« Contre-interrogatoires » : différence entre les versions

Ligne 390 : Ligne 390 :
{{CanLIIRP|Schell|1fbdz|2000 CanLII 16917 (ON CA)|148 CCC (3d) 219}}{{perONCA|Rosenberg JA}}<br>
{{CanLIIRP|Schell|1fbdz|2000 CanLII 16917 (ON CA)|148 CCC (3d) 219}}{{perONCA|Rosenberg JA}}<br>
{{supra1|Burgar}}
{{supra1|Burgar}}
</réf>
</ref>


[[Effet du casier judiciaire sur la détermination de la peine#Pardons|Pardons administratifs]] peut être utilisé à des fins de contre-interrogatoire lors d'un procès.<ref>
[[Effet du casier judiciaire sur la détermination de la peine#Pardons|Pardons administratifs]] peut être utilisé à des fins de contre-interrogatoire lors d'un procès.<ref>
Ligne 415 : Ligne 415 :
{{CanLIIRP|S(W)|1trwn|1994 CanLII 7208 (ON CA)|18 OR (3d) 509, 90 CCC (3d) 242}}{{perONCA|Finlayson JA}}<br>
{{CanLIIRP|S(W)|1trwn|1994 CanLII 7208 (ON CA)|18 OR (3d) 509, 90 CCC (3d) 242}}{{perONCA|Finlayson JA}}<br>
</ref>
</ref>
* asking accused if police officer(s) are lying<ref>
* demander à l'accusé si le(s) policier(s) mentent<ref>
{{CanLIIRP|Brown & Murphy|2f0m0|1982 ABCA 292 (CanLII)|1 CCC (3d) 107}}{{perABCA|McClung JA}} aff'd [1985] 2 SCR 273, [http://canlii.ca/t/1ftwp 1985 CanLII 3] (SCC){{perSCC-H|McIntyre J}}<br>
{{CanLIIRP|Brown & Murphy|2f0m0|1982 ABCA 292 (CanLII)|1 CCC (3d) 107}}{{perABCA|McClung JA}} aff'd [1985] 2 SCR 273, [http://canlii.ca/t/1ftwp 1985 CanLII 3] (SCC){{perSCC-H|McIntyre J}}<br>
{{CanLIIRP|Markadonis v The King|fsmm8|1935 CanLII 44 (SCC)|[1935] SCR 657}}{{perSCC|Duff CJ}}<br>
{{CanLIIRP|Markadonis v The King|fsmm8|1935 CanLII 44 (SCC)|[1935] SCR 657}}{{perSCC|Duff CJ}}<br>
</ref>
</ref>
* asking to comment on the veracity of any other witness;<ref>
* demander de commenter la véracité de tout autre témoin ;<ref>
{{ibid1|Markadonis}}<br>
{{ibid1|Markadonis}}<br>
{{supra1|Rose}}{{atL|1fbr4|27}}<br>
{{supra1|Rose}}{{atL|1fbr4|27}}<br>
Ligne 427 : Ligne 427 :
</ref>
</ref>


While it is not permissible to ask an accused whether or why another witness is lying, it ''is'' permissible to put another set of facts from another witness and ask whether they are true or not.<ref>
Bien qu'il ne soit pas permis de demander à un accusé si ou pourquoi un autre témoin ment, il est permis de présenter un autre ensemble de faits provenant d'un autre témoin et de demander s'ils sont vrais ou non.<ref>
{{CanLIIRP|White|1f974|1999 CanLII 3695 (ON CA)|132 CCC (3d) 373}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|1f974|14}}
{{CanLIIRP|White|1f974|1999 CanLII 3695 (ON CA)|132 CCC (3d) 373}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|1f974|14}}
</ref>
</ref>
Ligne 433 : Ligne 433 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Right to Silence===
===Droit au silence===
The crown cannot ask about the reasons behind the accused exercising the right to silence<ref>
La Couronne ne peut pas demander les raisons pour lesquelles l'accusé exerce son droit de garder le silence<ref>
{{CanLIIRP|Schell|1fbdz|2000 CanLII 16917 (ON CA)|148 CCC (3d) 219}}{{perONCA|Rosenberg JA}}
{{CanLIIRP|Schell|1fbdz|2000 CanLII 16917 (ON CA)|148 CCC (3d) 219}}{{perONCA|Rosenberg JA}}
</ref>
</ref>


The Crown is prohibited from attacking the accused's credibility on the basis that the accused claimed they wanted to be "helpful" at the time of arrest but failed to notify the investigator of certain facts. Such questions violate their right to silence.<ref>
Il est interdit à la Couronne de contester la crédibilité de l'accusé au motif que l'accusé a prétendu vouloir être « utile » au moment de son arrestation, mais qu'il a omis d'informer l'enquêteur de certains faits. De telles questions violent leur droit au silence.<ref>
{{CanLIIRP|JS|hq5m6|2018 ONCA 39 (CanLII)|140 OR (3d) 539}}{{perONCA|Roberts JA}}{{atsL|hq5m6|50| to 66}}<br>
{{CanLIIRP|JS|hq5m6|2018 ONCA 39 (CanLII)|140 OR (3d) 539}}{{perONCA|Roberts JA}}{{atsL|hq5m6|50| à 66}><br>
</ref>
</ref>
Any suggestion that the accused should not be trusted because he did not reveal anything prior to trial is impermissible.<ref>
Toute suggestion selon laquelle on ne devrait pas faire confiance à l'accusé parce qu'il n'a rien révélé avant le procès est inacceptable.<ref>
{{ibid1|JS}}{{atL|hq5m6|56}}<br>
{{ibid1|JS}}{{atL|hq5m6|56}}<br>
</ref>
</ref>
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Trial Strategy===
===Stratégie d'essai===
; Why Evidence Not Called
; Pourquoi les preuves ne sont pas demandées
It is improper to ask the accused to explain why certain evidence was not presented in the course of the defence's case as it implies a non-existent duty to adduce defence evidence and potentially implicate privileged defence strategy.<ref>
Il est inapproprié de demander à l'accusé d'expliquer pourquoi certains éléments de preuve n'ont pas été présentés au cours de la défense, car cela implique une obligation inexistante de présenter des éléments de preuve à décharge et implique potentiellement une stratégie de défense privilégiée.<ref>
{{CanLIIRP|Bouhsass|1cj6s|2002 CanLII 45109 (ON CA)|169 CCC (3d) 444}}{{TheCourtONCA}}{{atL|1cj6s|12}}<br>
{{CanLIIRP|Bouhsass|1cj6s|2002 CanLII 45109 (ON CA)|169 CCC (3d) 444}}{{TheCourtONCA}}{{atL|1cj6s|12}}<br>
{{CanLIIRP|Usereau|29n2g|2010 QCCA 894 (CanLII)|256 CCC (3d) 499}}{{perQCCA|Hilton JA}}<br>
{{CanLIIRP|Usereau|29n2g|2010 QCCA 894 (CanLII)|256 CCC (3d) 499}}{{perQCCA|Hilton JA}}<br>
</ref>
</ref>


; Access to Disclosure
; Accès à la divulgation
* question regarding the accused's access to the disclosure and suggest their version is crafted to avoid potential pitfalls<ref>
* question concernant l'accès de l'accusé à la divulgation et suggère que sa version est conçue pour éviter les pièges potentiels<ref>
{{ibid1|Schell}} at 56<br>
{{ibid1|Schell}} à 56 ans<br>
{{CanLIIRP|Bouhsass|1cj6s|2002 CanLII 45109 (ON CA)|169 CCC (3d) 444}}{{TheCourtONCA}}</ref>
{{CanLIIRP|Bouhsass|1cj6s|2002 CanLII 45109 (ON CA)|169 CCC (3d) 444}}{{TheCourtONCA}}</ref>


It is generally inappropriate to attempt to impeach the accused's credibility on the basis of their access to the disclosure and the likelihood of them crafting their evidence to suit it.<ref>
Il est généralement inapproprié de tenter de mettre en doute la crédibilité de l'accusé sur la base de son accès à la divulgation et de la probabilité qu'il façonne son témoignage en conséquence.<ref>
See "Improper questioning" above<br>
Voir "Interrogatoire inapproprié" ci-dessus<br>
{{CanLIIRP|John|h4c1g|2016 ONCA 615 (CanLII)|133 OR (3d) 360}}{{perONCA|Sharpe JA}}{{AtL|h4c1g|58 to 60}}<br>
{{CanLIIRP|John|h4c1g|2016 ONCA 615 (CanLII)|133 OR (3d) 360}}{{perONCA|Sharpe JA}}{{AtL|h4c1g|58 à 60}}<br>
{{CanLIIRP|JS|hq5m6|2018 ONCA 39 (CanLII)|140 OR (3d) 539}}{{atL|hq5m6|60}}<br>
{{CanLIIRP|JS|hq5m6|2018 ONCA 39 (CanLII)|140 OR (3d) 539}}{{atL|hq5m6|60}}<br>
also {{CanLIIRP|Bouhsass|1cj6s|2002 CanLII 45109 (ON CA)|169 CCC (3d) 444}}{{TheCourtONCA}}<br>
également {{CanLIIRP|Bouhsass|1cj6s|2002 CanLII 45109 (ON CA)|169 CCC (3d) 444}}{{TheCourtONCA}}<br>
</ref>
</réf>
However, this will be determined on a case-by-case basis.<ref>
Cependant, cela sera déterminé au cas par cas.<ref>
{{CanLIIRP|Le (T.D.)|frj5d|2011 MBCA 83 (CanLII)|275 CCC (3d) 427}}{{perMBCA|Scott CJ}}{{atL|frj5d|260}}<br>
{{CanLIIRP|Le (T.D.)|frj5d|2011 MBCA 83 (CanLII)|275 CCC (3d) 427}}{{perMBCA|Scott CJ}}{{atL|frj5d|260}}<br>
</ref>
</ref>


It is further impermissible to cross-examine the accused on their possession and review of the disclosure materials as it may undermine their right to receive them.<ref> {{supra1|White}}<br>
Il est en outre interdit de contre-interroger l'accusé sur sa possession et son examen des documents de divulgation, car cela pourrait porter atteinte à son droit de les recevoir.<ref> {{supra1|White}}<br>
</ref>However, in some cases it is permissible such as to undermine a defence of alibi by arguing tailored evidence.<ref>
</ref>Cependant, dans certains cas, cela est permis, par exemple pour saper une défense d'alibi en faisant valoir des preuves adaptées.<ref>
{{CanLIIRP|FEE|fpbqd|2011 ONCA 783 (CanLII)|282 CCC (3d) 552}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|fpbqd|71}}<br>
{{CanLIIRP|FEE|fpbqd|2011 ONCA 783 (CanLII)|282 CCC (3d) 552}}{{perONCA-H|Watt JA}}{{atL|fpbqd|71}}<br>
see also {{CanLIIRP|Cavan|1f9tx|1999 CanLII 9309 (ON CA)|139 CCC (3d) 449}}{{TheCourtONCA}}<br>
voir aussi {{CanLIIRP|Cavan|1f9tx|1999 CanLII 9309 (ON CA)|139 CCC (3d) 449}}{{TheCourtONCA}}<br>
</ref>
</ref>


There is a limited ability to cross-examine an accused person using their knowledge and access to disclosure.<ref>
Il existe une capacité limitée de contre-interroger un accusé en utilisant ses connaissances et son accès à la divulgation.<ref>
e.g. {{CanLIIRP|SDB|fv78p|2012 SKCA 119 (CanLII)|405 Sask R 97}}{{TheCourtSKCA}}
par exemple. {{CanLIIRP|SDB|fv78p|2012 SKCA 119 (CanLII)|405 Sask R 97}}{{TheCourtSKCA}}
</ref>
</ref>


If the accused makes reference on direct to disclosure confirming his version of events, he may be cross-examined on his access to disclosure prior to trial.<ref>
Si l'accusé fait référence à la divulgation directe confirmant sa version des événements, il peut être contre-interrogé sur son accès à la divulgation avant le procès.<ref>
{{CanLIIRP|Thain|22r1f|2009 ONCA 223 (CanLII)|243 CCC (3d) 230}}{{perONCA|Sharpe JA}}{{atsL|22r1f|18| to 29}}
{{CanLIIRP|Thain|22r1f|2009 ONCA 223 (CanLII)|243 CCC (3d) 230}}{{perONCA|Sharpe JA}}{{atsL|22r1f|18| à 29}}
</ref>
</ref>


{{Reflist|2}}
{{Reflist|2}}


===Other Rules Relating to Crown Cross-Examination===
===Autres règles relatives au contre-interrogatoire de la Couronne===
Specifically for the Crown in cross-examining the accused, it is improper to do any of the following:
S'agissant spécifiquement du contre-interrogatoire de l'accusé par la Couronne, il est inapproprié de procéder à l'une des opérations suivantes :
* to call the accused a "barefaced liar";<ref>
* pour traiter l'accusé de « menteur éhonté » ;<ref>
{{ibid1|Bouhsass}}</ref>
{{ibid1|Bouhsass}}</ref>
* to express personal views and editorial comments into the questions, including their belief that the witness is a "liar";<ref>
* exprimer des opinions personnelles et des commentaires éditoriaux sur les questions, y compris leur conviction que le témoin est un « menteur » ;<ref>
{{ibid1|Bouhsass}}<br>
{{ibid1|Bouhsass}><br>
{{supra1|Schell}}{{atL|1fbdz|53}}</ref>
{{supra1|Schell}}{{atL|1fbdz|53}}</ref>
* to make baseless and highly prejudicial suggestions to the accused<ref>
* faire des suggestions sans fondement et hautement préjudiciables à l'accusé<ref>
{{ibid1|Bouhsass}}</ref>
{{ibid1|Bouhsass}}</ref>
* ask the accused to explain the failure to call certain witnesses, and to explain why his own evidence was not corroborated.<ref>
* demander à l'accusé d'expliquer l'omission d'appeler certains témoins et d'expliquer pourquoi son propre témoignage n'a pas été corroboré.<ref>
{{ibid1|Bouhsass}}</ref>
{{ibid1|Bouhsass}}</ref>
* to mock and unfairly challenge the accused's adherence to his religious beliefs<ref>
* pour se moquer et contester injustement l'adhésion de l'accusé à ses croyances religieuses<ref>
{{ibid1|Bouhsass}}</ref>
{{ibid1|Bouhsass}}</ref>


{{Reflist|2}}
{{Réflist|2}}====Using Documents to Cross-Examine====
 
====Using Documents to Cross-Examine====
A document cannot be made admissible simply by putting the document to the witness.<ref>
A document cannot be made admissible simply by putting the document to the witness.<ref>
{{CanLIIRP|Paterson|1wmc5|1998 CanLII 14969 (BC CA)|122 CCC (3d) 254}}{{TheCourt}}{{atL|1wmc5|113}}<br>
{{CanLIIRP|Paterson|1wmc5|1998 CanLII 14969 (BC CA)|122 CCC (3d) 254}}{{TheCourt}}{{atL|1wmc5|113}}<br>