(c) = [agression sexuelle causant des lésions corporelles]
  | 272(1)(c.1) = [sexual assault with choking]
  | 272(1)(c.1) = [agression sexuelle avec étouffement]
  | 273      = [agression sexuelle grave]
  | 273      = [agression sexuelle grave]
  | 273.3    = [Enlèvement d’une jeune du Canada]
  | 273.3    = [enlèvement d’une jeune du Canada]


  | 278.9    = [publication ban on docs re sexual offences]
  | 278.9    = [publication ban on docs re sexual offences]
  | 279      = [kidnapping or forceable confinement]
  | 279      = [enlèvement ou séquestration]
  | 279(1.1)  = [kidnapping]
  | 279(1.1)  = [enlèvement]
  | 279(2)    = [forcible confinement]
  | 279(2)    = [séquestration]
  | 279.1    = [prise d'otage]
  | 279.1    = [prise d'otage]


Ligne 269 : Ligne 267 :
  | 279.011(1)(b) = [traite des personnes, under 18 &ndash; no aggravated factors]<!--14 years/ 5 years-->
  | 279.011(1)(b) = [traite des personnes, under 18 &ndash; no aggravated factors]<!--14 years/ 5 years-->
  | 279.011(2)    = [traite des personnes, under 18 &ndash; Consent]<!--14 years/ 5 years-->
  | 279.011(2)    = [traite des personnes, under 18 &ndash; Consent]<!--14 years/ 5 years-->
| 279.02(1)     = [material benefit from trafficking]
| 279.02(1) = [avantage matériel provenant du trafic]
| 279.02(1)(a) = [material benefit from trafficking &ndash; indictable]<!--10 years-->
| 279.02(1)(a) = [avantage matériel provenant du trafic &ndash; acte criminel]<!--10 ans-->
| 279.02(1)(b) = [material benefit from trafficking &ndash; summary]<!--summ conv-->
| 279.02(1)(b) = [avantage matériel provenant du trafic &ndash; résumé]<!--condamnation sommaire-->
| 279.02(2) = [material benefit from trafficking, under 18] <!--14 years / 2 years min-->
| 279.02(2) = [avantage matériel provenant du trafic, moins de 18 ans] <!--14 ans / 2 ans minimum-->
| 279.03(1) = [Withholding or destroying docs]<!--5 years/summary/No min -->
| 279.03(1) = [Rétention ou destruction de documents]<!--5 ans/résumé/Pas de minimum -->
| 279.03(2) = [Withholding or destroying docs, under 18]<!--10 years/1 year min -->
| 279.03(2) = [Rétention ou destruction de documents, moins de 18 ans]<!--10 ans/1 an minimum -->
 


  | 280      = [l'enlèvement d'une personne de moins de 16 ans]  
  | 280      = [l'enlèvement d'une personne de moins de 16 ans]  
  | 281      = [l'enlèvement d'une personne de moins de 14 ans]
  | 281      = [l'enlèvement d'une personne de moins de 14 ans]
| 282       = [parental abduction contrary to order]
| 282 = [enlèvement parental contraire à l'ordre]
  | 283       = [l'enlèvement par le père ou la mère]
  | 283 = [l'enlèvement par le père ou la mère]
| 286.1 = [obtention de services sexuels bénéfiques rétribution]
| 286.1(1) = [comm. à obtenir des services sexuels]
| 286.1(2) = [comm. à l'obtention de services sexuels, moins de 18 ans]
| 286.2 = [avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels]
| 286.2(1) = [avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels]
| 286.2(2) = [avantage matériel provenant de services sexuels, moins de 18 ans]
| 286.3 = [proxénétisme pour le service du sexe]
| 286.3(1) = [proxénétisme à des fins de servitude sexuelle]
| 286.3(2) = [proxénétisme pour le service du sexe, moins de 18 ans]
| 286,4 = [publicité pour des services sexuels]
| 300        = [libelle délibérément faux]
| 301        = [diffamation]
| 302        = [extorsion par libelle]
| 304 = [vente d'un livre contenant des écrits diffamatoires]


| 286.1      = [comm. to obtaining sexual services]
| 318 = [encouragement au génocide]
| 286.1(1)  = [comm. to obtaining sexual services]
| 319 = [incitation publique à la haine et promotion volontaire de la haine]
| 286.1(2)  = [comm. to obtaining sexual services, under 18]
  | 319(1)    = [incitation publique à la haine]
| 286.2      = [material benefit from sexual services]
  | 319(2)    = [fomenter volontairement la haine]
| 286.2(1)  = [material benefit from sexual services]
| 286.2(2)  = [material benefit from sexual services, under 18]
| 286.3      = [procuring into sex serv.]
| 286.3(1)  = [procuring into sex serv.]
| 286.3(2)  = [procuring into sex serv., under 18]
| 286.4      = [advertising sexual services]
| 300        = [publishing defamatory libel known to be false]
| 301        = [publishing defamatory libel]
| 302        = [extortion by libel]
| 304        = [selling book containing defamatory libel]
| 318       = [encouragement au génocide]
| 319       = [public incitement of hatred and wilful promotion of hatred]
  | 319(1)    = [public incitement of hatred]
  | 319(2)    = [wilful promotion of hatred]


  | 320.102    = [conversion therapy]
  | 320.102    = [thérapie de conversion]
  | 320.103    = [promoting or advertising]
  | 320.103    = [promotion ou publicité]
| 320.104   = [material benefit]
| 320.104 = [avantage matériel]


| 320.13(1)   = [dangerous op. - no bodily harm or death]
| 320.13(1) = [conduite dangereuse - pas de lésions corporelles ni de décès]
| 320.13(2)   = [dangerous op. - cause bodily harm]
| 320.13(2) = [conduite dangereuse - causer des lésions corporelles]
| 320.13(3)   = [dangerous op. - cause death]
| 320.13(3) = [conduite dangereuse - causer la mort]


| 320.14(1)   = [operation while impaired offences]
| 320.14(1) = [infractions liées à la conduite avec facultés affaiblies]
| 320.14(1)(a) = [operation while impaired]
| 320.14(1)(a) = [conduite avec facultés affaiblies]
| 320.14(1)(b) = [operation while over 80]
| 320.14(1)(b) = [conduite avec plus de 80]
| 320.14(1)(c) = [operation while blood drug exceeds regs re drug]
| 320.14(1)(c) = [conduite avec un taux de drogue dans le sang supérieur à la réglementation concernant la drogue]
| 320.14(1)(d) = [operation while blood drug exceeds regs re blood]
| 320.14(1)(d) = [conduite avec un taux de drogue dans le sang supérieur à la réglementation concernant le sang]


| 320.14(2) = [operation while impaired and causing bodily harm]
| 320.14(2) = [conduite avec facultés affaiblies et causant des lésions corporelles]
| 320.14(3) = [operation while impaired and causing death]
| 320.14(3) = [opération avec facultés affaiblies et entraînant la mort]
| 320.14(4) = [operation with low blood drug concentrations]
| 320.14(4) = [opération avec de faibles concentrations de drogue dans le sang]


  | 320.15    = [omission ou refus d’obtempérer]
  | 320.15    = [omission ou refus d’obtempérer]
  | 320.15(1) = [omission ou refus d’obtempérer]
  | 320.15(1) = [omission ou refus d’obtempérer]


  | 320.16(1) = [failure to stop at accident]
  | 320.16(1) = [omission de s’arrêter à la suite d’un accident]
  | 320.16(2) = [failure to stop at accident involving bodily harm]
  | 320.16(2) = [omission de s’arrêter à la suite d’un accident ayant entraîné des lésions corporelles]
  | 320.16(3) = [failure to stop at accident involving death]
  | 320.16(3) = [omission de s’arrêter à la suite d’un accident ayant entraîné la mort]


  | 320.17    = [flight from peace officer]
  | 320.17    = [fuite d'un agent de la paix]
  | 320.18    = [driving while prohibited]
  | 320.18    = [conduite durant l’interdiction]


  | 320.2    = [capacité de conduire affaiblie causant des lésions corporelles]  
  | 320.2    = [capacité de conduire affaiblie causant des lésions corporelles]  
  | 320.21    = [capacité de conduire affaiblie causant la mort]  
  | 320.21    = [capacité de conduire affaiblie causant la mort]  


  | 326      = [theft of telecommunication service]
  | 326      = [vol de service de télécommunication]
  | 327      = [possession of device to obtain use of telecommunication facility or service]
  | 327      = [possession d'un appareil pour obt. l'utilisation d'une installation ou service de téléco.]
  | 333.1    = [vol d’un véhicule à moteur]
  | 333.1    = [vol d’un véhicule à moteur]
  | 334(a)    = [theft over $5,000]
  | 334(a)    = [vol de plus de 5 000 $]
  | 334(b)    = [theft not exceeding $5,000]
  | 334(b)    = [vol ne dépassant pas 5 000 $]
  | 336      = [abus de confiance]
  | 336      = [abus de confiance]
  | 342(1)    = [theft, forgery, etc., of credit card]
  | 342(1)    = [theft, forgery, etc., of credit card]
  |  342(3)  = [unauthorized use of credit card data]
  |  342(3)  = [utilisation non autorisée de données relatives à une carte de crédit]
  | 342.1    = [utilisation non autorisée d’ordinateur]
  | 342.1    = [utilisation non autorisée d’ordinateur]
  | 342.2    = [possession of device to obtain unauthorized use of computer system or to commit mischief]
  | 342.2    = [possession d'un appareil pour obt. utilisation non autorisée du système info. ou pour commettre un méfait]
  | 343      = [vol qualifié]
  | 343      = [vol qualifié]
  | 344      = [vol qualifié]
  | 344      = [vol qualifié]
  | 344(1)(b) = [robbery without firearm or re crim org]
  | 344(1)(b) = [vol sans arme à feu ou en lien avec une org. crim.]
  | 344(1)(a.1) = [robbery with non restricted firearm]
  | 344(1)(a.1) = [vol qualifié avec arme à feu sans restriction]
  | 344(1)(a)(i) and (ii) = [robbery with restricted firearm or for benefit of criminal organization]
  | 344(1)(a)(i) and (ii) = [vol qualifié avec arme à feu à autorisation restreinte ou au profit d'une org. crim.]
  | 346      = [extortion]
  | 346      = [extorsion]
  | 348      = [introduction par effraction]
  | 348      = [introduction par effraction]
  | 348(1)(d) = [break into dwelling house]
  | 348(1)(d) = [entrer par effraction dans une maison d'habitation]
  | 348(1)(e) = [break into non-dwelling house]
  | 348(1)(e) = [s'introduire par effraction dans une maison non résidentielle]
  | 349      = [présence illégale dans une maison d’habitation]
  | 349      = [présence illégale dans une maison d’habitation]
  | 351(1)    = [possession of break-in instruments]
  | 351(1)    = [possession d’outils de cambriolage]
  | 351(2)    = [disguise with intent]  
  | 351(2)    = [déguisement dans un dessein criminel]  
  | 352      = [coin-operated or currency devices]
  | 352      = [possession d’instruments pour forcer un appareil à sous ou un distributeur automatique de monnaie]


  | 355(a) = [possession of property obtained by crime - greater than $5,000 or a testamentary instr.]
  | 355(a) = [possession of property obtained by crime - greater than $5,000 or a testamentary instr.]
Ligne 369 : Ligne 367 :
  | 366      = [faux]
  | 366      = [faux]
  | 367      = [faux]
  | 367      = [faux]
  | 368      = [use, trafficking or possession of forged document]
  | 368      = [usage, trafic ou possession de faux documents]
| 368.1     = [forgery instruments]
| 368.1 = [instruments de falsification]
| 371       = [message in false name]
| 371 = [message sous un faux nom]
| 372       = [sending illegal information]
| 372 = [envoi d'informations illégales]
| 372(1)   = [conveying false information]
| 372(1) = [transmission de fausses informations]
  | 372(2)    = [indecent communication]
  | 372(2)    = [indecent communication]
  | 372(3)    = [harassing communications]
  | 372(3)    = [harassing communications]
  | 380(1)(a) = [fraud over $5,000]
  | 380(1)(a) = [fraude de plus de 5 000 $]
  | 380(1)(b) = [fraud not exceeding $5,000]
  | 380(1)(b) = [fraude ne dépassant pas 5 000 $]
  | 402.2    = [identity theft and trafficking in ID info]
  | 402.2    = [identity theft and trafficking in ID info]
  | 402.2(1)  = [identity theft]
  | 402.2(1)  = [vol d'identité]
  | 402.2(2)  = [trafficking in identity information]
  | 402.2(2)  = [trafficking in identity information]
  | 403      = [fraude à l’identité]
  | 403      = [fraude à l’identité]
Ligne 385 : Ligne 383 :
  | 423.1    = [Intimidation d’une personne associée au système judiciaire ou d’un journaliste]
  | 423.1    = [Intimidation d’une personne associée au système judiciaire ou d’un journaliste]
  | 423.2    = [Intimidation — services de santé]
  | 423.2    = [Intimidation — services de santé]
  | 426(1)(a) = [secret commissions - corrupt provider]
  | 426(1)(a) = [commissions secrètes – fournisseur corrompu]
  | 426(1)(b) = [secret commissions - corrupt receiver] |
  | 426(1)(b) = [commissions secrètes - récepteur corrompu] |


  | 430      = [méfait]
  | 430      = [méfait]
  | 430(1)    = [mischief to property]
  | 430(1)    = [méfait à la propriété]
  | 430(1.1)  = [méfait à l’égard de données informatiques]
  | 430(1.1)  = [méfait à l’égard de données informatiques]
  | 430(2)    = [mischief causing danger to life]
  | 430(2)    = [méfait mettant en danger la vie]
  | 430(3)    = [mischief of value exceeding $5,000]
  | 430(3)    = [méfait d'une valeur supérieure à 5 000 $]
  | 430(4)    = [mischief other than testamentary instruments or value exceeding $5,000]
  | 430(4)    = [méfait autre que les actes testamentaires ou d'une valeur supérieure à 5 000 $]
  | 430(4.1)  = [Méfait : biens religieux, établissements d’enseignement, etc.]
  | 430(4.1)  = [méfait : biens religieux, établissements d’enseignement, etc.]
  | 430(4.11) = [Méfait : monuments commémoratifs de guerre]
  | 430(4.11) = [méfait : monuments commémoratifs de guerre]
  | 430(4.2)  = [Méfait : bien culturel]
  | 430(4.2)  = [méfait : bien culturel]
  | 430(5)    = [méfait à l’égard de données informatiques]
  | 430(5)    = [méfait à l’égard de données informatiques]
  | 430(5.1)    = [act or omission causing risk to life]
  | 430(5.1)    = [act or omission causing risk to life]
Ligne 406 : Ligne 404 :
  | 436      = [incendie criminel, négligence]
  | 436      = [incendie criminel, négligence]
  | 436.1    = [possession of incendiary materials]
  | 436.1    = [possession of incendiary materials]
  | 445      = [killing and harming animals]
  | 445      = [tuer ou blesser des animaux]
| 445.01   = [killing or injuring service animals]
| 445.01 = [tuer ou blesser des animaux d’assistance]
  | 445.1    = [causing unnecessary suffering]
  | 445.1    = [causing unnecessary suffering]
  | 445.2    = [harming aquatic mammals]
  | 445.2    = [harming aquatic mammals]
Ligne 416 : Ligne 414 :
  | 462.2    = [importing or exporting drug paraphernalia]  
  | 462.2    = [importing or exporting drug paraphernalia]  
  | 462.31    = [recyclage des produits de la criminalité]  
  | 462.31    = [recyclage des produits de la criminalité]  
  | 462.33    = [breach of a restraint order]
  | 462.33    = [violation d'une ordonnance de restriction]
  | 462.33(11)    = [breach of a restraint order]
  | 462.33(11)    = [breach of a restraint order]
  | 465 = [conspiracy]
  | 465 = [conspiration]
  | 465(1)(a) = [complot en vue de commettre un meurtre]
  | 465(1)(a) = [complot en vue de commettre un meurtre]
  | 465(1)(b) = [conspiracy to prosecute innocent person]
  | 465(1)(b) = [complot visant à poursuivre une personne innocente]
| 465(1)(b)(i) = [conspiracy to prosecute innocent person, 14 years or life]
| 465(1)(b)(i) = [complot en vue de poursuivre une personne innocente, 14 ans ou perpétuité]
| 465(1)(b)(ii) = [conspiracy to prosecute innocent person, less than 14 years]
| 465(1)(b)(ii) = [complot en vue de poursuivre une personne innocente, moins de 14 ans]
  | 465(1)(c) = [conspiracy to commit indictable offence]
  | 465(1)(c) = [complot en vue de commettre un acte criminel]
  | 465(1)(d) = [conspiracy to commit summary offence]
  | 465(1)(d) = [complot en vue de commettre une infraction sommaire]


  | 486.6 = [breach of order under l'art. 486.4 or 486.5]
  | 486.6 = [breach of order under l'art. 486.4 or 486.5]
  | 487.012    = [preservation demand]
  | 487.012    = [ordre de préservation]
  | 487.0197    = [preservation demand &ndash; offence]
  | 487.0197    = [ordre de préservation &ndash; offence]
| 487.0198   = [preservation or production order &ndash; offence]
| 487.0198 = [ordonnance de conservation ou de production &ndash; infraction]
| 487.0199   = [destruction of preserved data &ndash; offence]
| 487.0199 = [destruction de données conservées &ndash; infraction]
  | 487.0552    = [failure to comply with DNA order or summons]  
  | 487.0552    = [non-respect d'une ordonnance ou d'une convocation de prélèvement d'ADN]  
  | 487.08(1.1) = [unauthorized use of bodily substances]
  | 487.08(1.1) = [utilisation non autorisée de substances corporelles]


  | 490.031 = [breach of LERDS order]
  | 490.031 = [violation de l'ordonnance LERDS]
  | 490.0311 = [breach of LERDS order (false or misleading information)]
  | 490.0311 = [violation de l'ordonnance LERDS (false or misleading information)]
  | 490.0312 = [breach of LERDS order (failing to notify of identity or address)]
  | 490.0312 = [violation de l'ordonnance LERDS (failing to notify of identity or address)]


  | 517 = [breach of pub. ban on bail evidence]
  | 517 = [breach of pub. ban on bail evidence]

Dernière version du 7 novembre 2024 à 12:36