« Force corrective » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « \{\{en\|([^\}\}]+)\}\} » par « en:$1 »
m Remplacement de texte : « |June| » par « |juin| »
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[en:Corrective_Force]]
[[en:Corrective_Force]]
 
{{Currency2|juin|2021}}
{{Currency2|June|2021}}
{{LevelZero}}{{HeaderDefences}}
{{LevelZero}}{{HeaderDefences}}
==Principes généraux==
==Principes généraux==
Section 43 provides a [[Defences|defence]] to a charge against a teacher, parent, or similar relating to the application of force.
L'article 43 prévoit une [[Défense|défense]] contre une accusation contre un enseignant, un parent ou similaire liée à l'usage de la force.
 
{{quotation2|
{{quotation2|
; Correction of child by force
; Discipline des enfants
43. Every schoolteacher, parent or person standing in the place of a parent is justified in using force by way of correction toward a pupil or child, as the case may be, who is under his care, if the force does not exceed what is reasonable under the circumstances.
43 Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les circonstances.
<br>
 
R.S., c. C-34, s. 43.
S.R., ch. C-34, art. 43.
|{{CCCSec2|43}}  
|{{CCCSec2|43}}  
|{{NoteUp|43}}
|{{NoteUp|43}}
}}  
}}  


; Components of Section 43
; Éléments de l'article 43
This section sets out three requirements<ref>
Cette section énonce trois exigences<ref>
{{CanLIIRP|Gervin|fq3sq|2012 MBQB 44 (CanLII)|274 Man R (2d) 240}}{{perMBQB|Midwinter J}}{{atL|fq3sq|5}}<br>
{{CanLIIRP|Gervin|fq3sq|2012 MBQB 44 (CanLII)|274 Man R (2d) 240}}{{perMBQB|Midwinter J}}{{atL|fq3sq|5}}<br>
see also {{CanLIIRP|Sinclair|1vt2p|2008 MBCA 15 (CanLII)|229 CCC (3d) 485}}{{perMBCA|Scott CJ}}<br>
voir également {{CanLIIRP|Sinclair|1vt2p|2008 MBCA 15 (CanLII)|229 CCC (3d) 485}}{{perMBCA|Scott CJ}}<br>
</ref>
</ref>
#The force must have been intended for corrective purposes.  
#La force doit avoir été destinée à des fins correctives.
#The child must have been capable of benefiting from the correction.
#L'enfant doit avoir été capable de bénéficier de la correction.
#The force used must have been objectively reasonable under the circumstances.
#La force utilisée doit avoir été objectivement raisonnable dans les circonstances.


Section 43 is to be "strictly construed."<ref>
L'article 43 doit être {{Tr}}« interprété strictement ».<ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>


; Applicable Persons
; Personnes concernées
This defence is available to teachers, parents, and persons acting as parents. This last category includes anyone who has assumed "all the obligations of parenthood."<ref>
Cette défense est accessible aux enseignants, aux parents et aux personnes agissant en tant que parents. Cette dernière catégorie comprend toute personne ayant assumé « toutes les obligations de parentalité ».<ref>
{{CanLIIRPC|Ogg-Moss v The Queen|1txjt|1984 CanLII 77 (SCC)|[1984] 2 SCR 173}}{{perSCC|Dickson J}} at 190
{{CanLIIRPC|Ogg-Moss v The Queen|1txjv|1984 CanLII 77 (CSC)|[1984] 2 RCS 173}}{{perSCC|Dickson J}} at 190
</ref>
</ref>


; "pupil or child"
; "élève ou enfant"
"Child" refers to a person under the age of majority.<ref>
« Enfant » désigne une personne n'ayant pas atteint l'âge de la majorité.<ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>
A mentally disabled adult cannot be considered a child within the meaning of the section.<ref>
Un adulte handicapé mental ne peut être considéré comme un enfant au sens de l'article.<ref>
{{CanLIIRP|Nixon|1txjw|1984 CanLII 78 (SCC)|[1984] 2 SCR 197}}{{perSCC|Dickson J}}<br>
{{CanLIIRP|Nixon|1txjx|1984 CanLII 78 (CSC)|[1984] 2 RCS 197}}{{perSCC|Dickson J}}<br>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>


A "pupil" refers to a child taking instruction.<ref>
Un « élève » désigne un enfant qui suit une instruction.<ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>


; "schoolteacher"
; "professeur de l'école"
A "school teacher" refers to a person who gives formal instruction in a children's school<ref>
Un {{Tr}}« enseignant des écoles » fait référence à une personne qui donne un enseignement formel dans une école pour enfants<ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>
{{ibid1|Ogg-Moss}}</ref>


The term has been interpreted to include the principal.<ref>  
Le terme a été interprété comme incluant le principal.<ref>
{{CanLIIR|McGrath|jd2q0|2021 CanLII 7914 (NL PC)}}{{atL|jd2q0|31}}
{{CanLIIR|McGrath|jd2q0|2021 CanLII 7914 (NL PC)}}{{atL|jd2q0|31}}
</ref>
</ref>


The first requirement implies that the actions of the child called for corrective action.
La première exigence implique que les actions de l’enfant appellent des mesures correctives.


The meaning of capability of "benefiting from the correction" is a broad term and will take into account the accused's knowledge of the ability to learn and remember from the act.<ref>
Le sens de la capacité de {{Tr}}« bénéficier de la correction » est un terme large et tiendra compte de la connaissance qu'a l'accusé de sa capacité d'apprendre et de se souvenir de l'acte.<ref>
e.g. {{ibid1|Ogg-Moss}}
par exemple. {{ibid1|Ogg-Moss}}
</ref>
</ref>


; Factors
; Facteurs
The factors to be considered include:<ref>
Les facteurs à prendre en compte comprennent :<ref>
{{CanLIIRP|BS|1w3b1|2008 CanLII 10389 (ON SC)|58 CR (6th) 126}}{{perONSC|Robertson J}}{{atL|1w3b1|8}}<br>
{{CanLIIRP|BS|1w3b1|2008 CanLII 10389 (ON SC)|58 CR (6e) 126}}{{perONSC|Robertson J}}{{atL|1w3b1|8}}<br>
</ref>
</ref>
#age and character of the child,  
#âge et caractère de l'enfant,
# nature of the issue calling for a correction,  
# nature du problème appelant une correction,
# circumstances and gravity of the correction, any injuries, and
# circonstances et gravité de la correction, éventuelles blessures, et
# the likely effect of the punishment on the child.
# l'effet probable de la punition sur l'enfant.


The "corrective" application for force means that there must be a corrective or educative purpose.<ref>
L'application {{Tr}}« corrective » de la force signifie qu'il doit y avoir un but correctif ou éducatif.<ref>
{{CanLIIRPC|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law v Canada (Attorney General)|1g990|2004 SCC 4 (CanLII)|[2004] 1 SCR 76}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}
{{CanLIIRPC|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law v Canada (Attorney General)|1g990|2004 CSC 4 (CanLII)|[2004] 1 RCS 76}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}
</ref>  
</ref>  
It must also "restrain or control" and not be for simply expressing disapproval.<ref>
It must also "restrain or control" and not be for simply expressing disapproval.<ref>
{{ibid1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law}}</ref>
{{ibid1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law}}</ref>


Corrective intent and anger are not mutually exclusive.<ref>
L’intention corrective et la colère ne s’excluent pas mutuellement.<ref>
{{supra1|BS}}{{atL|1w3b1|9}}</ref>  
{{supra1|BS}}{{atL|1w3b1|9}}</ref>
Anger is simply a factor to consider by the court. The determining issue is not whether the parents are "upset, distraught, frustrated, annoyed or angry" but rather whether the accused was able to "control" his anger or emotions.<ref>
La colère est simplement un facteur à considérer par le tribunal. La question déterminante n'est pas de savoir si les parents sont {{Tr}}« bouleversés, désemparés, frustrés, agacés ou en colère », mais plutôt de savoir si l'accusé a été capable de {{Tr}}« contrôler » sa colère ou ses émotions.<ref>
e.g. {{CanLIIRP|TI|1j211|2003 CanLII 49914 (ON CJ)|[2003] OJ No 5940 (Ont. C.J.)}}{{perONCJ|Feldman J}} citing {{CanLIIRP|Peterson|1wc3c|1995 CanLII 7395 (ON SC)|[1995] OJ No 1266 (Ont. Ct. Prov. Div)}}{{perONSC|Menzies J}}{{atp|15}} (“it is unrealistic to assume that parents discipline their children, whatever the nature of the infraction, in a state of detached calm.  Anger is part and parcel of correction of the child.  What is relevant is not whether the parent is upset, distraught, frustrated, annoyed or angry, but whether the parent is in control of his or her anger or emotions”)
e.g. {{CanLIIRP|TI|1j211|2003 CanLII 49914 (ON CJ)|[2003] OJ No 5940 (Ont. C.J.)}}{{perONCJ|Feldman J}} citing {{CanLIIRP|Peterson|1wc3c|1995 CanLII 7395 (ON SC)|[1995] OJ No 1266 (Ont. Ct. Prov. Div)}}{{perONSC|Menzies J}}{{atp|15}} (“it is unrealistic to assume that parents discipline their children, whatever the nature of the infraction, in a state of detached calm.  Anger is part and parcel of correction of the child.  What is relevant is not whether the parent is upset, distraught, frustrated, annoyed or angry, but whether the parent is in control of his or her anger or emotions”)
</ref>
</ref>


Where the child must benefit from the correction, it would not be reasonable to correct children under the age of 2 or those suffering from a learning disability.<ref>
Lorsque l'enfant doit bénéficier de la correction, il ne serait pas raisonnable de corriger les enfants de moins de 2 ans ou ceux souffrant d'un trouble d'apprentissage.<ref>
{{supra1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law}}</ref>
{{supra1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law }}</ref>


Reasonableness of the force used can include both the objective and subjective considerations when examining the nature of the activity being corrected, age and character of child, the likely effect of the punishment, degree of gravity of punishment, circumstances of the punishment, and injuries. <ref>
Le caractère raisonnable de la force utilisée peut inclure des considérations à la fois objectives et subjectives lors de l'examen de la nature de l'activité corrigée, de l'âge et du caractère de l'enfant, de l'effet probable de la punition, du degré de gravité de la punition, des circonstances de la punition et des blessures. <ref>
{{CanLIIRP|Dupperon|1pfn2|1984 CanLII 61 (SK CA)|16 CCC (3d) 453}}{{TheCourtSKCA}}
{{CanLIIRP|Dupperon|1pfn2|1984 CanLII 61 (SK CA)|16 CCC (3d) 453}}{{TheCourtSKCA}}
</ref>
</ref>


Any punishment that endangers the life, limbs, health, or risks disfigurement will render the act unreasonable.<ref>
Toute punition mettant en danger la vie, les membres, la santé ou risquant une défiguration rendra l'acte déraisonnable.<ref>
{{ibid1|Dupperon}}</ref>
{{ibid1|Dupperon}}</ref>


The punishment does not have to come immediately after the act to be corrected as long as it is at the "next reasonable opportunity."<ref>
Il n'est pas nécessaire que la punition survienne immédiatement après l'acte pour être corrigé, à condition que ce soit à la {{Tr}}« prochaine opportunité raisonnable ».<ref>
{{CanLIIRP|Haberstock|htz9t|1970 CanLII 1046 (SK CA)|(1971) 1 CCC (2d) 433}}{{perSKCA|Culliton CJ}}
{{CanLIIRP|Haberstock|htz9t|1970 CanLII 1046 (SK CA)|(1971) 1 CCC (2d) 433}}{{perSKCA|Culliton CJ}}
</ref>
</ref>


Where a judge finds the method of correction to be used "unacceptable" then s. 43 cannot apply.<ref>
Lorsqu'un juge estime que la méthode de correction utilisée est « inacceptable », l'art. 43 ne peut pas s'appliquer.<ref>
{{CanLIIRP|BT|1p6hv|1985 ABCA 51 (CanLII)|19 CCC (3d) 156}}{{perABCA|Laycraft CJ}}
{{CanLIIRP|BT|1p6hv|1985 ABCA 51 (CanLII)|19 CCC (3d) 156}}{{perABCA|Laycraft CJ}}
</ref>
</ref>


At no time can the force be "degrading, inhuman, or harmful". The use of objects or the infliction of blows to the head are unreasonable.<ref>
À aucun moment la force ne peut être {{Tr}}« dégradante, inhumaine ou nuisible ». L'utilisation d'objets ou le fait de porter des coups à la tête sont déraisonnables.<ref>
{{supra1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law}}<br>
{{supra1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law }}<br>
</ref>
</ref>


A teacher cannot use corporal punishment.<ref>
Un enseignant ne peut pas recourir aux châtiments corporels.<ref>
{{supra1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law}}<br>
{{supra1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law }}<br>
</ref>  
</ref>
But they may apply reasonable force to remove a child from a classroom or secure compliance with instructions.<ref>
Mais ils peuvent recourir à une force raisonnable pour retirer un enfant d’une salle de classe ou faire respecter les instructions.<ref>
{{supra1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law}}<br>
{{supra1|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law }}<br>
</ref>
</ref>


An adult who carried a child to a step by his arm was found to be acting lawfully under s. 42.<ref>
Il a été jugé qu’un adulte qui portait un enfant par le bras jusqu’à un pas agissait légalement en vertu de l’art. 42.<ref>
{{CanLIIRP|Catellier|fl5qp|2011 MBQB 77 (CanLII)|263 Man R (2d) 304}}{{perMBQB|Bryk J}}<br>
{{CanLIIRP|Catellier|fl5qp|2011 MBQB 77 (CanLII)|263 Man R (2d) 304}}{{perMBQB|Bryk J}}<br>
</ref>
</ref>


'''Constitutionality'''
; Constitutionnalité
 
L'article 43 a été jugé constitutionnel.<ref>{{CanLIIRPC|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law v Canada (Attorney General)|1g990|2004 CSC 4 (CanLII)|[2004] 1 RCS 76}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}
Section 43 was found to be constitutional.<ref>
{{CanLIIRPC|Canadian Foundation for Children, Youth and the Law v Canada (Attorney General)|1g990|2004 SCC 4 (CanLII)|[2004] 1 SCR 76}}{{perSCC-H|McLachlin CJ}}
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Person Standing in Place of a Parent==
==Personne debout à la place d'un parent==
A counsellor who is tasked with supervising a mentally disabled adult does not stand in the place of a parent.<ref>
Un conseiller chargé d'encadrer un adulte handicapé mental ne se substitue pas à un parent.<ref>
{{CanLIIRP|Nixon|1txjw|1984 CanLII 78 (SCC)|[1984] 2 SCR 197}}{{perSCC|Dickson J}}
{{CanLIIRP|Nixon|1txjx|1984 CanLII 78 (CSC)|[1984] 2 RCS 197}}{{perSCC|Dickson J}}
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}

Dernière version du 4 novembre 2024 à 12:47

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois juin 2021. (Rev. # 30645)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

L'article 43 prévoit une défense contre une accusation contre un enseignant, un parent ou similaire liée à l'usage de la force.

Discipline des enfants

43 Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les circonstances.

S.R., ch. C-34, art. 43.

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 43

Éléments de l'article 43

Cette section énonce trois exigences[1]

  1. La force doit avoir été destinée à des fins correctives.
  2. L'enfant doit avoir été capable de bénéficier de la correction.
  3. La force utilisée doit avoir été objectivement raisonnable dans les circonstances.

L'article 43 doit être [TRADUCTION] « interprété strictement ».[2]

Personnes concernées

Cette défense est accessible aux enseignants, aux parents et aux personnes agissant en tant que parents. Cette dernière catégorie comprend toute personne ayant assumé « toutes les obligations de parentalité ».[3]

"élève ou enfant"

« Enfant » désigne une personne n'ayant pas atteint l'âge de la majorité.[4] Un adulte handicapé mental ne peut être considéré comme un enfant au sens de l'article.[5]

Un « élève » désigne un enfant qui suit une instruction.[6]

"professeur de l'école"

Un [TRADUCTION] « enseignant des écoles » fait référence à une personne qui donne un enseignement formel dans une école pour enfants[7]

Le terme a été interprété comme incluant le principal.[8]

La première exigence implique que les actions de l’enfant appellent des mesures correctives.

Le sens de la capacité de [TRADUCTION] « bénéficier de la correction » est un terme large et tiendra compte de la connaissance qu'a l'accusé de sa capacité d'apprendre et de se souvenir de l'acte.[9]

Facteurs

Les facteurs à prendre en compte comprennent :[10]

  1. âge et caractère de l'enfant,
  2. nature du problème appelant une correction,
  3. circonstances et gravité de la correction, éventuelles blessures, et
  4. l'effet probable de la punition sur l'enfant.

L'application [TRADUCTION] « corrective » de la force signifie qu'il doit y avoir un but correctif ou éducatif.[11] It must also "restrain or control" and not be for simply expressing disapproval.[12]

L’intention corrective et la colère ne s’excluent pas mutuellement.[13] La colère est simplement un facteur à considérer par le tribunal. La question déterminante n'est pas de savoir si les parents sont [TRADUCTION] « bouleversés, désemparés, frustrés, agacés ou en colère », mais plutôt de savoir si l'accusé a été capable de [TRADUCTION] « contrôler » sa colère ou ses émotions.[14]

Lorsque l'enfant doit bénéficier de la correction, il ne serait pas raisonnable de corriger les enfants de moins de 2 ans ou ceux souffrant d'un trouble d'apprentissage.[15]

Le caractère raisonnable de la force utilisée peut inclure des considérations à la fois objectives et subjectives lors de l'examen de la nature de l'activité corrigée, de l'âge et du caractère de l'enfant, de l'effet probable de la punition, du degré de gravité de la punition, des circonstances de la punition et des blessures. [16]

Toute punition mettant en danger la vie, les membres, la santé ou risquant une défiguration rendra l'acte déraisonnable.[17]

Il n'est pas nécessaire que la punition survienne immédiatement après l'acte pour être corrigé, à condition que ce soit à la [TRADUCTION] « prochaine opportunité raisonnable ».[18]

Lorsqu'un juge estime que la méthode de correction utilisée est « inacceptable », l'art. 43 ne peut pas s'appliquer.[19]

À aucun moment la force ne peut être [TRADUCTION] « dégradante, inhumaine ou nuisible ». L'utilisation d'objets ou le fait de porter des coups à la tête sont déraisonnables.[20]

Un enseignant ne peut pas recourir aux châtiments corporels.[21] Mais ils peuvent recourir à une force raisonnable pour retirer un enfant d’une salle de classe ou faire respecter les instructions.[22]

Il a été jugé qu’un adulte qui portait un enfant par le bras jusqu’à un pas agissait légalement en vertu de l’art. 42.[23]

Constitutionnalité

L'article 43 a été jugé constitutionnel.[24]

  1. R c Gervin, 2012 MBQB 44 (CanLII), 274 Man R (2d) 240, par Midwinter J, au para 5
    voir également R c Sinclair, 2008 MBCA 15 (CanLII), 229 CCC (3d) 485, par Scott CJ
  2. , ibid.
  3. Ogg-Moss v The Queen, 1984 CanLII 77 (CSC), [1984] 2 RCS 173, par Dickson J at 190
  4. , ibid.
  5. R c Nixon, 1984 CanLII 78 (CSC), [1984] 2 RCS 197, par Dickson J
    , ibid.
  6. , ibid.
  7. , ibid.
  8. R c McGrath, 2021 CanLII 7914 (NL PC), au para 31
  9. par exemple. , ibid.
  10. R c BS, 2008 CanLII 10389 (ON SC), 58 CR (6e) 126, par Robertson J, au para 8
  11. Canadian Foundation for Children, Youth and the Law v Canada (Attorney General), 2004 CSC 4 (CanLII), [2004] 1 RCS 76, par McLachlin CJ
  12. , ibid.
  13. BS, supra, au para 9
  14. e.g. R c TI, 2003 CanLII 49914 (ON CJ), [2003] OJ No 5940 (Ont. C.J.), par Feldman J citing R c Peterson, 1995 CanLII 7395 (ON SC), [1995] OJ No 1266 (Ont. Ct. Prov. Div), par Menzies J, au p. 15 (“it is unrealistic to assume that parents discipline their children, whatever the nature of the infraction, in a state of detached calm. Anger is part and parcel of correction of the child. What is relevant is not whether the parent is upset, distraught, frustrated, annoyed or angry, but whether the parent is in control of his or her anger or emotions”)
  15. Canadian Foundation for Children, Youth and the Law , supra
  16. R c Dupperon, 1984 CanLII 61 (SK CA), 16 CCC (3d) 453, par curiam
  17. , ibid.
  18. R c Haberstock, 1970 CanLII 1046 (SK CA), (1971) 1 CCC (2d) 433, par Culliton CJ
  19. R c BT, 1985 ABCA 51 (CanLII), 19 CCC (3d) 156, par Laycraft CJ
  20. Canadian Foundation for Children, Youth and the Law , supra
  21. Canadian Foundation for Children, Youth and the Law , supra
  22. Canadian Foundation for Children, Youth and the Law , supra
  23. R c Catellier, 2011 MBQB 77 (CanLII), 263 Man R (2d) 304, par Bryk J
  24. Canadian Foundation for Children, Youth and the Law v Canada (Attorney General), 2004 CSC 4 (CanLII), [2004] 1 RCS 76, par McLachlin CJ

Personne debout à la place d'un parent

Un conseiller chargé d'encadrer un adulte handicapé mental ne se substitue pas à un parent.[1]

  1. R c Nixon, 1984 CanLII 78 (CSC), [1984] 2 RCS 197, par Dickson J