« Glossaire » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « ([a-zA-Z]) « ([a-zA-Z]) » par « $1 {{Tr}}« $2 »
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 23 : Ligne 23 :
* Idem = « le même » (latin)
* Idem = « le même » (latin)
* LIPR = « Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés »
* LIPR = « Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés »
* J = « Justice » ou « Juge »
* J = « Justice » ou {{Tr}}« Juge »
* JA = « Juge d'appel »
* JA = « Juge d'appel »
* JP = « Juge de paix »
* JP = « Juge de paix »
Ligne 67 : Ligne 67 :
* QCCS = « Cour supérieure du Québec »
* QCCS = « Cour supérieure du Québec »
* art. = Article(s) / Sous-article(s)
* art. = Article(s) / Sous-article(s)
* SC = « Cour suprême » ou « Cour supérieure »
* SC = « Cour suprême » ou {{Tr}}« Cour supérieure »
* SCAC = « Cour d'appel des poursuites sommaires »
* SCAC = « Cour d'appel des poursuites sommaires »
* SCC = « Cour suprême du Canada »
* SCC = « Cour suprême du Canada »
* SCJ = « Juge de la Cour supérieure » ou « Juge de la Cour suprême »
* SCJ = « Juge de la Cour supérieure » ou {{Tr}}« Juge de la Cour suprême »
* SK = « Saskatchewan »
* SK = « Saskatchewan »
* SKCA = « Cour d'appel de la Saskatchewan »
* SKCA = « Cour d'appel de la Saskatchewan »
Ligne 125 : Ligne 125 :
* Sask R =  
* Sask R =  
* SCJ No =  
* SCJ No =  
* SCR = [[wikipedia:Supreme Court Reports (Canada)|Supreme Court Reports (Canada)]]
* RCS = [[wikipedia:Supreme Court Reports (Canada)|Supreme Court Reports (Canada)]]
* WCB = Weekly Criminal Bulletin  
* WCB = Weekly Criminal Bulletin  
* WAC =
* WAC =
Ligne 141 : Ligne 141 :
==Legal Terms==
==Legal Terms==
* "Leave" (n): "This word means permission to do something. In legal English it is used when the court permits a party to appeal a judgment or allows an application to be made to appeal." (UK Law Dictionary and Legal Letter Writing Exercise Book: All essential UK at 212)
* "Leave" (n): "This word means permission to do something. In legal English it is used when the court permits a party to appeal a judgment or allows an application to be made to appeal." (UK Law Dictionary and Legal Letter Writing Exercise Book: All essential UK at 212)
* "Endorsement" (ONCA decisions): prior to May 8, 2017 used it for shorter decisions that do not require extensive analysis of the facts or law. Going forward, "[t]he term “Endorsement” is only used to describe decisions that are written on the back of the appeal book or motion record, or for costs decisions."
* "Endorsement" (ONCA decisions): prior to 8 mai 2017 used it for shorter decisions that do not require extensive analysis of the facts or law. Going forward, "[t]he term “Endorsement” is only used to describe decisions that are written on the back of the appeal book or motion record, or for costs decisions."


==Voir également==
==Voir également==
* [https://www.mcgill.ca/library/files/library/Legal_Abbreviations.pdf Legal Abreviations]
* [https://www.mcgill.ca/library/files/library/Legal_Abbreviations.pdf Legal Abreviations]
[[Catégorie:Definitions]]
[[Catégorie:Definitions]]

Dernière version du 4 novembre 2024 à 10:58

Glossaire des termes du carnet de droit pénal

  • AB = "Alberta"
  • ABCA = "Cour d'appel de l'Alberta"
  • ABCJ = "Cour de justice de l'Alberta" (à partir de 2023)
  • ABPC = "Cour provinciale de l’Alberta" (fin 2023)
  • ABQB = "Cour du Banc de la Reine de l'Alberta"
  • BC = "Colombie-Britannique"
  • BCCA = "Cour d'appel de la Colombie-Britannique"
  • BCPC = "Cour provinciale de la Colombie-Britannique"
  • BCSC = "Cour suprême de la Colombie-Britannique"
  • CA = "Cour d'appel"
  • CCC ou Code = "Code criminel du Canada"
  • CDSA = "Loi réglementant certaines drogues et autres substances"
  • LEC = "Loi sur la preuve au Canada"
  • Charte = "Charte canadienne des droits et libertés"
  • CSO = "condamnation avec sursis"
  • DO = désignation de "délinquant dangereux"
  • FA = "Loi sur les armes à feu"
  • FC = « Cour fédérale du Canada »
  • CAF = « Cour d'appel fédérale »
  • IA = « Loi d'interprétation »
  • Idem = « le même » (latin)
  • LIPR = « Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés »
  • J = « Justice » ou [TRADUCTION] « Juge »
  • JA = « Juge d'appel »
  • JP = « Juge de paix »
  • LTO = « Ordonnance de protection de longue durée »
  • MB = « Manitoba »
  • MBCA = « Cour d'appel du Manitoba »
  • MBPC = « Cour provinciale du Manitoba »
  • MBQB = « Cour du Banc de la Reine du Manitoba »
  • NB = « Nouveau-Brunswick »
  • NBCA = « Cour d'appel du Nouveau-Brunswick »
  • NBPC = « Cour provinciale du Nouveau-Brunswick »
  • NBQB = « Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick »
  • NCR ou NCRDMD = « non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux »
  • NL ou NLFD = « Terre-Neuve et Labrador"
  • NL = "Terre-Neuve-et-Labrador"
  • NLCA = "Cour d'appel de Terre-Neuve-et-Labrador"
  • NLSC = "Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador"
  • NLPC = "Cour provinciale de Terre-Neuve-et-Labrador"
  • NS = "Nouvelle-Écosse"
  • NSCA = "Cour d'appel de la Nouvelle-Écosse"
  • NSPC = "Cour provinciale de la Nouvelle-Écosse"
  • NSSC = "Cour suprême de la Nouvelle-Écosse"
  • NT ou NWT = "Territoires du Nord-Ouest"
  • NTCA = "Cour d'appel des Territoires du Nord-Ouest"
  • NTSC = "Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest"
  • NTTC = "Cour territoriale des Territoires du Nord-Ouest"
  • NU = "Nunavut"
  • NUCA = "Cour d'appel du Nunavut"
  • NUCJ = "Cour de justice du Nunavut"
  • ON = "Ontario"
  • ONCA = "Cour d'appel de l'Ontario"
  • ONCJ = « Cour de justice de l'Ontario »
  • ONSC = « Cour supérieure de l'Ontario »
  • PC = « Cour provinciale »
  • PCJ = « Juge de la Cour provinciale »
  • PEI ou PE = « Île-du-Prince-Édouard »
  • PESCAD = « Cour d'appel de l'Île-du-Prince-Édouard »
  • PESCTD = « Cour suprême de l'Île-du-Prince-Édouard »
  • Prob. ou PB = « ordonnance de probation »
  • QC = « Québec »
  • QCCA = « Cour d'appel du Québec »
  • QCCJ = « Cour de justice du Québec »
  • QCCS = « Cour supérieure du Québec »
  • art. = Article(s) / Sous-article(s)
  • SC = « Cour suprême » ou [TRADUCTION] « Cour supérieure »
  • SCAC = « Cour d'appel des poursuites sommaires »
  • SCC = « Cour suprême du Canada »
  • SCJ = « Juge de la Cour supérieure » ou [TRADUCTION] « Juge de la Cour suprême »
  • SK = « Saskatchewan »
  • SKCA = « Cour d'appel de la Saskatchewan »
  • SKPC = « Cour provinciale de la Saskatchewan »
  • SKQB = « Cour du Banc de la Reine de la Saskatchewan »
  • SPIO = « sévices corporels graves »
  • SS ou S/S = « ordonnance de sursis »
  • YCJA = « Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents »
  • YK = « Yukon »
  • YKCA = « Cour d'appel du Yukon »
  • YKSC = « Cour suprême du Yukon »
  • YKTC = « Cour territoriale du Yukon »

Law Reports

  • ACWS =
  • AJ No =
  • Alta LR =
  • APR = Atlantic Provinces Reports
  • AR = Alberta Reports
  • AWLD =
  • BCAC =
  • BCLR = British Columbia Law Reports
  • BCTC =
  • BLR = Business Law Reports
  • CarswellAlta =
  • CarswellMan =
  • CarswellOnt =
  • CCC = Canadian Criminal Cases
  • CPC = Carswell's Practice Cases
  • CR = Criminal Reports
  • CRNS = Criminal Reports: New Series Annotated
  • CRR = Canadian Rights Reporter
  • CTC = Canada Tax Cases
  • DLR = Dominion Law Reports
  • DTC = Dominion Tax Cases
  • FTR = Federal Trial Reports
  • JQ =
  • MJ = Manitoba Judgements
  • MR/Man R = Manitoba Reports
  • MVR = Motor Vehicle Reports
  • NBR = New Brunswick Reports
  • NBJ =
  • NR =
  • NSJ =
  • NSR = Nova Scotia Reports
  • NWTR = Northwest Territories Reports
  • OAC = Ontario Appeal Cases
  • OJ = Ontario Judgements (unreported)
  • OR = Ontario Reports
  • OWN = Ontario Weekly Notes
  • OWR = Ontario Weekly Reporter
  • QLR = Quebec Law Reports
  • Sask R =
  • SCJ No =
  • RCS = Supreme Court Reports (Canada)
  • WCB = Weekly Criminal Bulletin
  • WAC =
  • WWR = Western Weekly Reports

Foreign Law Reports

UK
  • Cr App R = Criminal Appeal Reports
  • Cr App R (S) = Criminal Appeal Reports (Sentencing)
  • Cox CC = Cox's Criminal Cases
Australia

NSWCCA = New South Wales Court of Criminal Appeal

Legal Terms

  • "Leave" (n): "This word means permission to do something. In legal English it is used when the court permits a party to appeal a judgment or allows an application to be made to appeal." (UK Law Dictionary and Legal Letter Writing Exercise Book: All essential UK at 212)
  • "Endorsement" (ONCA decisions): prior to 8 mai 2017 used it for shorter decisions that do not require extensive analysis of the facts or law. Going forward, "[t]he term “Endorsement” is only used to describe decisions that are written on the back of the appeal book or motion record, or for costs decisions."

Voir également