« Enlèvement et séquestration (infraction) » : différence entre les versions

Page créée avec « {{en|Kidnapping_and_Unlawful_Confinement_(Offence)}} {{HeaderOffences}} {{OffenceBox |OffenceTitle=Kidnapping and Unlawful Confinement |OffencePage=Kidnapping and Unlawful Confinement |Section=279(1.1), (2) |Act={{OBCCC}} |CrownElection={{OBIndictableElection}} (279(1.1)), {{OBHybridElection}} (279(2)) |Jurisdiction={{OBJurisdictionAll-Under14}} |Bail={{OBBailVar}} |SummaryDisp= {{OBDispAll}} |SummaryMin= {{OBMinNone}} |SummaryMax= {{OBTime|18 months}} |... »
 
m Remplacement de texte : « ; References » par « ; Références »
 
(83 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Kidnapping_and_Unlawful_Confinement_(Offence)}}
[[en:Kidnapping_and_Unlawful_Confinement_(Offence)]]
{{Currency2|Janvier 2020}}
{{HeaderOffences}}
{{HeaderOffences}}
{{OffenceBox  
{{OffenceBox  
|OffenceTitle=Kidnapping and Unlawful Confinement
|OffenceTitle=Enlèvement et séquestration
|OffencePage=Kidnapping and Unlawful Confinement
|OffencePage=Enlèvement et séquestration
|Section=279(1.1), (2)
|Section=279(1.1), (2)
|Act={{OBCCC}}
|Acte={{OBCCC}}
|CrownElection={{OBIndictableElection}} (279(1.1)), {{OBHybridElection}} (279(2))
|CrownElection={{OBIndictableElection}} (279(1.1)), {{OBHybridElection}} (279(2))
|Jurisdiction={{OBJurisdictionAll-Under14}}  
|Jurisdiction={{OBJurisdictionAll-Under14}}  
Ligne 14 : Ligne 14 :
|SummaryMax= {{OBTime|18 months}}  
|SummaryMax= {{OBTime|18 months}}  
| IndictableDisp=  <!--{{OBDispMinVar}}--> {{OBDisp14orMinVar}}  
| IndictableDisp=  <!--{{OBDispMinVar}}--> {{OBDisp14orMinVar}}  
|IndictableMin= {{OBTime|4, 5, 7 years}} (kipnap w/ firearm)  
|IndictableMin= {{OBTime|4, 5, 7 ans}} (kidnap w/ firearm)  
|IndictableMax= {{OBTime|10 years}} (confine)<br> {{OBMaxLife}} (kidnap) }}
|IndictableMax= {{OBTime|10 ans}} (confine)<br> {{OBMaxLife}} (kidnapper) }}


==Overview==
==Aperçu==
{{OverviewVIII|kidnapping and unlawful confinement}}
{{OverviewVIII|enlèvement et séquestration}}


; Pleadings
; Plaidoiries
{{PleadingsHeader-N}}
{{PleadingsHeader-N}}
{{PleadingsIndictableList-N| s. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}} | {{No}} | {{Yes}} | {{Yes-Life}} }}
{{PleadingsIndictableList-N|art. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}} | {{No}} | {{Yes}} | {{Yes-Life}} }}
{{PleadingsHybridList-N|s. 279(2) {{DescrSec|279(2)}} | {{Yes}} | {{Yes-IfCrown}} | {{No-Under14}} }}
{{PleadingsHybridList-N|art. 279(2) {{DescrSec|279(2)}} | {{Yes}} | {{Yes-IfCrown}} | {{No-Under14}} }}
{{PleadingsEnd}}
{{PleadingsEnd}}


{{PleadingsIndictElection-Under14|s. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}}}
{{PleadingsIndictElection-Under14|art. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}}}


{{PleadingsHybridElection-Under14|s. 279(2) {{DescrSec|279(2)}}}}
{{PleadingsHybridElection-Under14|art. 279(2) {{DescrSec|279(2)}}}}


Notice is required if prior convictions are being relied upon to seek an [[Notice of Increased Penalty|increased penalty]] under s. 279(1.1)(a)(ii). {{Section109Notice}}
Un avis est requis si l'on s'appuie sur des condamnations antérieures pour demander un [[Avis de peine majorée|peine majorée]] en vertu de l'art. 279(1.1) a)(ii).
{{Section109Notice}}


; Release
; Libérer
{{ReleaseHeader}}
{{ReleaseHeader}}
|s. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}|| {{ReleaseProfile-Indictable}}  
|art. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}|| {{ReleaseProfile-Indictable}}  
|-
|-
|s. 279(2) {{DescrSec|279(2)}} || {{ReleaseProfile-Hybrid}}  
|art. 279(2) {{DescrSec|279(2)}} || {{ReleaseProfile-Hybrid}}  
|-
|-
{{ReleaseEnd}}
{{ReleaseEnd}}


{{ReleaseOptions-Indictable|s. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}}}
{{ReleaseOptions-Indictable|art. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}}}


{{ReleaseOptions-Hybrid|s. 279(2) {{DescrSec|279(2)}}}}
{{ReleaseOptions-Hybrid|art. 279(2) {{DescrSec|279(2)}}}}


Under s. 515(6)(a)(vii), offences charged under s. 279(1.1) have a [[Reverse Onus|reverse onus]] on bail where it has "been committed with a firearm".
En vertu de l'article 515(6) a)(vii), les infractions imputées en vertu de l'art. 279(1.1) sont assujetties à un [[Renversement du fardeau de la preuve en vertu de l'article 515|inversion du fardeau de la preuve]] en cas de mise en liberté sous caution lorsqu'elles ont « été commises avec une arme à feu ».


:''<u>Renversement du fardeau de la preuve</u>''
:''<u>Renversement du fardeau de la preuve</u>''
{{ReverseOnusCirc}}
{{ReverseOnusCirc}}


:''Fingerprints and Photos''
:''Empreintes digitales et photos''
{{IDCriminalAct|s. 279}}
{{IDCriminalAct|art. 279}}


; Publication Bans
; Interdictions de publication
{{GeneralPubBan}}
{{GeneralPubBan}}


; Offence Designations
; Désignations d'infraction
{{DesignationHeader}}
{{DesignationHeader}}
|-
|-
|s. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}|| {{OKMark}} <!--wire--> || {{OKMark}} (primary) <!--DO-->||{{OKMark}} <!--SPIO--> || {{XMark}} <!--consent--> || {{OKMark}}
|art. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}|| {{OKMark}} <!--wire--> || {{OKMark}} (primaire) <!--DO-->||{{OKMark}} <!--SPIO--> || {{XMark}} <!--consent--> || {{OKMark}}
|-
|-
|s. 279(2) {{DescrSec|279(2)}}|| {{XMark}} <!--wire--> || {{OKMark}} <!--DO-->||{{OKMark}} <!--SPIO--> || {{XMark}} <!--consent--> || {{OKMark}}
|art. 279(2) {{DescrSec|279(2)}}|| {{XMark}} <!--wire--> || {{OKMark}} <!--DO-->||{{OKMark}} <!--SPIO--> || {{XMark}} <!--consent--> || {{OKMark}}
{{DesignationEnd}}
{{DesignationEnd}}


{{WiretapDesignation|s. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}}}
{{WiretapDesignation|art. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}}}


{{DOPrimaryDesignation|s. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}}}
{{DOPrimaryDesignation|art. 279(1.1) {{DescrSec|279(1.1)}}}}


{{DODesignation|s. 279(2) {{DescrSec|279(2)}}}}
{{DODesignation|art. 279(2) {{DescrSec|279(2)}}}}


{{SPIODesignation|A|s. 279(1.1) or (2)}}
{{SPIODesignation|A|art. 279(1.1) or (2)}}


{{SeeBelowForAncillary}}
{{SeeBelowForAncillary}}
Ligne 75 : Ligne 76 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Offence Wording==
==Libellé de l'infraction==
{{quotation2|
{{quotation2|
; Kidnapping
; Enlèvement
279 (1) Every person commits an offence who kidnaps a person with intent
279 (1) Commet une infraction quiconque enlève une personne dans l’intention :
:(a) to cause the person to be confined or imprisoned against the person’s will;
:a) soit de la faire séquestrer ou emprisonner contre son gré;
:(b) to cause the person to be unlawfully sent or transported out of Canada against the person’s will; or
:b) soit de la faire illégalement envoyer ou transporter à l’étranger, contre son gré;
:(c) to hold the person for ransom or to service against the person’s will.<br>
:c) soit de la détenir en vue de rançon ou de service, contre son gré.


; Punishment
; Peine
(1.1) Every person who commits an offence under subsection (1) {{AnnSec2|279(1)A}} is guilty of an indictable offence and liable
(1.1) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible :
:(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the offence or if any firearm is used in the commission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organization, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of
:a) s’il y a usage d’une arme à feu à autorisation restreinte ou d’une arme à feu prohibée lors de la perpétration de l’infraction, ou s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction et que celle-ci est perpétrée au profit ou sous la direction d’une organisation criminelle ou en association avec elle, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant :
::(i) in the case of a first offence, five years, and
::(i) de cinq ans, dans le cas d’une première infraction,
::(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;
::(ii) de sept ans, en cas de récidive;
:(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of four years;
:a.1) dans les autres cas où il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;
:(a.2) if the person referred to in paragraph (1)(a) {{AnnSec2|279(1)(a)}}, (b) {{AnnSec2|279(1)(b)}} or (c) {{AnnSec2|279(1)(c)}} is under 16 years of age, to imprisonment for life and, unless the person who commits the offence is a parent, guardian or person having the lawful care or charge of the person referred to in that paragraph, to a minimum punishment of imprisonment for a term of five years; and
:a.2) si la personne visée aux alinéas (1)a), b) ou c) est âgée de moins de seize ans, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de cinq ans, sauf si le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale de la personne visée par l’un de ces alinéas commet l’infraction, auquel cas il n’y a pas de peine minimale;
:(b) in any other case, to imprisonment for life.
:b) dans les autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.


{{Removed|(1.2), (1.21), and (1.3)}}
{{Removed|(1.2), (1.21), and (1.3)}}
; Forcible confinement
(2) Every one who, without lawful authority, confines, imprisons or forcibly seizes another person is guilty of
:(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years; or
:(b) an offence punishable on summary conviction.


(3) [Repealed, {{LegHistory10s|2018, c. 29}}, s. 26]
; Séquestration
(2) Quiconque, sans autorisation légitime, séquestre, emprisonne ou saisit de force une autre personne est coupable :
:a) soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;
:b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
 
(3) [Abrogé, {{LegHistory10s|2018, ch. 29}}, art. 26]
 
L.R. (1985), ch. C-46, art. 279;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 39; {{LegHistory90s|1995, ch. 39}}, art. 147; {{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 14;
{{LegHistory00s|2008, ch. 6}}, art. 30;
{{LegHistory00s|2009, ch. 22}}, art. 12;
{{LegHistory10s|2013, ch. 32}}, art. 1;
{{LegHistory10s|2018, ch. 29}}, art. 26;
{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 103
 


R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 279
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 39;
{{LegHistory10s|1995, c. 39}}, s. 147;
{{LegHistory10s|1997, c. 18}}, s. 14;
{{LegHistory10s|2008, c. 6}}, s. 30;
{{LegHistory10s|2009, c. 22}}, s. 12;
{{LegHistory10s|2013, c. 32}}, s. 1;
{{LegHistory10s|2018, c. 29}}, s. 26;
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 103.
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|279}}
|{{CCCSec2|279}}
Ligne 114 : Ligne 116 :
}}
}}


===Draft Form of Charges===
===Projet de formulaire d'accusation===
{{seealso|Draft Form of Charges}}
{{seealso|Projet de formulaire d'accusation}}
{{DraftHeader}}
{{DraftHeader}}
|-
|-
| 279(1.1)(a.1)
| 279(1.1)(a.1)
| kidnapping with a firearm
| kidnapping with a firearm
|"{{ellipsis1}}, kidnap [complainant] using a firearm, with intent to confine [complainant] against his/her will, contrary to section 279(1.1)(a.1){{CCC}}.
|"{{ellipsis1}}, kidnap [complainant] using a firearm, with intent to confine [complainant] against his/her will, contrairement à l'article 279(1.1)(a.1){{CCC}}.
|-
|-
| 279(2)  
| 279(2)  
| forceable confinement
| forceable confinement
|"{{ellipsis1}}, did without lawful authority confine, imprison or forcibly seize [complainant], contrary to section 279(2){{CCC}}.
|"{{ellipsis1}}, did without lawful authority confine, imprison or forcibly seize [complainant], contrairement à l'article 279(2){{CCC}}.
{{DraftEnd}}
{{DraftEnd}}


==Proof of the Offence==
==Preuve de l'infraction==
{{ElementHeader}}
{{ElementHeader}}
{{ElementLeft}}
{{ElementLeft}}


{{Proving|kidnapping|279(1.1)}}
{{Proving|enlèvement|279(1.1)}}
{{InitialElements}}
{{InitialElements}}
# {{box}} the culprit moved or took a person from one place to another<ref>e.g. see {{CanLIIRP|Oakley|fp3fp|1977 ALTASCAD 118 (CanLII)|36 CCC (2d) 436 (ABCA)}}{{perABCA|Morrow JA}}</ref>
# {{box}} le coupable a déplacé ou emmené une personne d'un endroit à un autre<ref>par ex. voir {{CanLIIRP|Oakley|fp3fp|1977 ALTASCAD 118 (CanLII)|36 CCC (2d) 436 (ABCA)}}{{perABCA|Morrow JA}}</ref>
# {{box}} the victim did not consent
# {{box}} la victime n'a pas consenti
# {{box}} the culprit had no lawful authority to do so
# {{box}} le coupable n'avait aucune autorité légale pour le faire
# the culprit intended to
# le coupable avait l'intention de
## {{box}} confine or imprison the victim
## {{box}} confiner ou emprisonner la victime
## {{box}} cause the person to be sent in or out of the country
## {{box}} provoque l'envoi de la personne dans ou hors du pays
## {{box}} holding the person for ransom or service
## {{box}} détenant la personne contre une rançon ou un service


<!--
<!--
Ligne 150 : Ligne 152 :
(1.1) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable
(1.1) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable
(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the offence or if any firearm is used in the commission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organization, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of
(a) if a restricted firearm or prohibited firearm is used in the commission of the offence or if any firearm is used in the commission of the offence and the offence is committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organization, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of
(i) in the case of a first offence, five years, and
::(i) in the case of a first offence, five years, and
(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;
::(ii) in the case of a second or subsequent offence, seven years;
(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of four years;
(a.1) in any other case where a firearm is used in the commission of the offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of four years;
(a.2) if the person referred to in paragraph (1)(a), (b) or (c) is under 16 years of age, to imprisonment for life and, unless the person who commits the offence is a parent, guardian or person having the lawful care or charge of the person referred to in that paragraph, to a minimum punishment of imprisonment for a term of five years; and
(a.2) if the person referred to in paragraph (1) a), (b) or (c) is under 16 years of age, to imprisonment for life and, unless the person who commits the offence is a parent, guardian or person having the lawful care or charge of the person referred to in that paragraph, to a minimum punishment of imprisonment for a term of five years; and
-->
-->
{{ElementRight}}
{{ElementRight}}


{{Proving|Forcible Confinement|279(2)}}
{{Proving|Confinement forcé|279(2)}}
{{InitialElements}}
{{InitialElements}}
# {{box}} the culprit "confines, imprisons or forcibly seizes" another person
# {{box}} le coupable "enferme, emprisonne ou saisit de force" une autre personne
# {{box}} the other person did not consent to the confinement
# {{box}} l'autre personne n'a pas consenti à la détention
# {{box}} the culprit had no "lawful authority" to confine the complainant
# {{box}} le coupable n'avait aucune {{Tr}}« autorité légale » pour confiner le plaignant
# {{box}} the culprit intended to confine the victim
# {{box}} le coupable avait l'intention de confiner la victime
# {{box}} the culprit used force or threat of force
# {{box}} le coupable a eu recours à la force ou à la menace de la force
{{ElementEnd}}
{{ElementEnd}}


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Interpretation of the Offence==
==Interprétation de l'infraction==


; Kidnapping vs Confinement
; Enlèvement ou confinement
For the offence of kidnapping, the crown must prove that the accused took the victim from one place to another without consent. <ref>
Pour le délit d'enlèvement, la couronne doit prouver que l'accusé a emmené la victime d'un endroit à un autre sans son consentement. <ref>
{{CanLIIRP|Oakley|fp3fp|1977 ALTASCAD 118 (CanLII)|4 AR 103, 36 CCC (2d) 436 (Alta SCAD)}}{{perABCA|Morrow JA}}</ref>
{{CanLIIRP|Oakley|fp3fp|1977 ALTASCAD 118 (CanLII)|4 AR 103, 36 CCC (2d) 436 (Alta SCAD)}}{{perABCA|Morrow JA}}</ref>
This is the key distinction between confinement and kidnapping. Confinement is the deprivation of a person's liberty to move, while kidnapping is the moving of a person. All kidnappings are confinements but not all confinements are kidnapping.<ref>
C’est la distinction clé entre l’enfermement et l’enlèvement. La détention est la privation de la liberté de mouvement d'une personne, tandis que l'enlèvement est le déplacement d'une personne. Tous les enlèvements sont des confinements mais tous les confinements ne sont pas des enlèvements.<ref>
see {{CanLIIRP|Tremblay|1nf70|1997 CanLII 10526 (QC CA)|117 CCC (3d) 86}}{{TheCourt}}<br>
voir {{CanLIIRP|Tremblay|1nf70|1997 CanLII 10526 (QC CA)|117 CCC (3d) 86}}{{LaCour}}<br>
{{CanLIIRP|Niedermier|1jk9g|2005 BCCA 15 (CanLII)|193 CCC (3d) 199}}{{TheCourtBCCA}}<br>
{{CanLIIRP|Niedermier|1jk9g|2005 BCCA 15 (CanLII)|193 CCC (3d) 199}}{{TheCourtBCCA}}<br>
</ref>
</ref>


Kidnapping is considered "an aggravated form of unlawful confinement, which continues until the victim is freed."<ref>
L'enlèvement est considéré comme {{Tr}}« une forme aggravée de séquestration, qui se poursuit jusqu'à la libération de la victime ».<ref>
{{CanLIIRP|Vu|fs54k|2012 SCC 40 (CanLII)|[2012] 2 SCR 411}}{{perSCC-H|Moldaver JA}}{{atL|fs54k|40}}<br>
{{CanLIIRP|Vu|fs54k|2012 CSC 40 (CanLII)|[2012] 2 RCS 411}}{{perSCC-H|Moldaver JA}}{{atL|fs54k|40}}<br>
</ref>
</ref>


; Kienapple
; Kienapple
See [[Kienapple Principle]]
Voir [[Principe de Kienapple]]
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
===Confinement===
===Confinement===
The essence of the offence is "forcible deprivation of another person's physical liberty or freedom."<ref>
L'essence de l'infraction est {{Tr}}« la privation forcée de la liberté physique ou de la liberté d'autrui ».<ref>
{{CanLIIRx|Fagg|gl88d|2014 BCSC 2632 (CanLII)}}{{perBCSC|Saunders J}}{{atL|gl88d|38}}<br>
{{CanLIIRx|Fagg|gl88d|2014 BCSC 2632 (CanLII)}}{{perBCSC|Saunders J}}{{atL|gl88d|38}}<br>
</ref>
</ref>
It's guiding principle is "illegal domination of one person by another."<ref>
Son principe directeur est « la domination illégale d'une personne par une autre ».<ref>
{{CanLIIRP|Luxton|1fssl|1990 CanLII 83 (SCC)|[1990] 2 SCR 711}}{{perSCC|Lamer CJ}}<br>
{{CanLIIRP|Luxton|1fssl|1990 CanLII 83 (CSC)|[1990] 2 RCS 711}}{{perSCC|Lamer CJ}}<br>
</ref>
</ref>


; Meaning of Confinement
; Signification du confinement
Unlawful confinement is made out by "physical restraint" that is "contrary to the wishes of the person restrained"  resulting in a deprivation of "liberty to move from one place to another."<ref>
La séquestration est caractérisée par une {{Tr}}« contrainte physique » « contraire à la volonté de la personne retenue » entraînant une privation de {{Tr}}« la liberté de se déplacer d'un endroit à un autre ».<ref>
{{CanLIIRP|Gratton|gbprd|1985 CanLII 3549 (ON CA)|18 CCC (3d) 462}}{{perONCA|Cory JA}}{{atL|gbprd|29}}<br>
{{CanLIIRP|Gratton|gbprd|1985 CanLII 3549 (ON CA)|18 CCC (3d) 462}}{{perONCA|Cory JA}}{{atL|gbprd|29}}<br>
{{supra1|Fagg}}{{atL|gl88d|38}}<br>
{{supra1|Fagg}}{{atL|gl88d|38}}<br>
</ref>
</ref>


"Confinement" means "the state or condition of being confined, restriction or limitation."<ref>
« Confinement » signifie « l'état ou la condition de confinement, de restriction ou de limitation ».<ref>
{{CanLIIR-N|EB|, [2006] OJ 1864}}{{perONSC|Watt J}}{{at-|115}}<br>
{{CanLIIR-N|EB|, [2006] OJ 1864}}{{perONSC|Watt J}}{{at-|115}}<br>
</ref>
</ref>
It is to "keep that person in a place, within or to limits, or a defined area, to restrict or secure that person."<ref>
Il s'agit de « maintenir cette personne dans un endroit, à l'intérieur ou dans des limites, ou une zone définie, pour restreindre ou sécuriser cette personne ».<ref>
{{ibid1|EB}}{{at-|115}}<br>
{{ibid1|EB}}{{at-|115}}<br>
</ref>
</ref>


Confinement includes "restraining another person's liberty, though not necessarily the other person's ability to escape."<ref>
Le confinement inclut « la restriction de la liberté d'une autre personne, mais pas nécessairement de sa capacité à s'échapper ».<ref>
{{ibid1|EB}}{{Ats-|115 and 116}}
{{ibid1|EB}}{{Ats-|115 et 116}}
</ref>
</ref>


There is no requirement for "physical application of bindings."<ref>
Il n’y a aucune exigence relative à « l’application physique des liaisons ».<ref>
{{supra1|Gratton}}{{atL|gbprd|29}}
{{supra1|Gratton}}{{atL|gbprd|29}}
</ref>
</ref>
The restraint can be by "psychological means, such as threats, intimidation or the imposition of fear."<ref>
La contrainte peut se faire par {{Tr}}« des moyens psychologiques, tels que des menaces, des intimidations ou l'imposition de la peur ».<ref>
{{CanLIIRP|Kematch|28cmh|2010 MBCA 18 (CanLII)|252 CCC (3d) 349}}{{perMBCA|Monnin JA}}{{atL|28cmh|55}}<br>
{{CanLIIRP|Kematch|28cmh|2010 MBCA 18 (CanLII)|252 CCC (3d) 349}}{{perMBCA|Monnin JA}}{{atL|28cmh|55}}<br>
{{supra1|Fagg}}{{atL|gl88d|41}}<br>
{{supra1|Fagg}}{{atL|gl88d|41}}<br>
</ref>
</ref>
There must either be "actual physical restraint" or "coercive restraint."<ref>
Il doit y avoir soit une « contrainte physique réelle », soit une « contrainte coercitive ».<ref>
{{CanLIIRP|Pritchard|21b1w|2008 SCC 59 (CanLII)|[2008] 3 SCR 195}}{{perSCC|Binne J}}
{{CanLIIRP|Pritchard|21b1x|2008 CSC 59 (CanLII)|[2008] 3 RCS 195}}{{perSCC|Binne J}}
</ref>
</ref>


The victim must be "fully restrained" so that they cannot "move about from place to place."<ref>
La victime doit être « entièrement immobilisée » afin qu'elle ne puisse pas « se déplacer d'un endroit à l'autre ».<ref>
{{ibid1|EB}}{{at-|119}}<br>
{{ibid1|EB}}{{at-|119}}<br>
</ref>
</ref>


The duration of confinement must be "significant."<ref>
La durée du confinement doit être {{Tr}}« significative ».<ref>
{{supra1|Gratton}}{{atL|gbprd|29}}<br>
{{supra1|Gratton}}{{atL|gbprd|29}}<br>
{{supra1|EB}}{{at-|119}}<br>
{{supra1|EB}}{{at-|119}}<br>
</ref>
</ref>
However, the Crown does not need to prove that the confinement happened throughout the "entire period specified in the count."<ref>
Toutefois, la Couronne n'a pas besoin de prouver que la détention a eu lieu pendant « toute la période précisée dans le chef d'accusation ».<ref>
{{supra1|EB}}{{at-|119}}<br>
{{supra1|EB}}{{at-|119}}<br>
</ref>
</ref>


A person who voluntarily enters into a car, but is then denied the ability to leave will usually make out the offence.<ref>  
Une personne qui monte volontairement dans une voiture, mais qui se voit ensuite refuser la possibilité d'en sortir, établira généralement l'infraction.<ref>
see for example {{supra1|Tremblay}}</ref>
voir par exemple {{supra1|Tremblay}}</ref>


Where consent was obtained by fraud, deceit, or trickery, then the consent is not valid.<ref>
Lorsque le consentement a été obtenu par fraude, tromperie ou tromperie, le consentement n'est pas valide.<ref>
{{CanLIIRP|Metcalfe|23m1c|1983 CanLII 248 (BCCA)|10 CCC (3d) 114}}{{perBCCA|Nemetz CJ}}{{atsL|23m1c|9|, 11, 12}}<br>  
{{CanLIIRP|Metcalfe|23m1c|1983 CanLII 248 (BCCA)|10 CCC (3d) 114}}{{perBCCA|Nemetz CJ}}{{atsL|23m1c|9|, 11, 12}}<br>  
{{CanLIIR-N|Johnson|, (1984), 65 NSR (2d) 54 (NSSCAD)}}, leave denied [1985] SCCA No 263<br>  
{{CanLIIR-N|Johnson|, (1984), 65 NSR (2d) 54 (NSSCAD)}}, leave denied [1985] SCCA No 263<br>  
Ligne 242 : Ligne 244 :


; ''Actus Reus''
; ''Actus Reus''
There must be proven that there was at least a minimal deprivation of the victim's freedom. <ref>
Il faut prouver qu'il y a eu au moins une privation minimale de liberté de la victime. <ref>
{{CanLIIRP|B(SJ)|5k1v|2002 ABCA 143 (CanLII)|312 AR 313}}{{perABCA|Berger JA}}</ref>
{{CanLIIRP|B(SJ)|5k1v|2002 ABCA 143 (CanLII)|312 AR 313}}{{perABCA|Berger JA}}</ref>


The duration of the confinement does not need to be lengthy. A "significant" period of time where the victim is "coercively restrained or directed contrary to her wishes, so that she could not move about according to her own inclination and desire" will be sufficient.<ref>
La durée du confinement ne doit pas nécessairement être longue. Une période de temps « significative » pendant laquelle la victime est « contrainte ou dirigée contre sa volonté, de sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer selon ses propres inclinations et désirs » sera suffisante.<ref>
{{CanLIIRP|Pritchard|21b1w|2008 SCC 59 (CanLII)|[2008] 3 SCR 195}}{{perSCC-H|Binnie J}} (7:0){{atL|21b1w|24}} ("The authorities establish that if for any significant period of time [the victim] was coercively restrained or directed contrary to her wishes, so that she could not move about according to her own inclination and desire, there was unlawful confinement")</ref>
{{CanLIIRP|Pritchard|21b1x|2008 CSC 59 (CanLII)|[2008] 3 RCS 195}}{{perSCC-H|Binnie J}} (7:0){{atL|21b1x|24}} ( {{Tr}}« The authorities establish that if for any significant period of time [the victim] was coercively restrained or directed contrary to her wishes, so that she could not move about according to her own inclination and desire, there was unlawful confinement» )</ref>


A child confined by a lawful guardian can be considered lawful confinement.<ref>
Un enfant confiné par un tuteur légal peut être considéré comme une détention légale.<ref>
{{CanLIIR-N|Whalen|, 2001 NWTSC 63}}</ref>
{{CanLIIR-N|Whalen|, 2001 NWTSC 63}}</ref>


An arrest by a peace officer or private citizen can be unlawful confinement. For example, where an officer takes a lawfully arrested man out to a remote area to abandon him in freezing weather makes out the offence.<ref>
Une arrestation par un agent de la paix ou un simple citoyen peut constituer une séquestration. Par exemple, lorsqu'un policier emmène un homme légalement arrêté dans une région éloignée pour l'abandonner par temps glacial, cela constitue une infraction.<ref>
{{CanLIIRP|Munson|5cj9|2003 SKCA 28 (CanLII)|172 CCC (3d) 515}}{{TheCourtSKCA}}</ref>
{{CanLIIRP|Munson|5cj9|2003 SKCA 28 (CanLII)|172 CCC (3d) 515}}{{TheCourtSKCA}}</ref>


Confinement refers to the "physical restraint, contrary to the wishes of the person restrained, ...thereby depriving the person of his or her liberty to move from one place to another."<ref>
Le confinement fait référence à « la contention physique, contrairement aux souhaits de la personne retenue,... la privant ainsi de sa liberté de se déplacer d'un endroit à un autre. »<ref>
{{supra1|Gratton}}<br>
{{supra1|Gratton}}<br>
{{CanLIIRP|Neidermier|1jk9g|2005 BCCA 15 (CanLII)|193 CCC (3d) 199}}{{TheCourtBCCA}}</ref>
{{CanLIIRP|Neidermier|1jk9g|2005 BCCA 15 (CanLII)|193 CCC (3d) 199}}{{TheCourtBCCA}}</ref>


There is no need for physical application of bindings.<ref>
Il n'est pas nécessaire d'appliquer physiquement les liaisons.<ref>
{{supra1|Gratton}}</ref>
{{supra1|Gratton}}</ref>


; ''Mens Rea''
; "Mens Rea"
Confinement is a general intent offence.<ref>
Le confinement est une infraction d'intention générale.<ref>
{{CanLIIRP|B(SJ)|5k1v|2002 ABCA 143 (CanLII)|166 CCC (3d) 537}}{{perABCA|Berger JA}}</ref>
{{CanLIIRP|B(SJ)|5k1v|2002 ABCA 143 (CanLII)|166 CCC (3d) 537}}{{perABCA|Berger JA}}</ref>


The offence requires an "intent to effect deprivation of freedom of movement"<ref>
L'infraction requiert une "intention de priver la liberté de mouvement"<ref>
{{ibid1|B(SJ)}}{{atL|5k1v|41}}
{{ibid1|B(SJ)}}{{atL|5k1v|41}}
</ref>
</ref>


A person who knowingly becomes involved with the confinement of a person known to them to have been kidnapped can be found to be a party to the initial offence of kidnapping.<ref>
Une personne qui est sciemment impliquée dans la détention d'une personne dont elle sait qu'elle a été kidnappée peut être considérée comme partie à l'infraction initiale d'enlèvement.<ref>
{{CanLIIRP|Vu|fs54k|2012 SCC 40 (CanLII)|288 CCC (3d) 405}}{{perSCC-H|Moldaver J}}
{{CanLIIRP|Vu|fs54k|2012 CSC 40 (CanLII)|288 CCC (3d) 405}}{{perSCC-H|Moldaver J}}
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Defences==
==Défenses==
{{seealso|Defences}}
{{seealso| Défenses}}
* [[Consent|Consent]]
* [[Consentement|Consentement]]
* [[Consent|Mistaken Belief of Consent]]
* [[Consentement|Croyance erronée au consentement]]
* [[Self-Defence and Defence of Another|Self-Defence or Defence of Another]]
* [[Autodéfense et défense d'autrui|Auto-défense ou défense d'autrui]]
* [[Defence of Property|Defence of Property]]
* [[Défense de la propriété]]
 


==Participation of Third Parties==
==Participation de tiers==
{{seealso|Role of the Victim and Third Parties|Testimonial Aids for Young, Disabled or Vulnerable Witnesses}}
{{seealso|Rôle de la victime et des tiers|Aides au témoignage pour les témoins jeunes, handicapés ou vulnérables}}


; Testimonial Aids
; Aides au témoignage
{{3rdPTestimonyAids}}
{{3rdPTestimonyAids}}


; On Finding of Guilt
; Sur le constat de culpabilité
{{VictimHeader}} <!-- Sections / Notice of Agree / Notice of Restitution / Notice of VIS -->
{{VictimHeader}} <!-- Sections / Notice of Agree / Avis de Dédommagement / Notice of VIS -->
|s. x {{DescrSec|x}} || || ||
|art. x {{DescrSec|x}} || || ||
|-
|-
{{VictimEnd}}{{606NoticeSPIO|s. 279(1.1) or (2)}}
{{VictimEnd}}{{606NoticeSPIO|art. 279(1.1) or (2)}}


{{RestitutionNotice}}
{{RestitutionNotice}}
Ligne 299 : Ligne 300 :
{{VISNotice}}
{{VISNotice}}


==Sentencing Principles and Ranges==
==Principes et fourchettes de détermination des peines==
{{seealsoSentencing}}
{{seealsoSentencing}}
; Maximum Penalties
; Pénalités maximales
{{SProfileMaxHeader}}
{{SProfileMaxHeader}}
{{SProfileMax|s. 279(1.1) [kidnapping]| {{NA}} |{{MaxLife}} }}
{{SProfileMax|art. 279(1.1) [kidnapping]| {{NA}} |{{MaxLife}} }}
{{SProfileMax|s. 279(2) [confinement]| {{Summary}} | 18 months custody }}
{{SProfileMax|art. 279(2) [confinement]| {{Summary}} | 18 mois de détention }}
{{SProfileMax|s. 279(2) | {{Indictment}} | {{Max10Years}}}}
{{SProfileMax|art. 279(2) | {{Indictment}} | {{Max10Years}}}}
{{SProfileEnd}}
{{SProfileEnd}}
{{MaxPenaltyIndictment|s. 279(1.1)|life incarceration}}
{{MaxPenaltyIndictment|art. 279(1.1)|incarcération à vie}}


{{MaxPenaltyHybrid|s. 279(2)| 10 years incarceration| 18 months}}
{{MaxPenaltyHybrid|art. 279(2)| 10 ans de prison| 18 mois}}


; Minimum Penalties
; Pénalités minimales
Where the aggravating factors in s. 279(1.1)(a) are established, there is a mandatory minimum of '''5 years''' incarceration or '''7 years''' incarceration with prior convictions.
Lorsque les circonstances aggravantes prévues au par. 279(1.1)a) sont établis, il y a une peine minimale obligatoire d'incarcération de « 5 ans » ou de « 7 ans » en cas de condamnations antérieures.
Where the aggravating factor in s. 279(1.1)(a.1) are established, there is a mandatory minimum of '''4 years''' incarceration.  
Lorsque la circonstance aggravante prévue au par. 279(1.1)(a.1) sont établis, il y a une peine minimale obligatoire d'incarcération de '''4 ans'''.
Where the aggravating factor in s. 279(1.1)(a.2) are established, there is a mandatory minimum of '''5 years''' incarceration.  
Lorsque la circonstance aggravante prévue au par. 279(1.1)(a.2) sont établis, il y a une peine minimale obligatoire d'incarcération de '''5 ans'''.


; Available Dispositions
; Dispositions disponibles
{{SProfileAvailHeader}}
{{SProfileAvailHeader}}
|s. 279(1.1) || {{NA}} || {{SProfileNoDischargeOrCSO}}
|art. 279(1.1) || {{NA}} || {{SProfileNoDischargeOrCSO}}
|-
|-
| s. 279(2) || {{NA}} || {{SProfileAll}}
| art. 279(2) || {{NA}} || {{SProfileAll}}
|-
|-
|s. 279(1.1) <br> with aggravating factors || {{NA}} || {{SProfileOnlyFedJail}}
|art. 279(1.1) <br> with aggravating factors || {{NA}} || {{SProfileOnlyFedJail}}
|-
|-
{{SProfileEnd}}
{{SProfileEnd}}


{{NoCSOAvailable|F|s. 279(1)}}
{{NoCSOAvailable|F|art. 279(1)}}


; Consecutive Sentences
; Peine consécutives
{{NoConsecutive}}
{{NoConsecutive}}


===Subsequent Offences===
===Infractions ultérieures===


{{quotation2|
{{quotation2|
279 <br>
279 <br>
{{removed|(1) and (1.1)}}
{{removed|(1) et (1.1)}}
; Subsequent offences
; Récidive
(1.2) In determining, for the purpose of paragraph (1.1)(a) {{AnnSec2|279(1.1)(a)}}, whether a convicted person has committed a second or subsequent offence, if the person was earlier convicted of any of the following offences, that offence is to be considered as an earlier offence:
(1.2) Lorsqu’il s’agit de décider, pour l’application de l’alinéa (1.1)a), si la personne déclarée coupable se trouve en état de récidive, il est tenu compte de toute condamnation antérieure à l’égard :
:(a) an offence under subsection (1) {{AnnSec2|279(1)}};
:a) d’une infraction prévue au paragraphe (1);
:(b) an offence under subsection 85(1) {{AnnSec0|85(1)}} or (2) {{AnnSec0|85(2)}} or section 244 {{AnnSec2|244}} or 244.2 {{AnnSec2|244.2}}; or
:b) d’une infraction prévue aux paragraphes 85(1) ou (2) ou aux articles 244 ou 244.2;
:(c) an offence under section 220 {{AnnSec2|220}}, 236 {{AnnSec2|236}}, 239 {{AnnSec2|239}}, 272 {{AnnSec2|272}}, 273 {{AnnSec2|273}}, 279.1 {{AnnSec2|279.1}}, 344 {{AnnSec3|344}} or 346 {{AnnSec3|346}} if a firearm was used in the commission of the offence.
:c) d’une infraction prévue aux articles 220, 236, 239, 272, 273, 279.1, 344 ou 346, s’il y a usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction.
However, an earlier offence shall not be taken into account if 10 years have elapsed between the day on which the person was convicted of the earlier offence and the day on which the person was convicted of the offence for which sentence is being imposed, not taking into account any time in custody.
 
<br>
Toutefois, il n’est pas tenu compte des condamnations précédant de plus de dix ans la condamnation à l’égard de laquelle la peine doit être déterminée, compte non tenu du temps passé sous garde.
; Factors to consider
 
(1.21) In imposing a sentence under paragraph (1.1)(a.2) {{AnnSec2|279(1.1)(a.2)}}, the court shall take into account the age and vulnerability of the victim.
;Facteurs à considérer
<br>
(1.21) Le tribunal qui inflige une peine en application de l’alinéa (1.1)a.2) prend en considération l’âge et le degré de vulnérabilité de la victime.
; Sequence of convictions only
 
(1.3) For the purposes of subsection (1.2) {{AnnSec2|279(1.2)}}, the only question to be considered is the sequence of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of offences or whether any offence occurred before or after any conviction.
; Précision relative aux condamnations antérieures
<br>
(1.3) Pour l’application du paragraphe (1.2), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité.
{{removed|(2) and (3)}}
 
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 279;  
{{removed|(2) et (3)}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 39;  
 
{{LegHistory90s|1995, c. 39}}, s. 147;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 279;
{{LegHistory90s|1997, c. 18}}, s. 14;  
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 39;
{{LegHistory00s|2008, c. 6}}, s. 30;  
{{LegHistory90s|1995, ch. 39}}, art. 147;
{{LegHistory00s|2009, c. 22}}, s. 12;  
{{LegHistory90s|1997, ch. 18}}, art. 14;
{{LegHistory10s|2013, c. 32}}, s. 1;  
{{LegHistory00s|2008, ch. 6}}, art. 30;
{{LegHistory10s|2018, c. 29}}, s. 26.
{{LegHistory00s|2009, ch. 22}}, art. 12;
{{LegHistory10s|2013, ch. 32}}, art. 1;
{{LegHistory10s|2018, ch. 29}}, art. 26;
{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 103
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|279}}
|{{CCCSec2|279}}
Ligne 363 : Ligne 367 :
}}
}}


===Principles===
===Principes===


To determine the gravity of the offence of kidnapping should consider factors including:<ref>
Pour déterminer la gravité du délit d'enlèvement, il convient de prendre en compte des facteurs tels que :<ref>
{{CanLIIR|Brar|g6s9j|2014 BCCA 175 (CanLII)}}{{atL|g6s9j|23}}<Br>
{{CanLIIR|Brar|g6s9j|2014 BCCA 175 (CanLII)}}{{atL|g6s9j|23}}<Br>
{{CanLIIR|Okito|jw27p|2023 ONSC 1514 (CanLII)}}{{perONSC|Forestall J}}{{atL|jw27p|26}}
{{CanLIIR|Okito|jw27p|2023 ONSC 1514 (CanLII)}}{{perONSC|Forestall J}}{{atL|jw27p|26}}
</ref>
</ref>
* the purpose of the kidnapping, specifically whether it is carried out for ransom or as a means of extorting a payment or repayment from the victim;
* le but de l'enlèvement, notamment s'il est réalisé contre rançon ou comme moyen d'extorquer un paiement ou un remboursement à la victime ;
* the extent to which there is planning and premeditation;
* la mesure dans laquelle il y a planification et préméditation ;
* the length and conditions of the confinement;
* la durée et les conditions du confinement ;
* the extent to which there is violence, torture or significant physical injuries;
* la mesure dans laquelle il y a violence, torture ou blessures physiques importantes ;
* whether third parties are threatened;
* si des tiers sont menacés ;
* whether guns are used;
* si des armes à feu sont utilisées ;
* whether there is gang involvement;
* s'il y a une implication dans un gang ;
* whether the kidnapping occurs in the course of the commission of another offence; and
* si l'enlèvement a lieu au cours de la commission d'une autre infraction ; et
* the circumstances in which the kidnapping ends.
* les circonstances dans lesquelles se termine l'enlèvement.


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Ranges===
===Plages===
The range of sentence should not be narrow given the variable range of circumstances of kidnapping.<ref>
L'éventail des peines ne devrait pas être étroit étant donné l'éventail variable des circonstances de l'enlèvement.<ref>
{{CanLIIRP|Deo and Mangat|1v968|2007 BCCA 626 (CanLII)|249 BCAC 167}}{{perBCCA|Finch JA}}
{{CanLIIRP|Deo et Mangat|1v968|2007 BCCA 626 (CanLII)|249 BCAC 167}}{{perBCCA|Finch JA}}
</ref>
</ref>


One category of kidnapping, described as "the classic form of kidnapping" should be in a range of 10 years to life.<ref>
Une catégorie d'enlèvement, décrite comme {{Tr}}« la forme classique d'enlèvement », devrait être comprise entre 10 ans et la perpétuité.<ref>
{{CanLIIRx|Brar|g6s9j|2014 BCCA 175 (CanLII)}}{{perBCCA|Willcock JA}} (3:0){{atL|g6s9j|19}}<br>
{{CanLIIRx|Brar|g6s9j|2014 BCCA 175 (CanLII)}}{{perBCCA|Willcock JA}} (3:0){{atL|g6s9j|19}}<br>
{{CanLIIRP|Mills|1wmdv|1998 CanLII 15020 (BC CA)|129 CCC (3d) 313}}{{perBCCA|Donald JA}}{{AtL|1wmdv|17}} ("The classic form of kidnapping, that which attracts penalties in the 10 years to life range, usually involves a carefully planned scheme for ransom with a period of confinement much longer than several hours and where the victim is bound, gagged, and sometimes blindfolded.")
{{CanLIIRP|Mills|1wmdv|1998 CanLII 15020 (BC CA)|129 CCC (3d) 313}}{{perBCCA|Donald JA}}{{AtL|1wmdv|17}} ( {{Tr}}« The classic form of kidnapping, that which attracts penalties in the 10 years to life range, usually involves a carefully planned scheme for ransom with a period of confinement much longer than several hours and where the victim is bound, gagged, and sometimes blindfolded.» )
</ref>
</ref>
Another category is a "technical" kidnapping, usually where there was a "relatively short period of confinement", which should range between 4 to 6 years.<ref>
Une autre catégorie est celle des enlèvements {{Tr}}« techniques », généralement pour lesquels il y a eu une {{Tr}}« période de détention relativement courte », qui devrait varier entre 4 et 6 ans.<ref>
{{ibid1|Brar}}{{atL|g6s9j|19}}
{{ibid1|Brar}}{{atL|g6s9j|19}}
</ref>
</ref>


Hostage-taking has been interpreted as a form of terrorism.<ref>
La prise d'otages a été interprétée comme une forme de terrorisme.<ref>
{{CanLIIRP|Maltby|g9k0j|1986 CanLII 4644 (ON CA)|30 CCC (3d) 317, 17 OAC 363 (CA)}}{{perONCA|Grange JA}}</ref>
{{CanLIIRP|Maltby|g9k0j|1986 CanLII 4644 (ON CA)|30 CCC (3d) 317, 17 OAC 363 (CA)}}{{perONCA|Grange JA}}</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Ancillary Sentencing Order==
==Ordonnance de condamnation accessoire==
; Offence-specific Orders
; Ordonnances spécifiques à une infraction
{{AOrderHeader}}
{{AOrderHeader}}


{{AOrder1| [[DNA Orders]]  |s. 279 {{DescrSec|279}} |
{{AOrder1| [[Ordonnances ADN]]  |art. 279 {{DescrSec|279}} |
* {{PrimDNA1|s. 279 {{DescrSec|279}}}} }}
* {{PrimDNA1|art. 279 {{DescrSec|279}}}} }}


{{AOrder1| [[Weapons Prohibition Orders|Weapons Prohibition Orders]] |s. 279 {{DescrSec|279}} |
{{AOrder1| [[Ordonnances d'interdiction d'armes|Ordonnances d'interdiction d'armes]] |art. 279 {{DescrSec|279}} |
* {{Section109|A|s. 279 {{DescrSec|279}}}}
* {{Section109|A|art. 279 {{DescrSec|279}}}}
* {{Section110|s. 279 {{DescrSec|279}} [summary election] }} }}
* {{Section110|art. 279 {{DescrSec|279}} [procédure sommaire] }} }}


{{AOrder1| [[SOIRA Orders|SOIRA Order]] |s. 279(1.1), (2) |
{{AOrder1| [[Ordonnances LERDS|Ordonnance LERDS]] |art. 279(1.1), (2) |
** {{SOIRA2|C|s. 279(1.1)}}
** {{SOIRA2|C|art. 279(1.1)}}
** {{SOIRA2|B|s. 279(2)}} }}
** {{SOIRA2|B|art. 279(2)}} }}


{{AOrder1| [[Delayed Parole Eligibility|Delayed Parole Order]] |s. 279 {{DescrSec|279}} |
{{AOrder1| [[Admissibilité à la libération conditionnelle différée|Ordonnance de libération conditionnelle différée]] |art. 279 {{DescrSec|279}} |
* {{ParoleDelayEligible|1|s. 279 {{DescrSec|279}}}} }}
* {{ParoleDelayEligible|1|art. 279 {{DescrSec|279}}}} }}


{{AOrderEnd}}
{{AOrderEnd}}


; General Sentencing Orders
; Ordonnances générales de détermination de peine
{{GeneralSentencingOrders}}
{{GeneralSentencingOrders}}


; General Forfeiture Orders
; Ordonnances générales de confiscation
{{GeneralForfeitureOrders}}
{{GeneralForfeitureOrders}}


==Record Suspensions and Pardons==
==Suspensions de casier et pardons==


==History==
==Historique==
* [[History of Kidnapping and Unlawful Confinement]]
* [[History of Kidnapping and Unlawful Confinement]]


==See Also==
==Voir également==
; Related Offences
; Related Offences
* [[Abduction of a Young Person (Offence)]]
* [[Enlèvement d’une jeune (infraction)]]
; References
; Références
* [[Pre-Trial and Trial Motions Checklist]]
* [[Liste de contrôle des requêtes préalables au procès et au procès]]


{{OffencesNavBar/Violence}}
{{OffencesNavBar/Violence}}