« Infanticide (infraction) » : différence entre les versions

m Remplacement de texte : « |Ancillary Orders » par « |Ordonnances auxiliaires »
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
m Remplacement de texte : « ; References » par « ; Références »
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
 
(43 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|OffenceTitle=Infanticide  
|OffenceTitle=Infanticide  
|OffencePage=Infanticide  
|OffencePage=Infanticide  
|Section=233, 237 or 238
|Section=233, 237 ou 238
|Act={{OBCCC}}  
|Acte={{OBCCC}}  
|CrownElection={{OBIndictableElection}}   
|CrownElection={{OBIndictableElection}}   
|Jurisdiction={{OBJurisdictionAll}}  
|Jurisdiction={{OBJurisdictionAll}}  
Ligne 12 : Ligne 12 :
|IndictableDisp= {{OBDisp14orLifeVar}}  
|IndictableDisp= {{OBDisp14orLifeVar}}  
|IndictableMin= {{OBMinNone}}  
|IndictableMin= {{OBMinNone}}  
|IndictableMax= {{OBTime|5 years}} or {{OBMaxLife}} }}
|IndictableMax= {{OBTime|5 ans}} ou {{OBMaxLife}} }}


==Overview==
==Aperçu==
{{OverviewVIII|infanticide}}
{{OverviewVIII|infanticide}}


; Pleadings
; Plaidoiries
{{PleadingsHeader-N}}
{{PleadingsHeader-N}}
{{PleadingsHybridList-N|s. 237 {{DescrSec|237}} | {{Yes}} | {{Yes}} | {{No-Under14}} }}  
{{PleadingsHybridList-N|art. 237 {{DescrSec|237}} | {{Yes}} | {{Yes}} | {{No-Under14}} }}  
{{PleadingsIndictableList-N|s. 238 {{DescrSec|238}}| {{NA}} | {{Yes}} | {{Yes-Life}} }}  
{{PleadingsIndictableList-N|art. 238 {{DescrSec|238}}| {{NA}} | {{Yes}} | {{Yes-Life}} }}  
{{PleadingsEnd}}
{{PleadingsEnd}}


{{PleadingsHybridElection-Under14|s. 237 {{DescrSec|237}} }}
{{PleadingsHybridElection-Under14|art. 237 {{DescrSec|237}} }}


{{PleadingsIndictElection-14Above|s. 238 {{DescrSec|238}}}}
{{PleadingsIndictElection-14Above|art. 238 {{DescrSec|238}}}}


; Release
; Libérer
{{ReleaseHeader}}
{{ReleaseHeader}}
|s. 237 {{DescrSec|237}} || {{ReleaseProfile-Hybrid}}  
|art. 237 {{DescrSec|237}} || {{ReleaseProfile-Hybrid}}  
|-
|-
|s. 238 {{DescrSec|238}} || {{ReleaseProfile-Indictable}}  
|art. 238 {{DescrSec|238}} || {{ReleaseProfile-Indictable}}  
|-
|-
{{ReleaseEnd}}
{{ReleaseEnd}}


{{ReleaseOptions-Hybrid|s. 237 {{DescrSec|237}}}}
{{ReleaseOptions-Hybrid|art. 237 {{DescrSec|237}}}}


{{ReleaseOptions-Indictable|s. 238 {{DescrSec|238}}}}
{{ReleaseOptions-Indictable|art. 238 {{DescrSec|238}}}}


:''<u>Reverse Onus Bail</u>''
:''<u>Inversion du fardeau de la caution</u>''
{{ReverseOnusCirc}}
{{ReverseOnusCirc}}


Ligne 45 : Ligne 45 :
{{GeneralPubBan}}
{{GeneralPubBan}}


; Offence Designations
; Désignations des infractions
{{DesignationHeader}}
{{DesignationHeader}}
|-
|-
|s. 237 {{DescrSec|237}} || {{XMark}} <!--wire--> || {{OKMark}} <!--DO-->||{{OKMark}} <!--SPIO--> || {{XMark}} <!--consent--> || {{XMark}}
|art. 237 {{DescrSec|237}} || {{XMark}} <!--wire--> || {{OKMark}} <!--DO-->||{{OKMark}} <!--SPIO--> || {{XMark}} <!--consent--> || {{XMark}}
|-
|-
|s. 238 {{DescrSec|238}} || {{XMark}} <!--wire--> || {{OKMark}} <!--DO-->||{{OKMark}} <!--SPIO--> || {{XMark}} <!--consent--> || {{OKMark}}
|art. 238 {{DescrSec|238}} || {{XMark}} <!--wire--> || {{OKMark}} <!--DO-->||{{OKMark}} <!--SPIO--> || {{XMark}} <!--consent--> || {{OKMark}}
{{DesignationEnd}}
{{DesignationEnd}}
{{SPIODesignation|A|s. 238 {{DescrSec|238}}}}
{{SPIODesignation|A|art. 238 {{DescrSec|238}}}}


{{SeeBelowForAncillary}}
{{SeeBelowForAncillary}}
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Offence Wording==
==Libellé de l'infraction==
{{quotation2|
{{quotation2|
; Infanticide
;Infanticide
233 A female person commits infanticide when by a wilful act or omission she causes the death of her newly-born child, if at the time of the act or omission she is not fully recovered from the effects of giving birth to the child and by reason thereof or of the effect of lactation consequent on the birth of the child her mind is then disturbed.
233 Une personne du sexe féminin commet un infanticide lorsque, par un acte ou une omission volontaire, elle cause la mort de son enfant nouveau-, si au moment de l’acte ou de l’omission elle n’est pas complètement remise d’avoir donné naissance à l’enfant et si, de ce fait ou par suite de la lactation consécutive à la naissance de l’enfant, son esprit est alors déséquilibré.


R.S., c. C-34, s. 216
S.R., ch. C-34, art. 216
|{{CCCSec2|233}}
|{{CCCSec2|233}}
|{{NoteUp|233}}
|{{NoteUp|233}}
Ligne 68 : Ligne 68 :


{{quotation2|
{{quotation2|
; Punishment for infanticide
;Punition de l’infanticide
237 Every female person who commits infanticide is guilty of
237 Toute personne du sexe féminin qui commet un infanticide est coupable :
:(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans;
:(b) an offence punishable on summary conviction.
b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.


R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 237;
L.R. (1985), ch. C-46, art. 237{{LegHistory10s|2019, ch. 25}}, art. 79
{{LegHistory10s|2019, c. 25}}, s. 79
|{{CCCSec2|237}}
|{{CCCSec2|237}}
|{{NoteUp|237}}
|{{NoteUp|237}}
Ligne 80 : Ligne 79 :


{{quotation2|
{{quotation2|
; Killing unborn child in act of birth
;Fait de tuer, au cours de la mise au monde, un enfant non encore né
238 (1) Every one who causes the death, in the act of birth, of any child that has not become a human being, in such a manner that, if the child were a human being, he would be guilty of murder, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life.
238 (1) Est coupable d’un acte criminel et passible de l’emprisonnement à perpétuité toute personne qui, au cours de la mise au monde, cause la mort d’un enfant qui n’est pas devenu un être humain, de telle manière que, si l’enfant était un être humain, cette personne serait coupable de meurtre.
<br>
 
; Saving
;Réserve
(2) This section does not apply to a person who, by means that, in good faith, he considers necessary to preserve the life of the mother of a child, causes the death of that child.
(2) Le présent article ne s’applique pas à une personne qui, par des moyens que, de bonne foi, elle estime nécessaires pour sauver la vie de la mère d’un enfant, cause la mort de l’enfant.
<br>
 
R.S., c. C-34, s. 221.
S.R., ch. C-34, art. 221
|{{CCCSec2|238}}
|{{CCCSec2|238}}
|{{NoteUp|238|1|2}}
|{{NoteUp|238|1|2}}
Ligne 97 : Ligne 96 :
| 237
| 237
| infanticide
| infanticide
|"{{ellipsis1}}, begin a female person, did commit infanticide{{ToWit-Conduct}} {{contrary|237}}.
|"{{ellipsis1}}, commencer une personne de sexe féminin, a commis un infanticide {{ToWit-Conduct}} {{contrary|237}}.
{{DraftEnd}}
{{DraftEnd}}


==Proof of the Offence==
==Preuve de l'infraction==
{{ElementHeader}}
{{ElementHeader}}
{{ElementLeft}}
{{ElementLeft}}


{{Proving|Infanticide|233 and 237}}
{{Proving|Infanticide|233 et 237}}
{{InitialElements}}
{{InitialElements}}
# {{box}} the culprit is a female
# {{box}} le coupable est une femme
# {{box}} the culprit does a "wilful act or omssion";
# {{box}} le coupable commet un « acte ou une omission volontaire » ;
# {{box}} the prohibited conduct "causes the death of her newly-born child";
# {{box}} le comportement interdit « cause la mort de son nouveau-né » ;
# {{box}} at the time of the prohibited conduct "she is not fully recovered from the effects of giving birth to the child";
# {{box}} au moment du comportement interdit « elle n'est pas complètement rétablie des effets de la naissance de l'enfant » ;
# {{box}} objective foreseeability of the risk of bodily harm to the child from the act or omission
# {{box}} prévisibilité objective du risque de lésions corporelles pour l'enfant résultant de l'acte ou de l'omission
# {{box}} the new-born is that of the accused
# {{box}} le nouveau-né est celui de l'accusé


{{ElementRight}}
{{ElementRight}}
Ligne 117 : Ligne 116 :
{{Proving|killing unborn child in act of birth|238}}
{{Proving|killing unborn child in act of birth|238}}
{{InitialElements}}
{{InitialElements}}
# {{box}} the culprit does anything;
# {{box}} le coupable fait quelque chose ;
# {{box}} the prohibited conduct is during "the act of child birth";  
# {{box}} la conduite interdite est pendant « l'acte de donner naissance à un enfant » ;
# {{box}} the prohibited conduct "causes the death ... of any child that has not become a human being";
# {{box}} la conduite interdite « entraîne la mort... d'un enfant qui n'est pas devenu un être humain » ;
# {{box}} the prohibited conduct was "in such a manner that, if the child were a human being" the culprit "would be guilty of murder"; and
# {{box}} la conduite interdite était « de telle manière que, si l'enfant était un être humain », le coupable « serait coupable de meurtre » ; et
# {{box}} the prohibited conduct was not "by means that, in good faith, he considers to necessary to preserve the life of the mother of a child".
# {{box}} la conduite interdite n'était pas « par des moyens que, de bonne foi, il considère comme nécessaires pour préserver la vie de la mère d'un enfant ».


{{ElementEnd}}
{{ElementEnd}}


==Interpretation of the Offence==
==Interprétation de l'infraction==
Infanticide is both a discrete indictable offence and also a partial defence to murder.<ref>
L'infanticide est à la fois un acte criminel distinct et une défense partielle contre le meurtre.<ref>
{{CanLIIRP|LB|2fzbg|2011 ONCA 153 (CanLII)|270 CCC (3d) 208}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|2fzbg|104}}<br>
{{CanLIIRP|LB|2fzbg|2011 ONCA 153 (CanLII)|270 CCC (3d) 208}}{{perONCA-H|Doherty JA}}{{atL|2fzbg|104}}<br>
</ref>
</ref>


The ''mens rea'' requires act act or omission along with an "objective foreseeability of the risk of bodily harm to the child from that assault."<ref>
La ''mens rea'' requiert un acte ou une omission ainsi qu'une {{Tr}}« prévisibilité objective du risque de lésions corporelles pour l'enfant résultant de cette agression ».<ref>
{{ibid1|LB}}{{atL|2fzbg|121}}<br>
{{ibid1|LB}}{{atL|2fzbg|121}}<br>
</ref>
</ref>


Infanticide is culpable homicide that is "significantly less culpable than murder and even manslaughter."<ref>
L'infanticide est un homicide coupable qui est {{Tr}}« considérablement moins coupable que le meurtre et même homicide involontaire."<ref>
{{ibid1|LB}}{{atL|2fzbg|121}}</ref>
{{ibid1|LB}}{{atL|2fzbg|121}}</ref>


The usual burden on the Crown to disprove applicable defences is required for the offence of infanticide.<ref>
Le fardeau habituel de réfuter les défenses applicables incombe à la Couronne.<ref>
{{CanLIIRP|Effert|245g4|2009 ABQB 368 (CanLII)|244 CCC (3d) 510}}{{perABQB-H|Veit J}}
{{CanLIIRP|Effert|245g4|2009 ABQB 368 (CanLII)|244 CCC (3d) 510}}{{perABQB-H|Veit J}}
</ref>
</ref>


The claim of infanticide as a defence requires the evidentiary foundation establishing on "air of reality" before there is any obligation on the crown to negate the defence of infanticide beyond a reasonable doubt and before it is put to the jury. <ref>
L'allégation d'infanticide comme défense exige un fondement probatoire établissant la {{Tr}}« vraisemblance » avant que la Couronne n'ait l'obligation de réfuter la défense d'infanticide hors de tout doute raisonnable et avant qu'elle ne soit soumise au jury. <ref>
{{supra1|LB}}<br>
{{supra1|LB}}<br>
</ref>
</ref>


A jury should be instructed to analyze the evidence in the following order:<ref>
Le jury doit être chargé d'analyser les preuves dans l'ordre suivant :<ref>
{{supra1|LB}}<br>
{{supra1|LB}}<br>
</ref>
</ref>
*Whether the accused caused a child's death;
*Si l'accusé a causé la mort d'un enfant ;
*Whether, in causing the death, the accused committed culpable homicide under section 225.
*Si, en causant la mort, l'accusé a commis un homicide coupable au sens de l'article 225.
*Whether the accused committed infanticide
*Si l'accusé a commis un infanticide
*whether the accused committed murder
*Si l'accusé a commis un meurtre


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
===When Child Becomes a Human===
===Quand l'enfant devient un être humain===
{{seealso|Abortion (Offence)}}
{{seealso|Avortement (infraction inconstitutionnelle)}}
{{quotation2|
{{quotation2|
; When child becomes human being
Quand un enfant devient un être humain
223 (1) A child becomes a human being within the meaning of this Act when it has completely proceeded, in a living state, from the body of its mother, whether or not
 
:(a) it has breathed;
223 (1) Un enfant devient un être humain au sens de la présente loi lorsqu’il est complètement sorti, vivant, du sein de sa mère :
:(b) it has an independent circulation; or
a) qu’il ait respiré ou non;
:(c) the navel string is severed.
b) qu’il ait ou non une circulation indépendante;
; Killing child
c) que le cordon ombilical soit coupé ou non.
(2) A person commits homicide when he causes injury to a child before or during its birth as a result of which the child dies after becoming a human being.
 
<br>
;Fait de tuer un enfant
R.S., c. C-34, s. 206.
 
(2) Commet un homicide quiconque cause à un enfant, avant ou pendant sa naissance, des blessures qui entraînent sa mort après qu’il est devenu un être humain.
 
S.R., ch. C-34, art. 206
|{{CCCSec2|223}}
|{{CCCSec2|223}}
|{{NoteUp|223|1|2}}
|{{NoteUp|223|1|2}}
}}
}}


A foetus is not a "human being" or "person" within the meaning of the Criminal Code.<Ref>
Un fœtus n'est pas un « être humain » ou une {{Tr}}« personne » au sens du Code criminel.<Ref>
{{CanLIIRP|Sullivan|1fslr|1991 CanLII 85 (SCC)|[1991] 1 SCR 489}}{{perSCC|Lamer CJ}}
{{CanLIIRP|Sullivan|1fslr|1991 CanLII 85 (CSC)|[1991] 1 RCS 489}}{{perSCC|juge en chef Lamer}}
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


===Compellability===
=== Contraignabilité===
The accused's spouse is a compellable witness for the Crown under s. 4(4) of the Evidence Act.
Le conjoint de l'accusé est un témoin contraignable pour la Couronne en vertu du par. 4(4) de la Loi sur la preuve.


===Res Judicata===
===Res Judicata===
{{quotation2|
{{quotation2|
662 <br>
662 <br>
{{removed|(1) and (2)}}
{{removed|(1) et (2)}}
; Conviction for infanticide or manslaughter on charge of murder
Condamnation pour infanticide ou homicide involontaire coupable sur une accusation de meurtre
(3) Subject to subsection (4) {{AnnSec6|662(4)}}, where a count charges murder and the evidence proves manslaughter or infanticide but does not prove murder, the jury may find the accused not guilty of murder but guilty of manslaughter or infanticide, but shall not on that count find the accused guilty of any other offence.
 
<br>
(3) Sous réserve du paragraphe (4), lorsqu’un chef d’accusation inculpe de meurtre et que les témoignages prouvent un homicide involontaire coupable ou un infanticide, mais ne prouvent pas un meurtre, le jury peut déclarer l’accusé non coupable de meurtre mais coupable d’homicide involontaire coupable ou d’infanticide. Cependant, il ne peut sur ce chef d’accusation le déclarer coupable d’une autre infraction.
; Conviction for concealing body of child where murder or infanticide charged
 
(4) Where a count charges the murder of a child or infanticide and the evidence proves the commission of an offence under section 243 {{AnnSec2|243}} but does not prove murder or infanticide, the jury may find the accused not guilty of murder or infanticide, as the case may be, but guilty of an offence under section 243 {{AnnSec2|243}}.
;Verdict de suppression de part sur accusation de meurtre ou d’infanticide
 
(4) Lorsqu’un chef d’accusation inculpe du meurtre d’un enfant ou d’infanticide et que les témoignages prouvent la perpétration d’une infraction visée à l’article 243, mais non le meurtre ou l’infanticide, le jury peut déclarer l’accusé non coupable de meurtre ou d’infanticide, selon le cas, mais coupable d’une infraction visée à l’article 243.
 
<br>
<br>
{{removed|(5) and (6)}}
{{removed|(5) et (6)}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 662;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 662;
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 134;
L.R. (1985), ch. 27 (1er suppl.), art. 134{{LegHistory00s|2000, ch. 2}}, art. 3{{LegHistory00s|2008, ch. 6}}, art. 38{{LegHistory10s|2018, ch. 21}}, art. 20
{{LegHistory00s|2000, c. 2}}, s. 3;
{{LegHistory00s|2008, c. 6}}, s. 38;
{{LegHistory10s|2018, c. 21}}, s. 20.
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|662}}
|{{CCCSec2|662}}
Ligne 200 : Ligne 202 :
}}
}}


===Act or Omission===
===Acte ou omission===
{{quotation2|
{{quotation2|
; No acquittal unless act or omission not wilful
Aucun acquittement à moins que l’acte ou omission n’ait été involontaire
663 Where a female person is charged with infanticide and the evidence establishes that she caused the death of her child but does not establish that, at the time of the act or omission by which she caused the death of the child,
 
:(a) she was not fully recovered from the effects of giving birth to the child or from the effect of lactation consequent on the birth of the child, and
663 Lorsqu’une personne du sexe féminin est accusée d’infanticide et que la preuve démontre qu’elle a causé la mort de son enfant, mais n’établit pas que, au moment de l’acte ou omission par quoi elle a causé la mort de l’enfant :
:(b) the balance of her mind was, at that time, disturbed by reason of the effect of giving birth to the child or of the effect of lactation consequent on the birth of the child,
a) elle ne s’était pas complètement remise d’avoir donné naissance à l’enfant ou de la lactation consécutive à la naissance de l’enfant;
b) son esprit était alors déséquilibré par suite de la naissance de l’enfant ou de la lactation consécutive à la naissance de l’enfant,
 
elle peut être déclarée coupable, à moins que la preuve n’établisse que l’acte ou omission n’était pas volontaire.


she may be convicted unless the evidence establishes that the act or omission was not willful.
S.R., ch. C-34, art. 590
<br>
R.S., c. C-34, s. 590.
|{{CCCSec2|663}}
|{{CCCSec2|663}}
|{{NoteUp|663}}
|{{NoteUp|663}}
Ligne 216 : Ligne 219 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Participation of Third Parties==
==Participation de tiers==
{{seealso|Rôle de la victime et des tiers|Aides au témoignage pour les témoins jeunes, handicapés ou vulnérables}}
{{seealso|Rôle de la victime et des tiers|Aides au témoignage pour les témoins jeunes, handicapés ou vulnérables}}


; Testimonial Aids
; Aides au témoignage
{{3rdPTestimonyAids}}
{{3rdPTestimonyAids}}


; On Finding of Guilt
; Sur la constatation de culpabilité
{{VictimHeader}} <!-- Sections / Notice of Agree / Notice of Restitution / Notice of VIS -->  
{{VictimHeader}} <!-- Sections / Notice of Agree / Notice of Restitution / Notice of VIS -->  
|s. 237 {{DescrSec|237}} || || ||  
|art. 237 {{DescrSec|237}} || || ||  
|-  
|-  
|s. 238 {{DescrSec|238}} || || ||  
|art. 238 {{DescrSec|238}} || || ||  
|-  
|-  
{{VictimEnd}}
{{VictimEnd}}
Ligne 238 : Ligne 241 :
{{VISNotice}}
{{VISNotice}}


==Sentencing Principles and Ranges==
==Principes et fourchettes de détermination des peines==
{{seealsoSentencing}}
{{seealsoSentencing}}


===Sentencing Profile===
===Profil de condamnation===
; Maximum Penalties
; Peines maximales
{{SProfileMaxHeader}}
{{SProfileMaxHeader}}
{{SProfileMax|s. 237 {{DescrSec|237}} | {{NA}} | {{Max5Years}}}}
{{SProfileMax|art. 237 {{DescrSec|237}} | {{NA}} | {{Max5Years}}}}
{{SProfileMax|s. 238 {{DescrSec|238}}| {{NA}} | {{MaxLife}}}}
{{SProfileMax|art. 238 {{DescrSec|238}}| {{NA}} | {{MaxLife}}}}
{{SProfileEnd}}
{{SProfileEnd}}
{{MaxPenaltyIndictment|s. 237 {{DescrSec|237}} and 238 {{DescrSec|238}}|'''{{Max5Years}}''' under s. 237 and '''{{MaxLife}}''' under s. 238}}
{{MaxPenaltyIndictment|art. 237 {{DescrSec|237}} et 238 {{DescrSec|238}}|'''{{Max5Years}}''' en vertu de l'art. 237 et '''{{MaxLife}}''' en vertu de l'art. 238}}


; Minimum Penalties
; Peines minimales
{{NoMinimumPenalties}}
{{NoMinimumPenalties}}


; Available Dispositions
; Dispositions disponibles
{{SProfileAvailHeader}}
{{SProfileAvailHeader}}
|s. 237 {{DescrSec|237}}|| {{NA}} || {{SProfileAll}}
|art. 237 {{DescrSec|237}}|| {{NA}} || {{SProfileAll}}
|-
|-
|s. 238 {{DescrSec|238}} || {{NA}} || {{SProfileNoDischargeOrCSO}}
|art. 238 {{DescrSec|238}} || {{NA}} || {{SProfileNoDischargeOrCSO}}
|-
|-
{{SProfileEnd}}
{{SProfileEnd}}


{{AllDispositionsAvailable1|s. 237 {{DescrSec|237}}}}
{{AllDispositionsAvailable1|art. 237 {{DescrSec|237}}}}


{{NoCSOAvailable|C|s. 238 {{DescrSec|238}}}}
{{NoCSOAvailable|C|art. 238 {{DescrSec|238}}}}


{{NoDischargeAvailable|s. 238 {{DescrSec|238}}}}
{{NoDischargeAvailable|art. 238 {{DescrSec|238}}}}


; Consecutive Sentences
; Peines Consécutives
{{NoConsecutive}}
{{NoConsecutive}}


===Principles===
===Principes===


===Ranges===
===Plages===
{{seealsoRanges|Infanticide}}
{{seealsoRanges|Infanticide}}


Ligne 277 : Ligne 280 :
{{seealso|Ordonnances auxiliaires}}
{{seealso|Ordonnances auxiliaires}}
; Offence-specific Orders
; Ordonnances spécifiques à une infraction
{{AOrderHeader}}
{{AOrderHeader}}


{{AOrder1| [[Ordonnances ADN]]  |s. 233 or 238 |
{{AOrder1| [[Ordonnances ADN]]  |art. 233 ou 238 |
* {{PrimDNA2|s. 233}}
* {{PrimDNA2|art. 233}}
* {{SecondDNA(AorB)|s. 238}} }}
* {{SecondDNA(AorB)|art. 238}} }}
   
   
{{AOrderEnd}}
{{AOrderEnd}}


; General Sentencing Orders
; Ordonnances générales de détermination de la peine
{{GeneralSentencingOrders}}
{{GeneralSentencingOrders}}


; General Forfeiture Orders
; Ordonnances générales de confiscation
{{GeneralForfeitureOrders}}
{{GeneralForfeitureOrders}}


==See Also==
==Voir également==
; References
; Références
* [[Liste de contrôle des requêtes préalables au procès et au procès]]
* [[Liste de contrôle des requêtes préalables au procès et au procès]]


{{OffencesNavBar/Homicide}}
{{OffencesNavBar/Homicide}}