« Enlèvement d’une jeune (infraction) » : différence entre les versions

Ligne 280 : Ligne 280 :


==Interprétation de l'infraction==
==Interprétation de l'infraction==
The purpose of the offence is "to prevent one parent from intentionally interfering with the other parent's lawful right to custody of their child."<ref>
L’infraction a pour objet « d’empêcher un parent de porter intentionnellement atteinte au droit légitime de l’autre parent à la garde de son enfant. »<ref>
{{CanLIIRP|Sadeghi-Jebelli|g2bjv|2013 ONCA 747 (CanLII)|313 OAC 257}}{{perONCA|Laskin JA}}{{atL|g2bjv|33}}
{{CanLIIRP|Sadeghi-Jebelli|g2bjv|2013 ONCA 747 (CanLII)|313 OAC 257}}{{perONCA|Laskin JA}}{{atL|g2bjv|33}}
</ref>
</ref>


The ''actus reus'' is made out by nothing more than "preventing a parent, guardian, or other person having lawful care or charge of the child, from exercising control over that child."<ref>
L’actus reus est constitué par rien de plus que « le fait d’empêcher un parent, un tuteur ou une autre personne ayant la garde ou la charge légale de l’enfant d’exercer un contrôle sur cet enfant. »<ref>
{{CanLIIRP|Dawson|1fr4r|1996 CanLII 150 (CSC)|[1996] 3 RCS 783}}{{perSCC|L’Heureux‑Dubé J}}
{{CanLIIRP|Dawson|1fr4r|1996 CanLII 150 (CSC)|[1996] 3 RCS 783}}{{perSCC|L’Heureux‑Dubé J}}
</ref>
</ref>


As with any offence, the motive or reason for taking a child is not relevant except where it is considered as part of a defence.<ref>
Comme pour toute infraction, le motif ou la raison de l'enlèvement d'un enfant n'est pas pertinent, sauf s'il est considéré comme faisant partie d'une défense.<ref>
{{CanLIIRx|FWB|fvj2c|2013 SKPC 3 (CanLII)}}{{perSKPC|Plemel J}}{{atL|fvj2c|77}}<br>
{{CanLIIRx|FWB|fvj2c|2013 SKPC 3 (CanLII)}}{{perSKPC|Plemel J}}{{atL|fvj2c|77}}<br>
{{CanLIIRP|Chartrand|1frqp|1994 CanLII 53 (CSC)|[1994] 2 RCS 864}}{{perSCC|L’Heureux‑Dubé J}}{{atL|1frqp|52}} (“Whether the accused may have had an innocent motive, or intended to interfere with possession for a very short period of time is beside the point.”)</ref>  
{{CanLIIRP|Chartrand|1frqp|1994 CanLII 53 (CSC)|[1994] 2 RCS 864}}{{perSCC|L’Heureux‑Dubé J}}{{atL|1frqp|52}} (“Whether the accused may have had an innocent motive, or intended to interfere with possession for a very short period of time is beside the point.”)</ref>  
It is not necessary for the Crown to prove whether there was any coercion or persuasion of the young person.<ref>
Il n’est pas nécessaire que la Couronne prouve s’il y a eu coercition ou persuasion de la part de l’adolescent.<ref>
{{CanLIIRPC|R v Vokey; R v Defouw|1lsgq|2005 BCCA 498 (CanLII)|202 CCC (3d) 236}}{{perBCCA|Rowles JA}}{{atL|1lsgq|26}}<br>
{{CanLIIRPC|R c Vokey; R c Defouw|1lsgq|2005 BCCA 498 (CanLII)|202 CCC (3d) 236}}{{perBCCA|Rowles JA}}{{atL|1lsgq|26}}<br>
{{CanLIIRP|Langevin and LaPensee|g13lh|1962 CanLII 228 (ON CA)|38 CR 421}}{{perONCA|McLennan JA}}
{{CanLIIRP|Langevin and LaPensee|g13lh|1962 CanLII 228 (ON CA)|38 CR 421}}{{perONCA|McLennan JA}}
</ref>
</ref>


Section 30 of the Interpretation Act determines age for the purpose of this section.<ref>
L’article 30 de la Loi d’interprétation détermine l’âge aux fins du présent article.<ref>
See [http://canlii.ca/t/7vhg#sec30 s. 30 of the IA]: "A person is deemed not to have attained a specified number of years of age until the commencement of the anniversary, of the same number, of the day of that person’s birth."
See [http://canlii.ca/t/7vhg#sec30 s. 30 of the IA]: "A person is deemed not to have attained a specified number of years of age until the commencement of the anniversary, of the same number, of the day of that person’s birth."
</ref>
</ref>
The term "child" is not defined within the Code.<ref> see s. 214, which had the definition until repealed in 2002</ref>  
Le terme « enfant » n'est pas défini dans le Code.<ref> voir l'art. 214, qui contenait cette définition jusqu'à son abrogation en 2002</ref>
Section 658 provides methods of proof.<ref>
L'article 658 prévoit des méthodes de preuve.<ref>
See [[Juridiction des tribunaux#Young Persons]]
Voir [[Juridiction des tribunaux#Young Persons]]
</ref>
</ref>


Section 4(3) of the Evidence Act removes the [[Compétence et contraignabilité|spousal incompetence]] rule for all abduction offences between s. 280 and 283.
L'article 4(3) de la Loi sur la preuve supprime la règle de [[Compétence et contraignabilité|incompétence du conjoint]] pour toutes les infractions d'enlèvement entre les art. 280 et 283.


The presence of the word "unlawfully" does not add any requirement of proof. It is effectively "verbal surplusage."<ref>
La présence du mot « illégalement » n'ajoute aucune exigence de preuve. Il s'agit en fait d'un « excédent verbal ».<ref>
{{supra1|Chartrand}}</ref>
{{supra1|Chartrand}}</ref>