« Rôle de l'administration judiciaire » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
Page créée avec « {{en|Role_of_Court_Administration}} »
 
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Role_of_Court_Administration}}
{{en|Role_of_Court_Administration}}
{{Currency2|December|2022}}
{{LevelZero}}
{{HeaderTrials}}
==Court Records==
===Maintaining Records===
{{quotation3|
; Application of Parts XVI, XVIII, XX and XXIII
572 The provisions of Part XVI {{AnnSec|Part XVI}}, the provisions of Part XVIII {{AnnSec|Part XVIII}} relating to transmission of the record by a provincial court judge where he holds a preliminary inquiry, and the provisions of Parts XX {{AnnSec|Part XX}} and XXIII {{AnnSec|Part XXIII}}, in so far as they are not inconsistent with this Part {{AnnSec|Part XIX}}, apply, with such modifications as the circumstances require, to proceedings under this Part {{AnnSec|Part XIX}}.
<br>
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 572; R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 203.
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|572}}
|{{NoteUp|572}}
|{{terms-
|"provincial court judge" (s. 2)
}}
}}
Under Part XX relating to jury trials:
{{quotation3|
; Taking evidence
646 On the trial of an accused for an indictable offence, the evidence of the witnesses for the prosecutor and the accused and the addresses of the prosecutor and the accused or counsel for the accused by way of summing up shall be taken in accordance with the provisions of Part XVIII {{AnnSec|Part XVIII}}, other than subsections 540(7) to (9) {{AnnSec5|540(7) to (9)}}, relating to the taking of evidence at preliminary inquiries.
<Br>
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 646;
{{LegHistory00s|2002, c. 13}}, s. 59.
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|646}}
|{{NoteUp|646}}
|{{terms-
|"counsel" (s. 2)
}}
}}
==Duty to Make a Record==
Under Part XX of the Code, there is a duty upon the court to keep a record of every arraignment and all proceedings after the arraignment.
{{quotation2|
; Record of Proceedings
; How recorded
624 (1) It is sufficient, in making up the record of a conviction or acquittal on an indictment, to copy the indictment and the plea that was pleaded, without a formal caption or heading.
<br>
; Record of proceedings
(2) The court shall keep a record of every arraignment and of proceedings subsequent to arraignment.
<br>
R.S., c. C-34, s. 552.
|{{CCCSec2|624}}
|{{NoteUp|624|1|2}}
}}
{{reflist|2}}
===Endorsements on the Information===
Where an election is made to supreme court, either judge alone or judge and jury, the court must endorse the information showing the "nature of the election" and whether anyone requested a preliminary inquiry.<ref>s. 536(4.1)</ref>
Where an election is made to provincial court before a provincial court judge, the court must endorse the information with that election.<ref>s. 536(3)</ref>
{{reflist|2}}
==Validity of Orders==
{{reflist|2}}
===Validity of Forms (Part XXVIII)===
{{quotation2|
; Forms
849 (1) The forms set out in this Part {{AnnSec|Part XXVIII}}, varied to suit the case, or forms to the like effect are deemed to be good, valid and sufficient in the circumstances for which they are provided.
<br>
; Seal not required
(2) No justice is required to attach or affix a seal to any writing or process that he or she is authorized to issue and in respect of which a form is provided by this Part {{AnnSec|Part XXVIII}}.
<br>
; Official languages
(3) Any pre-printed portions of a form set out in this Part, varied to suit the case, or of a form to the like effect shall be printed in both official languages.
<br>
{{LegHistory00s|2002, c. 13}}, s. 84.
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|849}}
|{{NoteUp|849|1|2|3}}
}}
Section 849(3) requires that the text found in forms in Part XXVIII of the Code must be in both languages.
Failure to have the forms bilingual will not invalidate the court document and is merely a "formal defect" unless the form is used in New Brunswick, which requires bilingualism by statute.<Ref>
{{CanLIIRT|Lavoie|gf57p|2014 NBPC 43 (CanLII)}}
</ref>
{{reflist|2}}

Version du 20 juin 2024 à 22:17

Ang
Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois December 2022. (Rev. # 2370)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Court Records

Maintaining Records

Application of Parts XVI, XVIII, XX and XXIII

572 The provisions of Part XVI [Pt. XVI – Mesures concernant la comparution d’un prévenu devant un juge de paix et la mise en liberté provisoire (art. 493 à 529.5)], the provisions of Part XVIII [Pt. XVIII – Procédure à l’enquête préliminaire (art. 535 à 551)] relating to transmission of the record by a provincial court judge where he holds a preliminary inquiry, and the provisions of Parts XX [Pt. XX – Procédure lors d’un procès devant jury et dispositions générales (art. 574 à 672)] and XXIII [Pt. XXIII – Détermination de la peine (art. 716 à 751.1)], in so far as they are not inconsistent with this Part [Pt. XIX – Actes criminels – procès sans jury (art. 552 à 572)], apply, with such modifications as the circumstances require, to proceedings under this Part [Pt. XIX – Actes criminels – procès sans jury (art. 552 à 572)].
R.S., 1985, c. C-46, s. 572; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 203.
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 572


Termes définis: "provincial court judge" (s. 2)

Under Part XX relating to jury trials:

Taking evidence

646 On the trial of an accused for an indictable offence, the evidence of the witnesses for the prosecutor and the accused and the addresses of the prosecutor and the accused or counsel for the accused by way of summing up shall be taken in accordance with the provisions of Part XVIII [Pt. XVIII – Procédure à l’enquête préliminaire (art. 535 à 551)], other than subsections 540(7) to (9) , relating to the taking of evidence at preliminary inquiries.
R.S., 1985, c. C-46, s. 646; 2002, c. 13, s. 59.
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 646


Termes définis: "counsel" (s. 2)

Duty to Make a Record

Under Part XX of the Code, there is a duty upon the court to keep a record of every arraignment and all proceedings after the arraignment.

Record of Proceedings
How recorded

624 (1) It is sufficient, in making up the record of a conviction or acquittal on an indictment, to copy the indictment and the plea that was pleaded, without a formal caption or heading.

Record of proceedings

(2) The court shall keep a record of every arraignment and of proceedings subsequent to arraignment.
R.S., c. C-34, s. 552.

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 624(1) et (2)


Endorsements on the Information

Where an election is made to supreme court, either judge alone or judge and jury, the court must endorse the information showing the "nature of the election" and whether anyone requested a preliminary inquiry.[1]

Where an election is made to provincial court before a provincial court judge, the court must endorse the information with that election.[2]

  1. s. 536(4.1)
  2. s. 536(3)


Validity of Orders

Validity of Forms (Part XXVIII)

Forms

849 (1) The forms set out in this Part [Pt. XXVIII – Dispositions diverses (art. 841 à 849)], varied to suit the case, or forms to the like effect are deemed to be good, valid and sufficient in the circumstances for which they are provided.

Seal not required

(2) No justice is required to attach or affix a seal to any writing or process that he or she is authorized to issue and in respect of which a form is provided by this Part [Pt. XXVIII – Dispositions diverses (art. 841 à 849)].

Official languages

(3) Any pre-printed portions of a form set out in this Part, varied to suit the case, or of a form to the like effect shall be printed in both official languages.
2002, c. 13, s. 84.
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 849(1), (2) et (3)

Section 849(3) requires that the text found in forms in Part XXVIII of the Code must be in both languages.

Failure to have the forms bilingual will not invalidate the court document and is merely a "formal defect" unless the form is used in New Brunswick, which requires bilingualism by statute.[1]

  1. R c Lavoie, 2014 NBPC 43 (CanLII) (hyperliens fonctionnels en attente)