« Abandon d’un enfant (infraction) » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Ligne 98 : Ligne 98 :
; Actus Reus
; Actus Reus


A 14-month-old child left in a vehicle for 3 hours during negative 14-degree temperatures would make out the offence.<ref>
Un enfant de 14 mois laissé dans un véhicule pendant 3 heures par des températures négatives de 14 degrés constituerait l'infraction.<ref>
{{CanLIIRP|Holzer|2bc9h|1988 CanLII 3795 (AB QB)|63 CR (3d) 301}}{{perABQB|MacCallum J}}
{{CanLIIRP|Holzer|2bc9h|1988 CanLII 3795 (AB QB)|63 CR (3d) 301}}{{perABQB|MacCallum J}}
</ref>
</réf>


; Mens Rea
; Réa pour hommes
The offence requires subjective fault.<ref>
L'infraction nécessite une faute subjective.<ref>
{{CanLIIRP|ADH|fxgf4|2013 SCC 28 (CanLII)|[2013] 2 SCR 269}}{{perSCC|Cromwell J}}{{atL|fxgf4|75}}</ref>
{{CanLIIRP|ADH|fxgf4|2013 SCC 28 (CanLII)|[2013] 2 SCR 269}}{{perSCC|Cromwell J}}{{atL|fxgf4|75}}</ref>
The offence criminalizes risk and so may require knowledge of that risk.<ref>
The offence criminalizes risk and so may require knowledge of that risk.<ref>
{{ibid1|ADH}}{{atL|fxgf4|53}}</ref>
{{ibid1|ADH}}{{atL|fxgf4|53}}</ref>


; Age of Victim
; Âge de la victime
Section 30 of the Interpretation Act determines age for this section.<ref>
L'article 30 de la Loi d'interprétation détermine l'âge pour cet article.<ref>
See [http://canlii.ca/t/7vhg#sec30 s. 30 of the IA]: "A person is deemed not to have attained a specified number of years of age until the commencement of the anniversary, of the same number, of the day of that person’s birth."
See [http://canlii.ca/t/7vhg#sec30 s. 30 of the IA]: "A person is deemed not to have attained a specified number of years of age until the commencement of the anniversary, of the same number, of the day of that person’s birth."
</ref>
</ref>
The term "child" is not defined within the Code.<ref> See s. 214 which had the definition until repealed in 2002</ref>  
Le terme « enfant » n'est pas défini dans le Code.<ref> Voir l'art. 214 qui avait la définition jusqu'à son abrogation en 2002</ref>
Section 658 provides methods of proof.<ref>
L'article 658 fournit des méthodes de preuve.<ref>
See [[Jurisdiction of the Courts#Young Persons]]
Voir [[Compétence des tribunaux#Jeunes personnes]]
</ref>
</réf>


; Spousal Evidence
; Preuve du conjoint
Section 4(3) of the Evidence Act removes [[Competence and Compellability|spousal incompetence]].
L'article 4(3) de la Loi sur la preuve supprime [[Compétence et contraignabilité|incompétence du conjoint]].


; Endangerment
; Mise en danger
The Crown must prove more than the "potential" for endangerment. It must be actual endangerment.<ref>
La Couronne doit prouver plus que le « potentiel » de mise en danger. Il doit s'agir d'une véritable mise en danger.<ref>
{{CanLIIRP|Freitas|1qwld|1999 CanLII 14071 (MB CA)|132 CCC (3d) 333}}{{perMBCA|Twaddle JA}}<br>
{{CanLIIRP|Freitas|1qwld|1999 CanLII 14071 (MB CA)|132 CCC (3d) 333}}{{perMBCA|Twaddle JA}}<br>
{{CanLIIR-N|JR|, [2000] OJ No 6073 (OntHCJ)}}<br>
{{CanLIIR-N|JR|, [2000] OJ No 6073 (OntHCJ)}}<br>
Ligne 131 : Ligne 131 :


{{quotation2|
{{quotation2|
; Definitions
;PARTIE VIII
214 In this Part {{AnnSec|Part VIII}},<br>
;Infractions contre la personne et la réputation
{{ellipsis}}
;Définitions
'''"abandon"''' or '''"expose"''' includes
;Définitions
:(a) a wilful omission to take charge of a child by a person who is under a legal duty to do so, and
214 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie {{AnnSec|Part VIII}}.
:(b) dealing with a child in a manner that is likely to leave that child exposed to risk without protection;
'''"abandonner"''' ou '''"exposer"''' S’entend notamment :
 
:a) de l’omission volontaire, par une personne légalement tenue de le faire, de prendre soin d’un enfant;
:b) du fait de traiter un enfant d’une façon pouvant l’exposer à des dangers contre lesquels il n’est pas protégé. (abandon or expose)
{{ellipsis}}
{{ellipsis}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 214;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 214;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 33, {{LegHistory00sA|1985|c. 32 (4th Supp.)}}, s. 56;  
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 33, ch. 32 (4e suppl.), art. 56;
{{LegHistory00s|2002, c. 13}}, s. 9.
2002, ch. 13, art. 9;
2018, ch. 21, art. 13.
{{annotation}}
{{annotation}}
|{{CCCSec2|214}}
|{{CCCSec2|214}}
Ligne 147 : Ligne 149 :
}}
}}


To "abandon" is to "leave [the child] to his fate."<ref>
« Abandonner », c'est « laisser [l'enfant] à son sort ».<ref>
{{CanLIIRP|Reedy|gbnfc|1981 CanLII 3130|58 CCC (2d) 571}}{{perONCJ|Boyd J}}
{{CanLIIRP|Reedy|gbnfc|1981 CanLII 3130|58 CCC (2d) 571}}{{perONCJ|Boyd J}}
</ref>
</réf>


Simply leaving a child with someone contracted to take care of a child is not abandonment. There must be a "wilful omission to take charge of the child, or some mode of dealing with it calculated to leave it without proper care."<ref>
Le simple fait de confier un enfant à une personne chargée de s'en occuper ne constitue pas un abandon. Il doit y avoir « une omission délibérée de prendre en charge l'enfant, ou une manière de le gérer destinée à le laisser sans soins appropriés ».<ref>
{{CanLIIR-N|Davis| (1909), 18 O.L.R. 387}} cited by Reedy and {{CanLIIRP|Bokane-Haraszt|1rk4q|2007 ONCJ 228 (CanLII)|OJ No 2000}}{{perONCJ|Bourque J}}
{{CanLIIR-N|Davis| (1909), 18 O.L.R. 387}} cité par Reedy et {{CanLIIRP|Bokane-Haraszt|1rk4q|2007 ONCJ 228 (CanLII)|OJ No 2000}}{{perONCJ|Bourque J}}
</ref>
</réf>
An act of giving up all claim to a child will also not be abandonment.<ref>
Le fait de renoncer à tout droit sur un enfant ne sera pas non plus un abandon.<ref>
{{ibid1|Davis}}</ref>
{{ibid1|Davis}}</ref>