« Condamnation militaire » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « ==General Principles== » par « ==Principes généraux== »
m Remplacement de texte : « ([0-9])L\.R\. » par « $1; L.R. »
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
 
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Military_Sentencing}}
[[en:Military_Sentencing]]
{{fr|Condamnation_militaire}}
{{LevelZero}}
{{LevelZero}}
{{HeaderSentencing}}
{{HeaderSentencing}}
Ligne 7 : Ligne 6 :


{{quotation3|
{{quotation3|
; Canadian Forces not affected
;Aucun effet sur les Forces canadiennes
5 Nothing in this Act affects any law relating to the government of the Canadian Forces.
5 La présente loi n’a pas pour effet de porter atteinte à l’une des lois relatives à l’administration des Forces canadiennes.
<br>
 
R.S., c. C-34, s. 4.
S.R., ch. C-34, art. 4
|{{CCCSec2|5}}
|{{CCCSec2|5}}
|{{NoteUp|5}}
|{{NoteUp|5}}
Ligne 19 : Ligne 18 :
}}
}}


No one in any military force, domestic or foreign, can be exempted from the regular laws of Canada unless explicitly provided by legislation.<ref>
Aucun membre d'une force militaire, nationale ou étrangère, ne peut être exempté des lois régulières du Canada, à moins que la loi ne le prévoie explicitement.<ref>
{{CanLIIRPC|Reference as to whether members of the Military or Naval Forces of the United States of America are exempt from Criminal Proceedings in Canadian Criminal Courts|fsldn|1943 CanLII 31 (SCC)|[1943] SCR 483}}{{perSCC|Duff CJ}}{{atp|497}} ("...the constitutional principle by which, that is to say, a soldier does not, in virtue of his military character, escape the jurisdiction of the civil courts of this country. Nothing short of legislative enactment, or its equivalent, can change this principle.")<br>
{{CanLIIRPC|Reference as to whether members of the Military or Naval Forces of the United States of America are exempt from Criminal Proceedings in Canadian Criminal Courts|fsldn|1943 CanLII 31 (CSC)|[1943] RCS 483}}{{perSCC|Duff CJ}}{{atp|497}} ( {{Tr}}« ...the constitutional principle by which, that is to say, a soldier does not, in virtue of his military character, escape the jurisdiction of the civil courts of this country. Nothing short of legislative enactment, or its equivalent, can change this principle.» )<br>
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
<!--
<!--
===Applicable Offences===
===Infractions applicables===


{{quotation1|
{{quotation1|
; Service trial of civil offences
;Infractions de droit commun
130 (1) An act or omission
Procès militaire pour infractions civiles
:(a) that takes place in Canada and is punishable under Part VII, the Criminal Code or any other Act of Parliament, or
 
:(b) that takes place outside Canada and would, if it had taken place in Canada, be punishable under Part VII, the Criminal Code or any other Act of Parliament,
130 (1) Constitue une infraction à la présente section tout acte ou omission :
is an offence under this Division and every person convicted thereof is liable to suffer punishment as provided in subsection (2).
:a) survenu au Canada et punissable sous le régime de la partie VII de la présente loi, du Code criminel ou de toute autre loi fédérale;
:b) survenu à l’étranger mais qui serait punissable, au Canada, sous le régime de la partie VII de la présente loi, du Code criminel ou de toute autre loi fédérale.
 
Quiconque en est condamné encourt la peine prévue au paragraphe (2).


|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec130 NDA]
{{removed|(2), (3), et (4)}}
|[http://canlii.ca/t/ckmz#art130 LDN]
}}
}}


; Constitutionality
; Constitutionnalité
Section 130(1)(a) of the NDA does not violate s. 11(f){{CCRF}}.<ref>
L'article 130(1)a) de la LDN ne viole pas l'article 11(f){{CCRF}}.<ref>
{{CanLIIRP|Stillman|j1n56|2019 SCC 40 (CanLII)|436 DLR (4th) 193}}{{perSCC-H|Moldaver and Brown JJ}} (5:2)
{{CanLIIRP|Stillman|j1n57|2019 CSC 40 (CanLII)|436 DLR (4th) 193}}{{perSCC-H|Moldaver et Brown JJ}} (5:2)
</ref>
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Available Sentences==
==Peines disponibles==
Section 139 of the ''National Defence Act'' provides for the following available sentences:
L'article 139 de la Loi sur la défense nationale prévoit les peines suivantes :


{{quotation1|
{{quotation1|
; Scale of punishments
;Peines
139 (1) The following punishments may be imposed in respect of service offences and each of those punishments is a punishment less than every punishment preceding it:
Échelle des peines
:(a) imprisonment for life;
 
:(b) imprisonment for two years or more;
139 (1) Les infractions d’ordre militaire sont passibles des peines suivantes, énumérées dans l’ordre décroissant de gravité :
:(c) dismissal with disgrace from Her Majesty’s service;
:a) emprisonnement à perpétuité;
:(d) imprisonment for less than two years;
:b) emprisonnement de deux ans ou plus;
:(e) dismissal from Her Majesty’s service;
:c) destitution ignominieuse du service de Sa Majesté;
:(f) detention;
:d) emprisonnement de moins de deux ans;
:(g) reduction in rank;
:e) destitution du service de Sa Majesté;
:(h) forfeiture of seniority;
:f) détention;
:(i) severe reprimand;
:g) rétrogradation;
:(j) reprimand;
:h) perte de l’ancienneté;
:(k) fine; and
:i) blâme;
:(l) minor punishments.
:j) réprimande;
:k) amende;
:l) peines mineures.
 
Interprétation
 
(2) Lorsque le code de discipline militaire prévoit que l’auteur d’une infraction, sur déclaration de culpabilité, encourt comme peine maximale une peine donnée, l’autorité compétente peut lui imposer, au lieu de celle-ci, toute autre peine qui la suit dans l’échelle des peines.
 
L.R. (1985), ch. N-5, art. 139{{LegHistory90s|1998, ch. 35}}, art. 35


(2) Where a punishment for an offence is specified by the Code of Service Discipline and it is further provided in the alternative that on conviction the offender is liable to less punishment, the expression less punishment means any one or more of the punishments lower in the scale of punishments than the specified punishment.
<br>
R.S., 1985, c. N-5, s. 139; {{LegHistory90s|1998, c. 35}}, s. 35.


|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec139 NDA]
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec139 LDN]
}}
}}




==Imprisonment==
==Emprisonnement==


{{quotation1|
{{quotation1|
; Imprisonment for shorter term
;Emprisonnement
140 Every person who, on conviction of a service offence, is liable to imprisonment for life, other than as a minimum punishment, or for a term of years or other term may be sentenced to imprisonment for a shorter term.
 
<br>
140 Quiconque est, sur déclaration de culpabilité d’une infraction d’ordre militaire, passible de l’emprisonnement à perpétuité, autrement que comme peine minimale, ou pour toute période déterminée inférieure, peut être condamné à un emprisonnement d’une plus courte durée.
R.S., 1985, c. N-5, s. 140; R.S., 1985, c. 31 (1st Supp.), s. 60; {{LegHistory90s|1998, c. 35}}, s. 36.
 
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec140 NDA]
L.R. (1985), ch. N-5, art. 140;
L.R. (1985), ch. 31 (1er suppl.), art. 60{{LegHistory90s|1998, ch. 35}}, art. 36
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec140 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Dismissal as accompanying punishment
;Destitution ignominieuse
140.1 (1) Where a court martial imposes a punishment of imprisonment for life or for two years or more on an officer or a non-commissioned member, the court martial may in addition, notwithstanding any other provision of this Division, impose a punishment of dismissal with disgrace from Her Majesty’s service or a punishment of dismissal from Her Majesty’s service.
 
<br>
140.1 (1) Lorsqu’elle condamne un officier ou un militaire du rang à l’emprisonnement à perpétuité ou à un emprisonnement de deux ans ou plus, la cour martiale peut en outre, malgré toute autre disposition de la présente section, prononcer sa destitution, ignominieuse ou non, du service de Sa Majesté.
; Dismissal as accompanying punishment
 
(2) Where a court martial imposes a punishment of imprisonment for less than two years on an officer or a non-commissioned member, the court martial may in addition, notwithstanding any other provision of this Division, impose a punishment of dismissal from Her Majesty’s service.
Destitution
{{LegHistory90s|1998, c. 35}}, s. 36.
 
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec140.1 NDA]
(2) Lorsqu’elle condamne un officier ou un militaire du rang à un emprisonnement de moins de deux ans, elle peut en outre, malgré toute autre disposition de la présente section, prononcer sa destitution du service de Sa Majesté.
 
{{LegHistory90s|1998, ch. 35}}, art. 36
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec140.1 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Reduction in rank as accompanying punishment
;Rétrogradation
140.2 Where a court martial imposes a punishment of imprisonment on an officer or a non-commissioned member, the court martial may in addition, notwithstanding any other provision of this Division, impose a punishment of reduction in rank, that may be
 
(a) in the case of an officer, to the lowest commissioned rank; and
140.2 Lorsqu’elle condamne un officier ou un militaire du rang à une peine d’emprisonnement, la cour martiale peut en outre, malgré toute autre disposition de la présente section, prononcer sa rétrogradation :
(b) in the case of a non-commissioned member, to the lowest rank to which under the regulations the non-commissioned member can be reduced.
:a) dans le cas d’un officier, jusqu’au grade le plus bas d’officier;
{{LegHistory90s|1998, c. 35}}, s. 36.
:b) dans le cas d’un militaire du rang, jusqu’au grade le plus bas auquel les règlements permettent de le faire reculer.
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec140.2 NDA]
 
{{LegHistory90s|1998, ch. 35}}, art. 36
 
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec140.2 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Dismissal with disgrace
;Destitution ignominieuse
141 (1) Where a service tribunal imposes a punishment of dismissal with disgrace from Her Majesty’s service on an officer or non-commissioned member, the service tribunal may in addition, notwithstanding any other provision of this Division, impose a punishment of imprisonment for less than two years.
 
<br>
141 (1) La peine de destitution ignominieuse du service de Sa Majesté infligée à tout officier ou militaire du rang peut, malgré toute autre disposition de la présente section, être accompagnée d’une peine d’emprisonnement de moins de deux ans.
; Effective date of dismissal
 
(1.1) A punishment of dismissal with disgrace from Her Majesty’s service or dismissal from Her Majesty’s service is deemed to be carried out as of the date on which the release of an officer or a non-commissioned member from the Canadian Forces is effected.
Prise d’effet de la destitution
<br>
 
; Consequences
(1.1) La peine de destitution — ignominieuse ou non — du service de Sa Majesté est réputée prendre effet le jour où l’officier ou le militaire du rang est libéré des Forces canadiennes.
(2) A person on whom a punishment of dismissal with disgrace from Her Majesty’s service has been carried out is not, except in an emergency or unless that punishment is subsequently set aside or altered, eligible to serve Her Majesty again in any military or civil capacity.
 
R.S., 1985, c. N-5, s. 141; R.S., 1985, c. 31 (1st Supp.), s. 60; {{LegHistory90s|1998, c. 35}}, ss. 37, 92.
Conséquences
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec141 NDA]
 
(2) L’individu ayant fait l’objet d’une peine de destitution ignominieuse du service de Sa Majesté n’est pas admis à servir de nouveau Sa Majesté, à quelque titre militaire ou civil, sauf pendant un état d’urgence ou si cette peine est ultérieurement annulée ou modifiée.
 
L.R. (1985), ch. N-5, art. 141;
L.R. (1985), ch. 31 (1er suppl.), art. 60{{LegHistory90s|1998, ch. 35}}, art. 37 et 92{{LegHistory10s|2019, ch. 15}}, art. 13(A)
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec141 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Detention
;Détention
142 (1) The punishment of detention is subject to the following conditions:
 
:(a) detention may not exceed ninety days and a person sentenced to detention may not be subject to detention for more than ninety days consecutively by reason of more than one conviction; and
142 (1) La peine de détention est soumise aux conditions suivantes :
:(b) no officer may be sentenced to detention.
:a) elle ne doit pas excéder quatre-vingt-dix jours, et le détenu ne peut purger plus de quatre-vingt-dix jours consécutifs en raison de plusieurs condamnations;
:b) aucun officier ne peut y être condamné.


; Reduction in rank during detention
Rétrogradation réputée
(2) If a non-commissioned member above the rank of private is sentenced to detention, that person is deemed, for the period of the detention, to be reduced to the rank of private.


R.S., 1985, c. N-5, s. 142; R.S., 1985, c. 31 (1st Supp.), s. 60; {{LegHistory90s|1998, c. 35}}, s. 38.
(2) Le militaire du rang — autre qu’un soldat — qui fait l’objet d’une peine de détention est réputé rétrogradé au grade de soldat jusqu’à ce qu’il ait purgé sa peine.
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec142 NDA]
 
L.R. (1985), ch. N-5, art. 142;
L.R. (1985), ch. 31 (1er suppl.), art. 60{{LegHistory90s|1998, ch. 35}}, art. 38{{LegHistory10s|2013, ch. 24}}, art. 20
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec142 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Reduction in rank
;Rétrogradation
143 (1) The punishment of reduction in rank applies to officers above the rank of second lieutenant and to non-commissioned members above the rank of private.


; Restrictions
143 (1) La peine de rétrogradation peut être infligée au personnel d’un grade supérieur à celui de sous-lieutenant, pour les officiers, et de soldat, pour les militaires du rang.
(2) The punishment of reduction in rank does not
:(a) involve reduction to a rank lower than that to which under regulations the offender can be reduced; and
:(b) in the case of a commissioned officer, involve reduction to a rank lower than commissioned rank.


R.S., 1985, c. N-5, s. 143; R.S., 1985, c. 31 (1st Supp.), s. 60.
Conditions
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec143 NDA]
 
(2) La peine de rétrogradation ne peut s’appliquer :
:a) que jusqu’au grade le plus bas auquel les règlements permettent de faire reculer le contrevenant;
:b) dans le cas d’un officier commissionné, que jusqu’au grade le plus bas qu’un tel officier puisse détenir.
 
L.R. (1985), ch. N-5, art. 143;
L.R. (1985), ch. 31 (1er suppl.), art. 60
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec143 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Forfeiture of seniority
;Perte de l’ancienneté
144 Where a court martial imposes a punishment of forfeiture of seniority on an officer or non-commissioned member, the court martial shall in passing sentence specify the period for which seniority is to be forfeited.
 
<br>
144 Dans son jugement condamnant un officier ou militaire du rang à la perte de l’ancienneté, la cour martiale doit préciser la période visée par la peine.
R.S., 1985, c. N-5, s. 144; R.S., 1985, c. 31 (1st Supp.), s. 60; {{LegHistory90s|1998, c. 35}}, s. 39.
 
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec147 NDA]
L.R. (1985), ch. N-5, art. 144;
L.R. (1985), ch. 31 (1er suppl.), art. 60{{LegHistory90s|1998, ch. 35}}, art. 39
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec147 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Fine
;Amende
145 (1) A fine must be imposed in a stated amount.
 
<br>
145 (1) Le montant de l’amende infligée doit être précisé.
; Terms of payment
 
(2) The terms of payment of a fine are in the discretion of the service tribunal that imposes the fine.
Modalités
<br>
 
; Variation of terms of payment
(2) Les modalités de paiement en sont laissées à l’appréciation de la cour martiale qui l’inflige.
(3) The terms of payment of a fine may be varied, in the case of a summary trial, by the officer who conducted the trial, and in the case of a court martial, by the military judge who imposed the fine or a military judge designated by the Chief Military Judge.
 
<br>
Modification des modalités
R.S., 1985, c. N-5, s. 145; R.S., 1985, c. 31 (1st Supp.), s. 60; {{LegHistory90s|1998, c. 35}}, s. 39.
 
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec145 NDA]
(3) Elles peuvent être modifiées par le juge militaire qui a infligé l’amende ou par celui que désigne le juge militaire en chef.
 
L.R. (1985), ch. N-5, art. 145;
L.R. (1985), ch. 31 (1er suppl.), art. 60{{LegHistory90s|1998, ch. 35}}, art. 39{{LegHistory10s|2019, ch. 15}}, art. 14{{LegHistory10s|2019, ch. 15}}, art. 46
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec145 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Civil enforcement of fines
;Exécution civile
145.1 (1) If an offender is in default of payment of a fine, the Minister may, in addition to any other method provided by law for recovering the fine, by filing the conviction, enter as a judgment the amount of the fine and costs, if any, in any court in Canada that has jurisdiction to enter a judgment for that amount.
 
<br>
145.1 (1) Si le contrevenant omet de payer une amende, le ministre, outre qu’il peut se prévaloir des autres recours prévus par la loi, peut, par le dépôt du jugement infligeant l’amende, faire inscrire le montant de l’amende, ainsi que les frais éventuels, au tribunal canadien compétent.
; Effect of filing order
 
(2) A judgment that is entered under this section is enforceable in the same manner as if it were a judgment obtained by the Minister in civil proceedings.
Conséquences du dépôt
<br>
 
{{LegHistory10s|2013, c. 24}}, s. 21.
(2) L’inscription vaut jugement exécutoire contre le contrevenant comme s’il s’agissait d’un jugement rendu contre lui, devant ce tribunal, au terme d’une action civile au profit du ministre.
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec145.1 NDA]
 
{{LegHistory10s|2013, ch. 24}}, art. 21
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec145.1 LDN]
}}
}}




{{quotation1|
{{quotation1|
; Minor punishments
;Peines mineures
146 Minor punishments shall be such as are prescribed in regulations made by the Governor in Council.
 
<br>
146 Les peines mineures sont prescrites par règlement du gouverneur en conseil.
R.S., c. N-4, s. 125.
 
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec146 NDA]
S.R., ch. N-4, art. 125
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec146 LDN]
}}
}}
==Ordonnance d’interdiction==


{{quotation1|
{{quotation1|
; Limitation
; Ordonnance d’interdiction
147 The authority of a service tribunal to impose punishments may be limited in accordance with regulations made by the Governor in Council.
147.1 (1) La cour martiale doit, si elle en arrive à la conclusion qu’il est souhaitable pour la sécurité du contrevenant ou pour celle d’autrui de le faire, en plus de toute autre peine qu’elle lui inflige, rendre une ordonnance lui interdisant d’avoir en sa possession des armes à feu, arbalètes, armes prohibées, armes à autorisation restreinte, dispositifs prohibés, munitions, munitions prohibées et substances explosives, ou l’un ou plusieurs de ces objets, lorsqu’elle le déclare coupable ou l’absout inconditionnellement, selon le cas :
R.S., c. N-4, s. 125.
:a) d’une infraction perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence contre autrui;
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec147 NDA]
:b) d’une infraction relative à une arme à feu, une arbalète, une arme prohibée, une arme à autorisation restreinte, un dispositif prohibé, des munitions, des munitions prohibées ou des substances explosives;
}}
:c) d’une infraction à l’un des articles 5 à 7 de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances;
:c.1.1) d’une infraction à l’un des articles 9 à 14 de la Loi sur le cannabis;
:d) d’une infraction visée à l’alinéa 109(1)b) du Code criminel punissable en vertu de l’article 130.
 
Durée de l’ordonnance
 
(2) Le cas échéant, la période d’interdiction commence à la date de l’ordonnance et se termine à la date qui y est fixée.


==Prohibition Orders==
Application de l’ordonnance


{{quotation1|
(3) Sauf indication contraire de l’ordonnance, celle-ci n’interdit pas à l’intéressé d’avoir en sa possession les objets nécessaires à son service comme officier ou militaire du rang.
; Prohibition order
147.1 (1) Where a person is convicted by a court martial of an offence
:(a) in the commission of which violence against a person was used, threatened or attempted,
:(b) that involves, or the subject-matter of which is, a firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device, any ammunition, any prohibited ammunition or an explosive substance,
:(c) relating to the contravention of any of sections 5 to 7 of the Controlled Drugs and Substances Act, or
:(d) that is punishable under section 130 and that is described in paragraph 109(1)(b) of the Criminal Code,
the court martial shall, in addition to any other punishment that may be imposed for that offence, consider whether it is desirable, in the interests of the safety of the person or of any other person, to make an order prohibiting the person from possessing any firearm, cross-bow, prohibited weapon, restricted weapon, prohibited device, ammunition, prohibited ammunition or explosive substance, or all such things, and where the court martial decides that it is so desirable, the court martial shall so order.


; Duration of prohibition order
Notification
(2) An order made under subsection (1) begins on the day the order is made and ends on the day specified in the order.


; Application of order
(4) La cour martiale qui rend l’ordonnance en avise sans délai le directeur de l’enregistrement des armes à feu nommé en vertu de l’article 82 de la Loi sur les armes à feu.
(3) Unless it specifies otherwise, an order made under subsection (1) does not prohibit an officer or a non-commissioned member from possessing any thing necessary for the perform­ance of their duties.


; Notification
{{LegHistory90s|1995, ch. 39}}, art. 176{{LegHistory90s|1996, ch. 19}}, art. 83.1{{LegHistory10s|2012, ch. 1}}, art. 50{{LegHistory10s|2013, ch. 24}}, art. 22{{LegHistory10s|2018, ch. 16}}, art. 168 et 188(A)
(4) A court martial that makes an order under subsection (1) shall without delay cause the Registrar of Firearms appointed under section 82 of the ''Firearms Act'' to be notified of the order.


{{LegHistory90s|1995, c. 39}}, s. 176; {{LegHistory90s|1996, c. 19}}, s. 83.1; {{LegHistory10s|2012, c. 1}}, s. 50; {{LegHistory10s|2013, c. 24}}, s. 22.
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec147.1 LDN]
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec147.1 NDA]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Requirement to surrender
;Remise obligatoire
147.2 A court martial that makes an order under subsection 147.1(1) may, in the order, require the person against whom the order is made to surrender to an officer or non-commissioned member appointed under the regulations for the purposes of section 156, or to the person’s commanding officer,
 
:(a) any thing the possession of which is prohibited by the order that is in the possession of the person on the commencement of the order, and
147.2 La cour martiale qui rend l’ordonnance peut l’assortir d’une obligation pour la personne visée de remettre à un policier militaire ou à son commandant :
:(b) every authorization, licence and registration certificate relating to any thing the possession of which is prohibited by the order that is held by the person on the commencement of the order,
:a) tout objet visé par l’interdiction en sa possession à la date de l’ordonnance;
and where the court martial does so, it shall specify in the order a reasonable period for surrendering such things and documents and during which section 117.01 of the Criminal Code does not apply to that person.
:b) les autorisations, permis et certificats d’enregistrement afférents à ces objets dont elle est titulaire à la date de l’ordonnance.
 
Le cas échéant, l’ordonnance prévoit un délai raisonnable pour remettre les objets et les documents, durant lequel l’article 117.01 du Code criminel ne s’applique pas à cette personne.
 
{{LegHistory90s|1995, ch. 39}}, art. 176{{LegHistory10s|2013, ch. 24}}, art. 23


{{LegHistory90s|1995, c. 39}}, s. 176.
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec147 LDN]
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec147 NDA]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Forfeiture
;Confiscation
147.3 (1) Unless an order made under subsection 147.1(1) specifies otherwise, every thing the possession of which is prohibited by the order that, on the commencement of the order, is in the possession of the person against whom the order is made is forfeited to Her Majesty.
 
<br>
147.3 (1) Sauf indication contraire de l’ordonnance, les objets visés par celle-ci qui, à la date de l’ordonnance, sont en la possession de l’intéressé sont confisqués au profit de Sa Majesté.
; Disposal
 
(2) Every thing forfeited to Her Majesty under subsection (1) shall be disposed of or otherwise dealt with as the Minister directs.
Disposition
<br>
 
{{LegHistory90s|1995, c. 39}}, s. 176.
(2) Le cas échéant, il peut en être disposé selon les instructions du ministre.
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec147.3 NDA]
 
{{LegHistory90s|1995, ch. 39}}, art. 176
 
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec147.3 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Authorizations revoked or amended
;Révocation ou modification des autorisations et autres documents
147.4 Every authorization, licence and registration certificate relating to any thing the possession of which is prohibited by an order made under subsection 147.1(1) and issued to a person against whom the order is made is, on the commencement of the order, revoked, or amended, as the case may be, to the extent of the prohibitions in the order.


{{LegHistory90s|1995, c. 39}}, s. 176.
147.4 L’ordonnance emporte sans délai la révocation ou la modification — dans la mesure qu’elle précise — des autorisations, permis et certificats d’enregistrement délivrés à la personne visée par l’ordonnance et afférents aux objets visés par l’interdiction.
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec147.4 NDA]
 
{{LegHistory90s|1995, ch. 39}}, art. 176
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec147.4 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Return to owner
;Restitution au propriétaire
147.5 Where the Minister is, on application for an order under this section, satisfied that a person, other than the person against whom an order under subsection 147.1(1) was made,
:(a) is the owner of any thing that is or may be forfeited to Her Majesty under subsection 147.3(1) and is lawfully entitled to possess it, and
:(b) had no reasonable grounds to believe that the thing would or might be used in the commission of the offence in respect of which the order was made,


the Minister shall order that the thing be returned to the owner or the proceeds of any sale of the thing be paid to that owner, or, if the thing was destroyed, that an amount equal to the value of the thing be paid to the owner.
147.5 Si une demande à cet égard lui est présentée, le ministre peut, par arrêté, décréter que les objets confisqués en application du paragraphe 147.3(1) ou susceptibles de l’être seront rendus à un tiers ou que le produit de leur vente sera versé à ce dernier ou, si les objets ont été détruits, qu’une somme égale à leur valeur lui sera versée, s’il est convaincu :
:a) que celui-ci est le propriétaire légitime de ces objets et qu’il peut légalement les avoir en sa possession;
:b) que celui-ci n’avait aucun motif raisonnable de croire que ces objets seraient ou pourraient être employés pour la perpétration de l’infraction à l’origine de l’ordonnance.


{{LegHistory90s|1995, c. 39}}, s. 176.
{{LegHistory90s|1995, ch. 39}}, art. 176
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec147.5 NDA]
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec147.5 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Sentences
;Peines discontinues
; One sentence only to be passed
Emprisonnement ou détention
148 Only one sentence shall be passed on an offender at a trial under the Code of Service Discipline and, where the offender is convicted of more than one offence, the sentence is good if any one of the offences would have justified it.
 
148 (1) La cour martiale qui condamne le contrevenant à une période d’emprisonnement ou de détention maximale de quatorze jours peut, sur demande présentée par celui-ci et compte tenu de son âge, de sa réputation, de la nature de l’infraction, des circonstances dans lesquelles elle a été commise et de la disponibilité d’un établissement adéquat pour purger la peine, ordonner :
:a) que la peine soit purgée de façon discontinue aux moments prévus par l’ordonnance;
:b) que le contrevenant se conforme aux conditions prévues par l’ordonnance pendant toute période où il purge sa peine alors qu’il n’est pas incarcéré.


R.S., c. N-4, s. 126.
{{removed|(2), (3), (4), et (5)}}
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec148 NDA]
L.R. (1985), ch. N-5, art. 148{{LegHistory10s|2013, ch. 24}}, art. 24{{LegHistory10s|2019, ch. 15}}, art. 63
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec148 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
'''Incarceration under more than one Sentence'''
;Incarcération en vertu de plusieurs sentences
<br>
Confusion de peines
; Concurrent punishment
 
149 Where a person is under a sentence imposed by a service tribunal that includes a punishment involving incarceration and another service tribunal subsequently passes a new sentence that also includes a punishment involving incarceration, both punishments of incarceration shall, subject to section 745.51 of the Criminal Code, after the date of the pronouncement of the new sentence, run concurrently but the punishment higher in the scale of punishments shall be served first.
149 Lorsqu’une cour martiale inflige une peine d’incarcération à un individu déjà condamné par une autre cour martiale à une peine semblable, les deux peines d’incarcération sont, sous réserve de l’article 745.51 du Code criminel, exécutées simultanément à compter du prononcé de la plus récente, la plus grave dans l’échelle des peines ayant préséance.


R.S., 1985, c. N-5, s. 149; 2011, c. 5, s. 7.
L.R. (1985), ch. N-5, art. 149{{LegHistory10s|2011, ch. 5}}, art. 7{{LegHistory10s|2019, ch. 15}}, art. 46
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec149 NDA]
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec149 LDN]
}}
}}


{{quotation1|
{{quotation1|
; Punishment for certain offences
;Relèvement de peine
149.2 (1) Notwithstanding anything in this Act, the Criminal Code or any other Act of Parliament, a person convicted of an offence under this Act for which the maximum punishment is imprisonment for five years or more, or an offence punishable under section 130 that is an indictable offence under the Criminal Code or any other Act of Parliament, other than an offence for which a sentence of imprisonment for life is imposed as a minimum punishment, where the act or omission constituting the offence also constitutes a terrorist activity, is liable to imprisonment for life.
 
<br>
149.2 (1) Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute autre loi fédérale, est passible de l’emprisonnement à perpétuité la personne déclarée coupable d’une infraction visée à la présente loi passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans ou plus ou d’une infraction visée à l’article 130 de la présente loi — constituant un acte criminel visé au Code criminel ou par une autre loi fédérale —, sauf une infraction pour laquelle la peine minimale est l’emprisonnement à perpétuité, dont l’élément matériel — acte ou omission — constitue également une activité terroriste.
; Offender must be notified
 
(2) Subsection (1) does not apply unless the Director of Military Prosecutions satisfies the court martial that the offender, before making a plea, was notified that the application of that subsection would be sought by reason of the act or omission constituting the offence also constituting a terrorist activity.
Notification du délinquant
 
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique que si le poursuivant convainc la cour martiale que le délinquant, avant d’enregistrer son plaidoyer, a été avisé que l’application de ce paragraphe serait demandée.
 
{{LegHistory00s|2001, ch. 41}}, art. 99


{{LegHistory00s|2001, c. 41}}, s. 99.
|[http://canlii.ca/t/ckmz#sec149.2 LDN]
|[http://canlii.ca/t/7vjm#sec149.2 NDA]
}}
}}
--->
--->

Dernière version du 9 novembre 2024 à 09:25

Principes généraux

Aucun effet sur les Forces canadiennes

5 La présente loi n’a pas pour effet de porter atteinte à l’une des lois relatives à l’administration des Forces canadiennes.

S.R., ch. C-34, art. 4

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 5


Termes définis: "Act" (s. 2) et "Canadian Forces" (s. 2)

Aucun membre d'une force militaire, nationale ou étrangère, ne peut être exempté des lois régulières du Canada, à moins que la loi ne le prévoie explicitement.[1]

  1. Reference as to whether members of the Military or Naval Forces of the United States of America are exempt from Criminal Proceedings in Canadian Criminal Courts, 1943 CanLII 31 (CSC), [1943] RCS 483, par Duff CJ, au p. 497 ( [TRADUCTION] « ...the constitutional principle by which, that is to say, a soldier does not, in virtue of his military character, escape the jurisdiction of the civil courts of this country. Nothing short of legislative enactment, or its equivalent, can change this principle.» )